平成 21 年 1 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可 通巻 268 号
2
February
2009 No. 268
えん450 円
ISSN 1348-7906
ハローキティ
ファンとともに
成長したキャラクター
せいちょうHello Kitty
A Character that has
Grown up with its Fans
外国人に教える日本学
がい こく じん おし に ほん がく
Old-world Left in a Big City,
Shinjuku's Golden-gai
都会に残るレトロな風情
と かい のこ ふ ぜい―
新宿ゴールデン街
しん じゅく がい ©1976, 2009 SANRIO CO., LTD.International Calls
at Domestic Rates
無料国際電話
む りょう こく さい でん わ
Cross Culture Club
● Call to 11 countries (USA, Canada, China, Singapore, England, France, Germany, Sweden, Hong Kong Taiwan, Korea) at a local rate. ● You can call up to 5 hours per day, 150 hours per month, (talking an average of 20 min/call, you can make 450 calls at no extra charge.) for a year ● Easy-to-use. By pre-registering numbers you can speed-dial directly from your phone. You won't need cards, codes etc. (up to 5 destination numbers can be registered by private users). ● You can call those countries with docomo, au, SoftBank, and WILLCOM phones without international roaming functions. ● Annual membership fee is no more than 500 JPY/month! You pay 6,000 JPY for a whole year. ●主要 11 ヵ国(アメリカ・カナダ・中国・シンガポール・イギリス・フランス・ドイツ・スウェーデン・香港・台湾・韓国)へ、国内通話 料 金だけで国際電話がかけ られます。● 1 回の通話時間を約 30 分とすると、1 日 5 時間、1 ヵ月 150 時間、つまり 300 回の国際電話が無料でかけられ、お申込み日から 1 年間ご利用いただけます。 ●短縮ダイヤルに登録することによりワンプッシュダイレクトコールで国際電話が可能です。●グローバル契約(国際ローミング)をしていない携帯電話(docomo・ a u・SoftBank・WILLCOM)でも、国際電話がかけられます。●会費は何と 1 ヵ月 500 円! お支払いは年一括払いの 6,000 円でご利用いただけます。
Members can also download Insight into Japan audio files
recorded alternatively in English and Japanese,
to study with on your iPod (MP3) and mobile phones.
Five files monthly and 60 files annually.
英 えい 語ごと日に本ほん語ごを交こう互ごに録ろく音おんした音おん声せいファイル「外がい国こく人じんに教おしえる日に本ほん学がく」を ダウンロードして、iアイポッドPod(MP3)や携けい帯たい電でん話わで聞ききながら学まなべます。 毎 まい 月 つき 5 本ほん、年ねん60 本ぽん。
+
Only 500 yen a month 1ヵ月わずか 500 円
www.hiraganatimes.com
©
©
Students W
anted
to Help with Mar
keting
mail: inf
o@hiragana
times.com
Japanese-English Audio File
"Insight into Japan"
日英バイリンガル音声ファイル
にちえい おんせい「外国人に教える日本学」
がいこくじん おし に ほんがく“T
amagotchi” is a portable game machine that has been sold by K.K. Bandai since 1996. 40 mil-lion of the original machines were sold around the world, and total sales of the “Tamagotchi Plus Series” launched in 2004 have broken 35 million.「たまごっち」とは、株か ぶ式し き会が い社し ゃバンダイが 1996 年ね ん以い来ら い発は つ 売ば いしている携け い帯た いゲーム機き。初し ょだ い代は全ぜ ん世せ界か いで 4,000 万ま ん個こを、 2004 年ね ん「たまごっちプラスシリーズ」として復ふ っ活か つしてか らは、累る い計け い販は ん売ば い数す う3,500 万ま ん個こを突と っ
破ぱしている。
Now you can enjoy animation based on “Tamagotchi” through YouTube, a video sharing website. The animation can be seen free of
charge and available in seven languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Portuguese and Dutch.
このゲーム機きから生うまれたアニメーション、「たまごっ
「Bバ ン ダ イANDAI Wウ ェ ブeb Tシ ア タ ーheater」 Brand Channel USA /米べい国こく版ばんブランドチャンネル
jp.youtube.com/BandaiUS Brand Channel Europe /欧おうしゅう州版ばんブランドチャンネル jp.youtube.com/BandaiEU
T
opics & Events
Februay Issue Contents / 2 月
が つ ご う号 目
も く次
じTopics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5 Entertainment & Trends /エンターテイメント&トレンド � 6-7 Feature /特とくしゅう集 ������������������� 8-11 Parody Talk /パロディ トーク ������������� 12-13 Business Spotlight /ビジネス・スポットライト ����� 14-15 Hot Products /ホットプロダクト ������������ 16
Insight into Japan/外がいこくじん国人に教おしえる日に本ほん学がく ������ 17-27
Close Up Japan, Cross-Cultural Barrier, Japan Watching, Japan in the World, Japanese History Makers /クローズアップ・ジャパン、ク ロスカルチャーの壁かべ、ジャパン・ウォッチング、世せ界かいの中なかのニッ ポン、日に本ほん史しの人じんぶつ物
Jobs in Japan for Non-Japanese 外 がい 国 こく 人 じん のための日に本ほんでの仕し事ごと�������������� 28-29 Visa Q&A /ビザ Q&A ������������������ 30 From the Editorial Desk・Behind the Translation
編 へん 集 しゅう デスクより・翻ほん訳やくの裏うら側がわ��������������� 31 People in Japan /日に本ほんで暮くらす人ひと々びと ���������� 33-35 Cover Story /カバーストーリー ������������ 36-39 Touching Japanese Life /日に本ほんの生せい活かつにふれよう ����� 40-41 Masterpieces of Japanese Film & Animation
日に本ほん映えい画が・アニメの名めい作さく���������������� 42-43 Reiko’ s Recipes /玲れい子このレシピ ������������ 44-45
Write the present name, your name, address, sex, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send by post-card or e-mail. Competition closes February 5. Winners will be selected by lottery and receive presents directly.
