• No results found

Translating Idioms

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Translating Idioms"

Copied!
5
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Figure

Figure 1. Architecture of ITS-2

References

Related documents

Memoisation for Glue Language Deduction and Categorial Parsing M e m o i s a t i o n for G l u e L a n g u a g e D e d u c t i o n and C a t e g o r i a l P a r s i n g M a r k H e p p l

Focus and Higher Order Unification F o c u s a n d H i g h e r O r d e r U n i f i c a t i o n C l a i r e G a r d e n t C o m p u t a t i o n a l L i n g u i s t i c s U n i v e r s i t

POS Tagging Using Relaxation Labelling P O S T a g g i n g U s i n g R e l a x a t i o n L a b e l l i n g Llufs P a d r 6 D e p a r t a m e n l ; d e L l e n g u a t g e s i S i s t e m

USING LINGUISTIC, WORLD, AND CONTEXTUAL KNOWLEDGE IN A PLAN RECOGNITION MODEL OF DIALOGUE U S I N G L I N G U I S T I C , W O R L D , A N D C O N T E X T U A L K N O W L E D G E I N A P L

Functional Constraints in Knowledge Based Natural Language Understanding F u n c t i o n a l C o n s t r a i n t s i n K n o w l e d g e B a s e d N a t u r a l L a n g u a g e U n d e r

LINGUISTICS AND AUTOMATED LANGUAGE PROCESSING L I N G U I S T I C S A N D A U T O M A T E D L A N G U A G E P I ~ O C E S S I N G 1 0 1 T h i s p a p e r i s c o n c e r n e d w i t h n a

Multi Site Data Collection and Evaluation in Spoken Language Understanding M u l t i S i t e D a t a C o l l e c t i o n a n d E v a l u a t i o n in S p o k e n L a n g u a g e U n d e r

Focusing and Reference Resolution in PUNDIT F o c u s i n g and Reference R e s o l u t i o n in P U N D I T F o c u s i n g a n d R e f e r e n c e R e s o l u t i o n i n P U N D I T D