プレゼント名めい、郵ゆう便びん番ばん号ごう、住じゅう所しょ、氏し名めい、性せい別べつ、年ねん齢れい、国こく籍せき、今こん月げつ号ごうで面おも白しろかった記き事じをお書かきの上うえ、はがきまたは E メールで
“Tamagotchi” Animation on YouTube
「たまごっち」のアニメーション YouTube で
ち」がオンライン動ど う画がきょう共有ゆ うサイト、Yユ ーouTチ ュ ー ブube で楽た のしむこ とができる。全ぜ ん世せ界か いで無むりょう料配は い信し んされ ており、7 ヵか 国こ く語ご(日に 本ほ ん語ご、英え い語ご、
フランス語ご、スペイン語ご、ドイツ
語ご、ポルトガル語ご、オランダ語ご)の 字じ幕ま くに対た い応お うしている。
It is also linked to “Tamagotchi” official home pages worldwide, where you can see the same animation. There are plans to make subtitles available in up to 16 languages in the future. 世せ界か い各か っ国こ くの「たまごっち」公こ う式し きホームペー ジと相そ う互ごリンクしており、同ど うページ内な いでも同お な じ映え い像ぞ うを見みることができる。字じ幕ま く対た い応お う言げ ん語ごは今こ ん後ごも追つ い加かし、 将 しょう 来ら い的て きには 16 カか国こ く語ごまで拡か く大だ いする予よ定て い。 tamagotch.channel.or.jp/
©BANDAI・WiZ 2004 ©2004-2008 Bandai, WiZ
Tamagotchi animation with English subtitles 英
えい
語ご字じ幕まくが付ついたたまごっちのアニメーション
French Tamagotchi official site フランスのたまごっち公こう式しきサイト
T
opics & Events
東と う京きょうから新あたらしい文ぶ ん化かの波な みを生うみ出だそうと、新あ らたな舞ぶ台た い芸げ い 術 じゅつ の祭さ い典て ん「フェスティバル/トーキョー 09 春は る」が開か い催さ いさ れる。日に本ほ ん、フランス、ドイツ、イタリアなどのアーティ ストによる全ぜ ん19 演え ん目も く、約や く130 公こ う演え んが上じょう演え んされる。その うち 9 演え ん目も くは新し ん作さ くだ。2 月が つ26 日に ち〜 3 月が つ29 日に ち。会か い場じょうは東と う 京 きょう 芸 げ い 術 じゅつ 劇 げ き 場 じょう 、あうるすぽっと(東と うきょう京都と豊と島し ま区く)他ほ か。料りょう金き ん 3,500 円え んより。13 演え ん目も くが観みられるパス 30,000 円え ん。“Festival/Tokyo 09 Spring,” a festival of new stage art, will be held with the aim of producing a new culture from Tokyo. About 130 stage performances in a total of 19 pro-grams will be made by artists from many countries including Japan, France, Germany and Italy. Nine of the programs are new creations. Held from February 26 to March 29 at Tokyo Metropolitan Art Space, Owlspot Theater (Toshima Ward, Tokyo) and other places. Admission: from 3,500 yen. 30,000 yen for a pass that enables you to see 13 programs.
festival-tokyo.jp/
舞
ぶ台
た い芸
げ い術
じ ゅ つの祭
さ い典
て んA Festival of Stage Art
「ウルトラマン」シ リーズは、日に本ほ んの人に ん 気き特と く撮さ つテレビ番ば ん組ぐ み。 1966 年ね ん以い来ら い、世せ代だ い を 超こ え て 日に 本ほ ん人じ んに 愛 あ い されてきた。4 月が つ 5 いつ 日か ま で、Sス キ ッ プKIP シ ティ 彩さ いの国く にビジュ ア ル プ ラ ザ 映え い像ぞ う ミュージアム(埼さ い玉た ま 県 け ん 川 か わ 口ぐ ち市し)にて、映え い 像 ぞ う ミ ュ ー ジ ア ム 企き 画 か く 展 て ん 「空く う想そ う科か学が く ウ ルトラマンの世せ界か い」 が開か い催さ いされている。 「ウルトラマン」に登と う場じょうした怪か い獣じゅうの展て ん示じ、特と く撮さ つの仕し組くみが わかる実じ つ演え んステージが見み所どころ。入にゅうじょう場りょう料大お人と な500 円え ん。
“ULTRAMAN” is a popular TV program in Japan that uses special effects and has been a favorite with generations of Japanese since it first went on air in 1966. The special exhibi-tion “Science Ficexhibi-tion – The World of Ultraman” is now being held at SKIP City Sai no Kuni Visual Plaza Visual Museum (Kawaguchi City, Saitama Prefecture) until April 5. The main attractions of the exhibition are an exhibition of the monsters that appeared in the series and a performance to show how to produce special effects. Admission: Adults 500 yen.
www.skipcity.jp
ウルトラマンの世
せ界
か いThe World of ULTRAMAN
Present for 3 couple (6 people) / 3 組 6 名様へプレゼント
Non-Japanese will receive a 15% discount. When making a reservation, please mention Hiragana Times.
©円谷プロ
ᖺ࡛࿘ᖺ㸟
㜰࡛ࡶ㛤ദࠋ詳細はWEBで!
No reservation or registration required.
入場料:1,000円 予約不要。受付で個人情報をお聞きすることはありません。
Also held in Osaka. Check our website for details! 21st Year! ᖺ࡛࿘ᖺ㸟 「 英え い 訳や く つ き 和わ 食しょくの 事じ 典て ん 」 は、 基き 本ほ んか ら 応お う 用 よ う ま で バ リ エ ー シ ョ ン 豊 ほ う 富ふ な和わ しょく食 の 作つ くり 方か たが 載の っ て い る 本 ほ ん 。 火ひ 加か 減げ ん や 包ほ う丁ちょうの 使つ か い方か たの説せ つ明め い、 味み 噌そ、 し ょ う ゆ の 種し ゅ類る い に 関か んす る 解か い 説 せ つ もついているため、初は じめて料りょう理りをする人ひ とでも大だ いじょう丈夫ぶ。 すべてカラーページで、ご飯は んの炊たき方か たからおもてなし料りょう理り まで 107 のレシピが掲け い載さ いされている。素そ材ざ い別べ つに索さ く引い んがつ いているのも嬉う れしい。成せ い美び堂ど うしゅっ出版ぱ ん発は っ行こ う。1,470 円え ん。
The book, “Traditional Japanese Recipe Book with English Translation” contains recipes for traditional Japanese dishes that range from easy-to-cook to advanced. As it also has explanations about cooking temperatures, how to use a kitch-en knife and the varieties of miso (soybean paste) and shoyu (soy sauce), it is helpful for anyone cooking Japanese dishes for the first time. It contains 107 full-color recipes ranging from how to cook rice to preparing dinner party food and also features an index classified by ingredients. Published by Seibido Shuppan Co., Ltd. 1,470 yen.
おいしい和
わ食
し ょ くの料
り ょ う理
り本
ぼ んDelicious Japanese Cook Book
2009 年ね んは 外が い務む 省 しょう が定さ だめる日に 本ほ ん・ ドナウ交こ うりゅう流年ね ん。国こ く 際さ い交こ うりゅう流基き金き んから派は 遣け んされ、東と う欧お うでコ ンサートツアーを 行 おこな っ た 演え ん奏そ う者し ゃた ちが、日に本ほ んで公こ う演え ん を 行おこなう。 公こ う演え ん名め い は、「 よ う そ ろ & 廣ひ ろ原は ら武た け美み &山や ま田だ路み ち 子こ 東と う欧お うコンサー トツアー凱が い旋せ ん公こ う演え ん 『ニッポンの “打うつ” “ 弾ひ く ” “ 吹ふ く ”』」。 和わ太だ い鼓こ・津つ軽が る三じ ゃ味み線せ ん・篠し の笛ぶ え/能の う管か んの音ね色い ろを楽た のしもう。2 月が つ 27 日に ち、かめありリリオホール(東と う京きょう・葛か つ飾し か区く)にて 19 時じより。全ぜ ん席せ き指し定て い。当と う日じ つ一い っ般ぱ ん3,500 円え ん。
2009 has been designated as a Japan-Donau exchange year by the Ministry of Foreign Affairs. Musicians who were sent on a concert tour of East Europe by the Japan Foundation will give a concert in Japan. Yo-soro & HIROHARA Takemi & YAMADA Michiko will feature Japanese “beats,” “strum-ming” and “tooting.” You will be able to enjoy music that features Japanese drum, tsugaru jamisen, shinobue (bamboo flute) and noh pipe. Held on February 27 at Kameari Lilio Hall (Katsushika Ward, Tokyo) from 7pm. All reserved seats. Admission: 3,500 yen on the day.
www13.ocn.ne.jp:80/~yo-soro/
日
に本
ほ んの楽
が っ器
きによるコンサート
A Concert by Japanese Instruments
Admission fee for Tokyo parties will be 00 yen for party coupon holders. パーティクーポンを持参した方は入 場 料が 00 円となります(東京)。 Hirag ana T imes kyo P arty A dmiss ion C oupo n 東京 ひら がな タイ ムズ パー ティ入 場券 00 y en
J
apanese women have started to wear something that used to be for men only. It’s not a bathing suit, it’s traditional Japanese underwear called “fundoshi.” In recent years, newly-designed fashionable fundoshi have caught the eye as famous actress-es have been wearing them.日に本ほ ん人じ ん女じ ょ性せ いが、男だ ん性せ いしか身みにつけ なかったものを使つ かい始は じめた。それは 水み ず着ぎではなく、「ふんどし」とよば れる日に本ほ んの伝で ん統と う的て きな下し た着ぎ。近き ん年ね ん、改か い 良 りょう されてオシャレになったふんどし を有ゆ う名め い女じ ょ優ゆ うが着ちゃく用よ うしていることで注ちゅう 目も くされた。
Leading women’s underwear com-pany, Wacoal, began selling its “Nana Fun” fundoshi range under its “Une nana cool” brand in December 2008 with the theme of “Women’s freedom and liberation.” “Nana Fun” comes in a set of “Nana Fun-the bottom” (1,260 yen), the fundoshi part, and “Nana Fun-the top” (1,890 yen), the bra part. You can also buy them separately. Right now, “Nana Fun” is sold in two colors with four designs. This spring, printed designs will be launched.
女じ ょ性せ い下し た着ぎメーカー大お お手てのワコール は「ウンナナクール」のブランドで、 「自じ由ゆ うと解か い放ほ う」というメッセージで 「ななふん」という名なの女じ ょ性せ い用よ うふん どしの発は つ売ば いを 2008 年ね ん12 月が つに始は じめ た。「ななふん」はふんどし「なな ふん下し た」(1,260 円え ん)とブラジャー 「ななふん上う え」(1,890 円え ん)のセット。 別べ つ々べ つに購こ う入にゅうすることもできる。現げ ん 在ざ いは、2色しょく4種し ゅ類る いでの販は ん売ば いだが、今こ ん 春 しゅん には、柄が ら物も ののデザインも登と う場じょうする 予よ定て いだ。
Initially, just 1,200 “Nana Fun-the bottom” were manufactured. But 645 of them sold in the first 10 days they were on sale. The items are popular with young female customers and there are many cases of fundoshi as a surprise gift from a man to a woman. 「ななふん下し た」は当と う初し ょの販は ん売ば い企き画か くで 1,200 枚ま いを製せ い造ぞ うした。しかし、販は ん売ば い 開か い始しから 1と お0 日かあまりで売うり上あげ枚ま い 数す うは 645 枚ま いと半は ん数す う以い上じょう。若わ かい女じ ょ性せ い 客 きゃく の支し持じと、男だ ん性せ いが女じ ょ性せ いにサプライ ズプレゼントとして購こ う入にゅうするケース が多お おいという。
“
Fundoshi
” Popular
with Japanese Women
「ふんどし」が女性に人気?
じょ せい にん きFindaTeacher.net SenseiSagasu.com
Need
Students
NOW?
英会話
教師探
してる?
7,500 人の写真付 プロフィール閲覧可能 紹介料 3,800 円/ 教師 5 人まで OK! ご希望教師への連絡、 注文後 20 分以内! Over 1,000 teachers introducedweekly Japan-wide!
Display your on-line record to students in 15 minutes! Start getting students today! 100% Free!
Nana Fun/ななふん
At one “Une nana cool” shop, young women stop by at the “Nana Fun” shelf and examine the products with interest. HARADA Yumi (27), a company worker who has bought one already says, “I was hesitant at first. But it doesn’t feel too tight, it gives a comfortable feeling.” Another female customer in her 30s says, “I was recommended to try one by my doctor since it’s good for my body.”
「ウンナナクール」を扱あつかう店て ん舗ぽでは、「なな ふん」の棚た なの前ま えで若わ かい女じ ょせ い性客きゃくが必かならず足あ しを止と め、興きょう味み津し ん々し んといった感か んじで商しょう品ひ んを吟ぎ ん味み し ている。すでに購こ う入にゅうしたことのある会か い社し ゃ員い ん の原は ら田だ裕ゆ美みさん(27 歳さ い)は、「最さ い初し ょはためら いました。でも締しめ付つけられる感か んじがなく、心こ こ地ちよいんで す」と話は なす。他ほ かにも「体からだにいいと医い者し ゃに勧す すめられた」とい う 30 代だ いの女じ ょ性せ い客きゃくもいる。
“Natural & Harmonic Plant’s – Oromina” in Yokohama began selling 100% hemp
fundoshi in September 2008.
They have a variety of colors and prints, and sell fundoshi for men, too. The shop’s manager, KANAYAMA Kouji, says, “Some female customers wear
fundoshi with the rear part of it
hanging out from the back of their jeans as ‘Show Fun’
(fun-doshi for showing).”
横 よ こ 浜は まに あ る「 ナ チ ュ ラ ル &ハーモニック プランツ・オロミナ」では、100%麻あ さ製せ い のふんどしを 2008 年ね ん9 月が つから販は ん売ば いしている。色い ろや柄が らも 豊ほ う富ふで、男だ ん性せ い用よ うもある。店て んちょう長の金か な山や ま孝こ う治じさんは、「女じ ょ性せ いの 中な かには、ジーンズなどの外そ とにふんどしの最さ い後こ う部ぶを出だして、 『見みせふん』として着ちゃく用よ うされるお客きゃく様さ まもいます」という。
Hemp absorbs body temperature quickly, and its softness is considered healthy for the body. KAWADA Keiko (43), a customer, says, “It feels so comfortable, it doesn’t feel like I’m wearing it.” 麻あ さは体からだの熱ね つを即そ く座ざ に吸きゅう収しゅうし、 手て触ざ わりも柔や わらかく体からだにいい。川か わ 田だ 恵け い子こ さん(43 歳さ い)は、「すご く気き持もちがいいんです。下し た着ぎ を つけている感か んじがしません」と 話は なす。
Although a fundoshi boom has not yet arrived, it is true that the number of young fundoshi fans is increasing. With improved func-tions and designs in the future,
fun-doshi popularity will be sure to soar.
まだふんどしブームはやってきていないが、隠か くれた若わ かい 「ふんどしファン」が増ふえているのは事じ実じ つのようだ。機き能の う の良よさとデザイン性せ いが今こ ん後ごさらに高た かまれば、ふんどし利り用よ う 者 し ゃ は一い っ層そ う増ふえるだろう。
Une nana cool/ウンナナクール www.une-nana-cool.com/
Natural and Harmonic Plant's – Oromina/ナチュラルハーモニック プランツ・オロミナ www.oromina.com
M
ickey Mouse, Snoopy and Winnie the Pooh are characters loved by people all over the world. Japan also has a character known around the world, a cat called Hello Kitty. In spite of being a character, Kitty was appointed as a Child Ambassador by the Japan Committee for UNICEF in 1994 and since 2008 has also been a China-Hong Kong Goodwill Ambassador for Visit Japan Campaign by Japan Tourism Agency. She has been popular with parents and children for several generations and in the late ‘90s became so popular that the phrase “Kittyler” was born (meaning Kitty fanatic).ミッキーマウスやスヌーピー、クマのプーさんなどは世せ 界か い中じゅうの人ひ とに愛あ いされているキャラクターだが、日に本ほ んにも世せ界か い 的て きによく知しられたハローキティという猫ね このキャラクターが ある。キャラクターにもかかわらず、1994 年ね んには日に本ほ んユ ニセフ協きょう会か いの子こ供ど も親し ん善ぜ ん使し節せ つに、2008 年ね んからは観か ん光こ う庁ちょうのビ ジット・ジャパン・キャンペーン中ちゅう国ご く・香ほ ん港こ ん観か ん光こ う親し ん善ぜ ん大た い使し に任に ん命め いされた。親お や子こ 2 ~ 3 世せだ い代に支し持じされ、1990 年ね ん代だ い後こ う 半 は ん は「キティラー」(キティの熱ね っきょう狂的て きファン)という言こ と葉ば が生うまれるほど大だ い人に ん気きとなった。
Japan’s most famous cat was created by Sanrio (CEO & President: TSUJI Shintaro), which owns shops and sales cor-ners in 70 countries and administrative regions where they sell their original characters including Kitty. They sell not only stationery and toys, but also clothes, household appliances and automobiles, with nearly 50,000 different Hello Kitty items sold worldwide. They have even manufactured a walking stick for the elderly and once had Kitty painted on the body of a plane.
この日に本ほ ん一い ち有ゆ う名め いな猫ね こは、株か ぶ式し き会が い社し ゃサンリオ(代だ いひょう表取と りしまり締 役 や く 社し ゃ長ちょう:辻つ じ信し ん太た郎ろ うさん)から生うまれた。サンリオは 70 の 国 く に と地ち域い きに店て ん舗ぽ、販は ん売ば いコーナーがあり、キティを含ふ くむオリ ジナルキャラクターグッズを販は ん売ば いしている。文ぶ ん具ぐや玩お も具ち ゃは もちろん、衣い料りょう、家か電で ん、自じ動ど う車し ゃまで発は つ売ば い、一い ち年ね ん間か んに世せ界か いで
Hello Kitty
A Character that has Grown up with its Fans
Sanrio Shop, Shinjuku Gift Gate (Shinjuku Ward, Tokyo)Hello Kitty's Profile
Real name: Kitty WHITE Birthday: November 1 Zodiac Sign: Scorpio
Blood type: A
Birthplace: London suburb, England. She lives with her family
in a two-story house with a bright red roof.
Family: Papa (George), Mama (Mary), and twin sister
Mimmy, Grandpa (Anthony) and Grandma (Margaret) Weight: the same as 3 apples
ハローキティ プロフィール 本名:キティ ホワイト 誕 生 日:11 月 1 日 星座:さそり座 血液型:A 型 出 身地:イギリス・ロンドン郊外 家族と赤い屋根の二階建ての家に 住んでいる 家族構成:パパ(ジョージ)、 ママ(メアリー)、双子の妹ミミィ、 おじいちゃん(アンソニー)、 おばあちゃん(マーガレット) 体重:リンゴ 3 つ分 発は つ売ば いされる数か ずはハローキティだけでも約や く5 万ま ん種し ゅにものぼ る。年ね ん配ぱ い者し ゃ向むけの杖つ えや、飛ひ行こ う機きの機き体た いにキティが描え がかれた ことも。
How was Kitty created? Tsuji wanted to distinguish Sanrio from similar companies when he set up his company. At first they started selling gift goods with a strawberry design on them, and then also began to sell greeting cards. Later, an original Sanrio character, a bear named “Koro-chan” was pro-duced. キティはどのようにして、誕た ん生じょうしたのだろうか。辻つ じさん は創そ う業ぎょうの際さ い、競きょう合ご う会が い社し ゃと差さ別べ つ化かをしたいと思お もった。最さ い初し ょは、 いちごのデザインでギフト商しょう品ひ んを販は ん売ば い、その後ごグリーティ ングカードの販は ん売ば いも始は じめた。そして、熊く まの「コロちゃん」 などサンリオ・オリジナルのキャラクターが誕た ん生じょうした。
In the greeting card market, they cooperated with Hallmark,
which handles Snoopy. They found out from a survey that dogs, bears and cats are the most popular animals among those on cards. There already was Snoopy the dog and Koro-chan the bear, so they needed to create a cat character. In 1974, a white cat was created by one of the designers in the company. They decided to make a product range for it and gave it the name “Hello Kitty.”
グリーティングカードでは、スヌーピーを扱あつかうホール マークとも提て い携け いしていた。あるとき、カードのなかで人に ん気き のある動ど う物ぶ つを調ちょう査さしたところ、犬い ぬ、熊く ま、猫ね こだということが わかった。犬い ぬはスヌーピーが、熊く まはコロちゃんが既す でにあ る。必ひ つ然ぜ ん的て きに、猫ね このキャラクターを開か い発は つすることになった。 1974 年ね ん、社し ゃ内な いのデザイナーによって誕た ん生じょうした白し ろい猫ね こは、 シリーズ化かが決け っ定て い、「ハローキティ」という名な前ま えがつけら れた。
Kitty is named after the cat that appeared in the Louis
Grandma おばあちゃん Mama ママ Papa パパ Grandpa おじいちゃん Kitty キティ Mimmyミミィ
ハローキティ
ファンとともに成長したキャラクター
せい ちょう ©176, 200 SANRIO CO., LTD.CAROL book “Alice in Wonderland.” When Kitty was cre-ated, many young Japanese dreamed of going to England. So it was set up that Kitty was born in Japan, lives in a suburb of London and her father works in a trading company.
キティの名な前ま えはルイス・キャロル原げ ん作さ く「鏡かがみの国く にのアリス」 に登と う場じょうする猫ね こに由ゆ来ら いする。キティが誕た ん生じょうした頃こ ろ、日に本ほ んの多お お くの若わ か者も のがイギリスに対た いして憧あこがれ を抱い だいていた。日に本ほ ん生うまれのキティ は、ロンドン郊こ う外が いに住すみ、お父と うさ んは商しょう社し ゃマンという設せ っ定て いになって いる。
Usually it is said that the popular-ity of character goods has its ups and downs and that people will lose inter-est in them after about five years. By 1980, five years after being created,
Kitty had lost her popularity. YAMAGUCHI Yuko (present and third designer) was at a loss as to what she should do after taking over as Kitty’s designer. Yamaguchi drew a pic-ture of Kitty and handing it to each
cus-tomer who came to a Sanrio shop, she asked their opinion about it.
通つ う常じょう、キャラクター人に ん気き は浮うき沈し ずみがあり、約や く5 年ね ん で飽あきられるといわれてい る。1980 年ね ん、キティも誕た んじょう生 か ら 5 年ね ん以い じょう上経た ち、 当と う初し ょほ どの人に ん気きはなくなっていた。3 代だ い目めデザイナー、山や ま口ぐ ち裕ゆ う子こさん (現げ んデザイナー)は、キティのデ ザイナーを引ひき継ついだものの、どうしたらいいのかわから なかった。山や ま口ぐ ちさんはキティの絵えを描かき、サンリオショッ プへやって来くるお客きゃくに渡わ たしながら意い見け んを聞きいた。
Hearing their answers like “I used to like Kitty, but now I am not fond of it as she looks unfriendly,” she erased the
black outline of Kitty and gave her a soft feeling like a stuffed animal. This was the first step in the revival of Kitty.
「前ま えは好すきだったけど今い まは好すきじゃない。冷つ めたいかんじが する」という答こ たえに、山や ま口ぐ ちさんは、それまであったキティ の輪り ん郭か く線せ んをとり、ぬいぐるみのように柔や わらかいかんじに変へ ん 更 こ う した。これがキティ人に ん気き復ふ っ活か つの第だ い一い っ歩ぽになった。 One day a letter reached Yamaguchi from a senior high school student. It said, “I have been very fond of Kitty since my childhood and wanted to be her fan forever. However, my parents and friends advise me to stop being fond of it as it is childish.” Because they provided goods only for children many people thought Kitty was childish. Taking advantage of this letter, Kitty goods for adults were developed.
あ る 日ひ、 高こ う校こ う生せ いか ら 手て 紙が み が届と どく。「私わたしは小ち いさい頃こ ろから キティが大だ い好すきで、いつまで もファンでいたいと思お もってい ます。でも両りょう親し んや友と も達だ ちは、子こ どもっぽいから卒そ つ業ぎょうしたほう がいいと言い うのです」。子こど も向むけの商しょう品ひ んしかなかったた め、多お おくの人ひ とが子こどもっぽい と思お もっていたのだ。この手て紙が み をきっかけに、高こ う校こ う生せ い以いじょう上を対た い象しょうとしたキティも開か い発は つ された。
Soon after prikura appeared on the market in 1995, Sanrio set up prikura machines featuring their characters in their own shops. High school girls who avoided going to game centers made use of them and they became so popular that they formed lines in front of shops. While they were wait-ing for their turn, they took a look in the shop and noticed that there were not only goods for children, but also ones that they really wanted, so they began to buy them.
From left: 175, the first product, petit purse, memo pad. 15 Country series (for high school students), 17 Quilt series 左 から、175 年 第一 号 商 品プチパース、メモ帳。15 年 カントリーシリーズ(高校 生向け)17 年:キルトシリーズ
Top: 1, 25th aniversary Unicorn series, center: 2004, 30th anniversary Angel series, below: 200, Contour series (unusual face in profile design) 上:1 年、25 周年ユニコーンシリーズ。中央:2004 年、30 周年エンジェルシリーズ。下:200 年、シルエットシリーズ(珍しい横顔のデザイン)
Although Kitty’s popularity remains stable, Sanrio is always listening to the opinions of the fans. Even now Yamaguchi holds autograph signings not only in shops in Japan, but also in the Sanrio shops overseas. It makes her happy and encourages her since she can directly listen to the opinions and impressions of the customers. It is said Kitty is just as popular overseas as in Japan.
安 あ ん 定 て い したキティ人に ん気きが続つ づいているが、ファ ンの意い見け んを聞きく姿し勢せ いは変かわらない。山や ま口ぐ ちさん は今い まも国こ く内な いだけでなく海か い外が いのサンリオショッ プでもサイン会か いを行おこなう。お客きゃくから直ちょく接せ つ意い見け んや 感か ん想そ うが聞きけるため、喜よろこびや励は げみになっている という。世せ界か い中じゅうどこへ行いっても日に本ほ んと変かわら ない人に ん気きだそうだ。
“All the characters created by Sanrio are very precious, but Kitty is something s p e c i a l a m o n g them,” explains OBATA Kyoko from Sanrio’s public relations section.
「サンリオから生うまれた数か ず多お おく のキャラクターは、皆み なそ れぞれ大だ い事じ ですが、やは りキティは特と く別べ つな存そ ん在ざ いで す」と、広こ う報ほ う課かの小お畑ば たきょう恭 子こさんは話は なす。 1995 年ね ん、プリクラが登と う場じょうしてすぐ、サンリオも直ちょく営え い店て ん にキャラクター付つきのプリクラを設せ っ置ちした。学が っ校こ う帰が えりに ゲームセンターへ行いくことに抵て い抗こ うを感か んじる女じ ょ子し高こ う生せ いが利り用よ う し、行ぎょう列れ つができるほどの人に ん気きになった。彼か の女じ ょたちはその待ま ち時じ間か んに店て ん内な いをのぞき、子こ ども向むけばかりでなく、自じ 分ぶ んたちの欲ほしい商しょう品ひ んがある ことに気きづいて買かっていく ようになる。 S e v e r a l o t h e r f a c t o r s have helped boost inter-est in Kitty. Her popularity has increased along with the spread of mobile phones, tak-ing advantage of the mobile phone accessory market. In addition to this, once-popular singer KAHARA Tomomi declared she loved Kitty, while Sanrio’s incorporating
of fashion trends, such as launching a monotone Kitty when black was in fashion, has proven a great success.
他 ほ か にもキティの人に ん気きに拍は く車し ゃをかけた要よ う素そがあった。携け い帯た い 電で ん話わの普ふ及きゅうに伴ともなった携け い帯た いアクセサリーマーケットの恩お ん恵け いを 受うけて売う り上あ げが増ぞ う加かした。それに加く わえ、当と う時じの人に ん気き歌か手し ゅ、華か 原は ら朋と も美みが「キティ大だ い好すき」と言いったこと、一い っ方ぽ うでは、黒く ろが 流 りゅう 行 こ う した時と きにはモノトーンキティを売うり出だすなど、ファッ ションのトレンドを取とり入いれたことも大お おきな成せ い功こ うにつな がった。
Hello Kitty site/ハローキティサイト www.hellokitty.ne.jp/
OBATA Kyoko, Assistant Manager, Public Relations Section, Media & Communications Division
メディアコミュニケーション部 広 報課 係 長 小畑 恭 子さん Sanrio Puroland theme park opened in 10 (Tama City, Tokyo)
CIA: What’s the problem with the “overly beautiful city
coun-cil member”?
Pre.: The head of her support organization says that she
appeared wearing a bathing suit in her DVD and she received an interview fee. They are really trifle matters when you compare them with the contributions given to members of the Diet. If she was not beautiful, the media would not have taken up the story. Actually, that is the real problem.
CIA:「美うつくしすぎる市し議ぎ」は、どんなことで問も ん題だ いになった のですか。 会 か い 長 ちょう :自じ身し んの DVD に水み ず着ぎ姿すがたで登と う場じょうしたとか、取し ゅ材ざ い費ひを 取とっているとか、国こ っ会か い議ぎ員い んの政せ い治じ献け ん金き んに比く らべればささいな ことですよ。彼か の女じ ょが美び人じ んでなかったら、マスコミは取とり上あ げなかったでしょう。実じ つは、それが問も ん題だ いなのです。
CIA: What do you mean by that?
Pre.: A few decades ago in Italy, a beautiful porn actress
by Hiragana Times CIA
美人すぎる罪?
び じん つみIn Hachinohe City, Aomori Prefecture, there is a woman known as the “overly beautiful city council member.” Because of her beauty, many media have covered her and she has released a DVD featur-ing herself. However, she created a fuss when the head of her support organiza-tion told the media he was planning to sue her. Hiragana Times CIA interviewed Mr. HENMI Tadashi, president of the Beautiful Women Study Society,
青あ お森も り県け ん八は ち戸の へ市しに、「美うつくしすぎる市し議ぎ」と 呼よばれる女じ ょ性せ い議ぎ員い んがいる。その美び貌ぼ うゆえ に、メディアからの取し ゅ材ざ いも多お おく、彼か の女じ ょ自じ 身し んを撮と った DVD も発は つ売ば いされた。だが、 彼か の女じ ょの後こ う援え ん会か いちょう長が彼か の女じ ょを告こ く訴そすると言いっ たことから、騒さ わぎになった。Hiragana Times CIA は、美び人じ ん学が く研け んきゅう究会か いの会か い長ちょうで もある逸へ ん見みただし正氏しにインタビューした。
Is it a Sin for a Woman
to be too Beautiful?
0120-981-862
TOLL FREE
e-mail: [email protected] http://www.econovovejapan.com
called Cicciolina became a congress woman and was covered by many media. She became a topic of conversation also for her beauty. Their beauty destroys the fairness of the equal opportunities. CIA:何な にが問も ん題だ いなのです ? 会か い長ちょう:一ひ とむかし昔前ま えにイタリアでチチョリーナというポルノ女じ ょ 優ゆ うが議ぎ員い んとなり多お おくのメディアが取し ゅ材ざ いしました。美び人じ んとい うことでも話わ題だ いになったのです。その美び貌ぼ うが機き会か いびょう平等ど うの 公こ う平へ いさを壊こ わしてしまうのです。
CIA: Isn’t it human instinct that men seek beautiful women? Pre.: That’s another problem. Caesar was allured by the
beau-ty of Cleopatra, and the Chinese Emperor Xuan Zong of the Tang Dynasty by Yang Guifei. Caeser and Xuan Zong were excellent politicians but died in misery. The beautiful women who also ended up in misery changed history. Beautiful women are destined to live with a burden.
CIA:でも、美び人じ んにひかれるのは男おとこの本ほ ん能の うではないでしょ うか。 会か い長ちょう:それがまた問も ん題だ いなのですよ。シーザーはクレオパト ラの美うつくしさに、中ちゅう国ご くの玄げ ん宗そ う帝て いは楊よ う貴き妃ひの美うつくしさに惑ま どわされ ました。シーザーも玄げ ん宗そ う帝て いも有ゆ う能の うな政せ い治じ家かでしたが、悲ひ劇げ き の最さ い期ごを迎む かえました。そして美うつくしい二ふ た人りも悲ひ惨さ んな結け つ末ま つを迎む か え、歴れ き史しまで変かえてしまいました。美び人じ んは生うまれながらに して重お も荷にを負おって生いきる運う ん命め いにあるのです。
CIA: Then what should those beautiful women do?
Pre.: They have to accept their burden. Men are easily
bewitched by beautiful women, but their beauty will gradu-ally deteriorate with time. As beautiful women age, men’s interest in them fades. Beauty is just like a drug, as once you use a drug, you can’t give it up. Men who are addicted to one beautiful woman will soon look for other beautiful women.
Beautiful women have to admit this reality and accept their ordeal.
CIA:それでは、美び 人じ んはどうしたらいいので すか。 会か い長ちょう:その重お も荷に を負おわなければなりません。 男 おとこ は美び人じ んの魔ま力りょくにのめりこんでしまいますが、 美 うつく しさは時じ間か んがたつと徐じ ょ々じ ょに失うしなわれていきます。それに伴ともな い男おとこはさめていきます。美うつくしさは、一い ち度ど使し用よ うしたらやめら れなくなる覚か くせい剤ざ いのようなものです。一い っ旦た ん美び人じ んのとりこ になった男おとこは、新あ らたに美うつくしい女じ ょ性せ いを求も とめ始は じめます。美び人じ んは その現げ ん実じ つを受うけ入いれ、試し練れ んに耐たえなければなりません。
CIA: Does it mean beautiful women will become more
unfor-tunate?
Pre.: That’s right. In spite of the fact, many women are
try-ing to make themselves look more beautiful with make up. But they are less sinful than those who selfishly believe them-selves beautiful and act so.
CIA:それでは、美び人じ んは不ふ幸こ うになりがちだということです ね。
会か い長ちょう:その通と おり。それなのに、化け粧しょうをして美うつくしく見みせよう とする女じ ょ性せ いがたくさんいます。でも、自じ分ぶ んを勝か っ手てに美び人じ んだ と思お もい込こみ、美び人じ んを演え んじている人ひ とよりは罪つ みはないですが。
One Comment from CIA/ CIA からの一ひ と言こ と
Now you know how hard it is being a beautiful woman. Dear ordinary looking ladies, you are lucky not to have been born beautiful.
美び人じ んがどんなに大た い変へ んかおわかりいただけましたか。ほどほ どの顔か おの女じ ょ性せ いのみなさん、美び人じ んに生うまれなくてよかったで すね。
* CIA(Cynically Insulting Agency /皮ひ肉に くじょうだんきょく冗談局)
“S
ex and The City” is an American TV series which gained overwhelming popularity with young women. In the Sex and The City movie released in August 2008, there is a scene where the leading character Carrie’s young assistant has a Louis Vuitton bag. When Carrie asks her assistant about the expensive bag, the assistant admits that it is rented. 若わ かい女じ ょ性せ いから絶ぜ つ大だ いな人に ん気きのア メリカの TV ドラマ「セックス・ アンド・ザ・シティ」(全ぜ ん6 シリー ズ)。2008 年ね ん8 月が つに公こ う開か いされた 映え い画が版ば んの中な かで、主し ゅ人じ ん公こ う、キャリー の若わ かいアシスタントが、ルイヴィ トンのバッグを持もち歩あ るくシーン がある。キャリーがアシスタン トに高こ う価かなバッグについて聞きい てみると、彼か の女じ ょはそのバッグを レンタルショップで借かりていた。Partly influenced by this movie,
the rental of brand-name items is drawing attention in Japan.
In the US, one such business started in 2004 and now has 700,000 users. It was this that inspired IWATA Mitsue, presi-dent of Newell Co. Ltd., to establish a brand rental business, “Cariru,” in the June of 2008.
この映え い画がの影え い響きょうもあり、ブランド品ひ んのレンタルビジネス が日に本ほ んでも注ちゅう目も くされている。アメリカでは 2004 年ね ん頃ご ろから 始 は じ まり、現げ ん在ざ いでは 70 万ま ん人に んほどの 利り用よ う者し ゃがいるという。そこに目め をつけたのが、株か ぶ式し き会が い社し ゃニュー ウェルの代だ いひょう表取と りしまり締や く役、岩い わ田た光み つ枝え さ ん。2008 年ね ん6 月が つに ブ ラ ン ド レンタル「Cか り るariru」を設せ つ立り つした。 “Buying brand items used to be the trend, but now with the economy in a downturn, there are more people who rent them,” Iwata says. Fifteen brands are available at Cariru including Louis Vuitton, Chanel, Prada, Hermes, Gucci, Cloe, and Fendi. They are mainly bags, but accessories are rented as well.
Rental Fee (Brand Item, for a week, for a month): Louis Buitton Bag: 3,800 yen, 9,800 yen Chanel Bag 7,300 yen, 26,100 yen レンタル料金:(ブランド名、1週間、1ヵ月)ルイヴィトンバッグ 3,800 円 9,800 円 シャネルバッグ 7,300 円 26,100 円
Note
Newell Co. Ltd.
株式会社ニューウェル
Rent it, not Buy it:
Brand Rental “Cariru”
「買う」より「借りる」ブランドレンタル「Cariru」
か か かりる© SEX AND THE CITY ™ is a registered trademark of Home Box Office, Inc. Sex and the City © 2008 IFP Westcoast Erste GmbH & Co. KG. ™ New Line Productions, Inc. Supplementary Material Compilation © 2008 New Line Productions, Inc. All rights reserved.
IWATA Mitsue, president 代 表 取 締 役 岩田光枝さん
Rental Fee (Brand Item, for a week, for a month): Louis Buitton Bag: 3,800 yen, 9,800 yen Chanel Bag 7,300 yen, 26,100 yen レンタル料金:(ブランド名、1週間、1ヵ月)ルイヴィトンバッグ 3,800 円 9,800 円 シャネルバッグ 7,300 円 26,100 円 Note 「ブランド品ひ んは『買かう』ことがトレンドでしたが、経け い済ざ い不ふ 況 きょう の今い ま、ブランド品ひ んを借かりて身みにつける人ひ とが増ふえています」 と岩い わ田たさんは話は なす。貸かし出だしているブランドは、ルイヴィ トン、シャネル、プラダ、エルメス、グッチ、クロエ、フェ ンディなど、現げ ん在ざ い15 銘め い柄が ら。主お もにバッグだが、アクセサリー も扱あつかっている。
The rental system is simple. You place an order for the brand item you want through Cariru’s website and it will then be delivered to your home. You can choose to rent items for one week or one month, and when the rental period ends the item will be collected from your
home by door to door delivery service. If you become a member (free of charge) you will get vari-ous other services.
レンタルのシステムはいたっ て簡か ん単た んだ。Cariru のウェブサ イトで借かりたいブランド品ひ んを申も う し込こむと、宅た く配は い便び んで自じ宅た くまで届と ど けてくれる。1週しゅう間か んと1ヵか月げ つの レンタル期き間か んが選え らべ、返へ ん却きゃくは着ちゃく 払ば らいで宅た く配は い便び んが引ひき取とりに来きて くれる。会か い員い んになれば(無む料りょう)、 さまざまな特と く典て んサービスを受うけ られる。
Despite the rental fee of Louis Vuitton Tivoli PM costing 5,800 yen per week, it is Cariru’s most popular rental item at the moment. What is the secret behind renting luxury brand items?
ルイヴィトン ティヴォリ PM は、1週しゅう間か んで 5,800 円え んに も関か かわらず、いま人に ん気きランキング第だ い1 位いとなっている。 高こ う級きゅうブランドバッグを「借かりる」人に ん気きの秘ひ密み つは何な んだろう?
Most of Cariru’s customers are women ranging in age from their 20s to 60s. Cariru member, KOBAYASHI Noriko, (36) says, “It’s reasonable to rent such bags that are only used for weddings and special occasions.” YOSHIKAWA Mami (28), who works for a major trading firm says, “I can use the item on trial before actually purchasing it. It’s convenient that I can buy it if I like it at cheaper price than the shop price.” At
Cariru, purchases make up 30% of all sales now.
利り用よ う者し ゃのほとんどが女じ ょせ い性で、年ね ん代だ いは 20 代だ いから 60 代だ いだ。 会 か い 員 い ん の小こばやし林紀の り子こさん(36 歳さ い)は、「結け っ婚こ ん式し きなど特と く別べ つな日ひ にしか使つ かわないバッグは借かりる方ほ うがお得と くです」と話は なす。大お お 手てしょう商社し ゃに勤つ とめる吉よ し川か わ真ま美みさん(28 歳さ い)は「実じ っ際さ いに買かう前ま え に、お試た めし感か ん覚か くで使つ かってみることができて、気きに入いったら 店 て ん 頭と う価か格か くより安や すく買かい取とりができるところが便べ ん利りです」と 話 は な す。Cariru では現げ ん在ざ い、買かい取とりの売う り上あ げが全ぜ ん体た いの売う り上あ げの 3 割 わ り になるという。 In brand-name obsessed Japan, until now there had been no such business. Iwata says: “Another reason that many customers use our service is that due to trends brand items come and go quickly, so when the custom-ers are no longer interested in an item, they can rent other items with a different design in no time.” ブランド好ず きの日に 本ほ んで、 これまで意い外が いにもなかった ビジネス。岩い わ田たさんは、「ブ ランド品ひ んは流りゅう行こ うの移う つり変か わ りが早は やく、飽あきたお客きゃく様さ まが、 すぐに別べ つのデザインを借か り られるというのも、多お おくの 方 か た にご利り用よ ういただいている 理り 由ゆ うではないでしょうか」 と話は なす。
Cariru receives brand items from brand recycling compa-nies in bulk and rents or sells them to customers. “It’s a busi-ness model that holds no inventory,” says Iwata. The busibusi-ness strategy of this young president has proved to be a success. The age of renting, not buying, may have come.
商 しょう 品ひ んはブランドリサイクル業ぎょう者し ゃから一い っ括か つで商しょう品ひ んを預あ ずか り、顧こ客きゃくに貸かし出だす、あるいは販は ん売ば いする。「扱あつかっている商しょう 品 ひ ん の在ざ い庫こを抱か かえないビジネスモデルです」。若わ か手て女じ ょ性せ い社し ゃちょう長 の手て堅が たい経け い営え い戦せ ん略りゃくは当あたった。買かうのではなく、借かりる時じ 代 だ い が到と う来ら いしたのかもしれない。 Cariru www.cariru.jp
TOKYO REALTIME is a series of audio guided tours for Tokyo neigh-borhoods. The first tour is for Shinjuku’s notorious Kabukicho entertain-ment district. Simply transfer the audio program to any portable mp3 player and listen while you follow the route on the included map. The carefully researched tour mixes narration and interview content with recorded street sounds and music. You learn about the area’s people and places as well as the area's history and compelling culture from various angles. The beautifully designed package includes a booklet of area photography.
トウキョウ・リアルタイムは東と うきょう京近き ん郊こ うを音お ん 声せ いで案あ ん内な いするツアーシリーズ CD。第だ い一い ち弾だ んは 怪あ やしげな繁は ん華か街が いとして知しられる新し ん宿じゅく・歌か舞ぶ伎き 町 ちょう 。CD を MP3 プレイヤーにダウンロードし て、聞ききながら同ど う封ふ うの地ち図ずに沿そって歩あ るく。丹た ん 念ね んに調ちょう査さしたコースに沿そって、収しゅう録ろ くした街ま ちの 音お とや音お ん楽が くと共と もにナレーション、取し ゅ材ざ いインタ ビューが盛もり込こまれている。その土と地ちの人ひ とや 場ば所し ょが、歴れ き史しや興きょう味み深ぶ かい文ぶ ん化かなどと共と もに様さ ま々ざ ま な角か く度どから紹しょう介か いされている。美うつくしくデザイン されたパッケージには、歌か舞ぶ伎き町ちょうの小しょう写し ゃ真し んしゅう集 が付ついている。
In Japan, where mental training toys are gaining in popularity, a new version of the speaking “Perfect Globe” was released in the autumn of 2008, and it has record-ed exceptional sales for such an item.
日に本ほ んで知ち育い く玩が ん具ぐが人に ん気きの中な か、2008 年ね ん秋あ きからしゃべる地ちきゅう球儀ぎ「パーフェクト グローブ」の最さ い新し ん版ば んが登と う場じょうし、地ちきゅう球儀ぎとしては異い例れ いといわれるほど売うれている。
By touching the menu on the globe’s operating panel with a special pen and then touching the country you are interested in, it will tell you information about the country. Furthermore, it contains detailed data about the 47 prefectures in Japan, and it has more than 13,000 pieces of information. It enables you to do various things on the Internet, including updating the globe’s information, selecting one of three age groups (5 ~ 10 years old, 11 ~ 14 years old and over 15 years old) and adding up to eight languages (Japanese, English, Chinese, French, German, Italian, Spanish and Portuguese). 専せ ん用よ うタッチペンで操そ う作さパネルのメニューに触ふれ、地ちきゅう球儀ぎ上じょうの国く にをタッチす ると、その国く にの様さ ま々ざ まな情じょう報ほ うを話は なし出だす。また、日に本ほ んの 47 都と道ど う府ふ県け んに関か んする詳しょう 細さ いな情じょう報ほ うも詰つまっている。そのデータ数す う13,000 以い上じょう。インターネットで情じょう報ほ う のアップデートや年ね ん齢れ い層そ うレベル(5 歳さ い~ 10 歳さ い、11 歳さ い~ 14 歳さ い、15 歳さ い以い上じょうの 3 レベル)の選せ ん択た く、8 カか国こ く語ご(日に本ほ ん語ご、英え い語ご、中ちゅう国ご く語ご、フランス語ご、ドイツ語ご、 イタリア語ご、スペイン語ご、ポルトガル語ご)に増ふやすことも可か能の う。
Hot Products /ホットプロダクト
Audio Guided Tour of Kabukicho
歌
か舞
ぶ伎
き町
ち ょ うを音
お ん声
せ いでガイド
A Globe that can Tell you About the World
世
せ界
か いの情
じ ょ う報
ほ うをしゃべる地
ち球
き ゅ う儀
ぎTOKYO REALTIME: Kabukicho トウキョウ・リアルタイム:歌舞伎 町 2,100 yen/ 2,100 円 White Rabbit Press/ホワイトラビットプレス www.whiterabbitpress.com/
Perfect Globe 29,400 yen
Width 312, length 260, height 380 mm パーフェクトグローブ 29,400円 幅 312 奥行 260 高さ 380mm DOSHISHA CORPORATION 株式会社ドウシシャ www.doshisha.co.jp
Present for 5 people. 5名様へプレゼント
With the current worldwide depression, many Japanese companies, including Toyota and Sony, have announced lay offs. / Most of those being laid off are dispatched laborers and short-term employees. //
Criticism towards these companies that they are mercilessly laying off the weak is increasing.
せ . か い . ど う . じ・ ふ . き ょ う で、 と よ た や そ に ー を は じ め、 お お . く の に . ほ ん き . ぎ ょ う .が か い . こ . を は っ . ぴ ょ う . し た。/か い . こ・ た い . し ょ う の ほ と ん どが、 は . けん・ろう . どう . しゃ や き . かん・じゅう . ぎょう . いん だ。 // よう . しゃ . なく じゃく . しゃ .を かい . こ . する き . ぎょう への ひ . はん . は たか . まっている。
Before the early ‘90s, Japanese companies fought against competition with the philosophy that the manage-ment and employees were in the same boat. / Company staff dedicated themselves to the company and manage-ment placed more importance on their employees than their stockholders. // Japanese society viewed manage-ment that carried out lay offs as being incapable.
きゅうじゅう・ねん . だい はじ . め までの に . ほん き . ぎょう .は、けい . えい . しゃ と じ ゅ う . ぎ ょ う . い ん .が う ん . め い・ き ょ う . ど う . た い と い う り . ね ん で きょう . そう に た . ち . む . かってきた。/じゅう . ぎょう . いん .は かい . しゃ . のために . はたら . き、 けい . えい . しゃ .は かぶ . ぬし よりも じゅう . ぎょう . いん を たい . せつ . にしてきた。// じゅう . ぎょう . いん .を . かい . こ . する けい . えい . しゃ .を しゃ . かい .は む . のう と みなした。
解雇を実施する経営者は有能? それとも無能?
かい こ じっ し けい えい しゃ ゆう のう む のうIs the Management Carrying Out Lay-offs
Capable or Incapable?
Multi-level Hiragana Text /マルチレベルひらがなテキスト
No. 035
(the current) worldwide depression with Toyota and Sony including many Japanese
companies lay offs have announced those being laid off of most
dispatched laborers and short-term employees are mercilessly
the weak (that they are) laying off (these) companies towards criticism is increasing
nineties (the) early before Japanese companies (the) management and
employees were in the same boat <destiny sharing group> that (the) philosophy with
competition against fought company staff dedicated themselves to (the) company and
management (their) stockholders than (their) employees on placed (more) importance
[employees] (that) carried out lay offs management (Japanese) society (being) incapable as viewed
世 界 同 時 不 況 で、 トヨ タ や ソ ニー を はじ め、 多 くの 日 本 企 業 が 解 雇 を 発 表 した。 解 雇 対 象 の ほとんどが、 派 遣 労 働 者 や 期 間 従 業 員 だ。 容 赦 なく 弱 者 を 解 雇 する 企 業 への 批 判 は 高 まっている。 90 年 代 初 め までの 日 本 企 業 は、 経 営 者 と 従 業 員 が 運 命 共 同 体 と い う 理 念 で 競 争 に 立 ち 向 かっ てきた。 従 業 員 は 会 社 のために 働 き、 経 営 者 は 株 主 よりも 従 業 員 を 大 切 に してきた。 従 業 員 を 解 雇 する 経 営 者 を 社 会 は 無 能 と みなした。
It was in 1999 that the circumstances changed greatly when the government extended the industries in which dispatched laborers could be used. / This was extended to include the manufacturing field in 2004. // It was jus-tified as a countermeasure against globalization, but actually it is a system in which management can employ laborers at low cost and lay them off at anytime.
そ の か ん . き ょ う .が お お . き く へ ん . か . し た の は、 せ い . ふ .が は . けん・ろう . どう . しゃ .を かつ . よう できる ぎょう . しゅ . を かく . だい . した せ ん . き ゅ う ひ ゃ く . き ゅ う じ ゅ う . き ゅ う・ ね ん だ。 / に せ ん . よ・ ね ん に は、 そ の ぎょう . しゅ .を せい . ぞう . ぎょう にも ひろ . げた。//ぐろーばる .か に たい . おう . する と い う こ と で せ い . と う .か. さ れ た が、 じ っ . さ い . に は け い . え い . し ゃ .が ろう . どう . しゃ .を やす . く やと . え、いつでも かい . こ できる せい . ど だ。
As a result, many Japanese companies made their biggest-ever profits, which went to their stockholders and internal reserve. / On the other hand, the ratio of non-regular employees is now more than one third and the number of laborers with an annual income under two million yen exceeds 10 million (one out of 4.4 workers).
そ の . け っ . か、 お お . く の に . ほ ん き . ぎ ょ う .は く う . ぜ ん . の り . え き . を あ げ、 その . しゅう . えき .は かぶ . ぬし や ない . ぶ・りゅう . ほ に まわ . った。/ その . いっ . ぽう . で、
ひ. せい . き・ろう . どう . しゃ の わり . あい .は いま . や さん . ぶん . の . いち い . じょう で、 ね ん . し ゅ う が に ひ ゃ く . ま ん・ え ん い . か . の ろ う . ど う . し ゃ・ す う .は いっ . せん . まん・にん .を こ . える(しゅう . ろう . しゃ よん . てん . よ・にん に ひと . り)。
A trial audio file of this section is available at www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-E.html
か ~ize / ~fy ひ~ non~ のは =ときは
as a result many Japanese companies biggest-ever made (their) profits [and]
which <the profit> (their) stockholders and internal reserve to went <turned to> on the other hand
non-regular employees of (the) ratio now one third more than is and
(an) annual income with two million yen under (the) number of laborers
ten million [people] exceeds workers four point four [people] out of one
the circumstances greatly changed when (the) government
dispatched laborers be used could (the) industries (in which) extended
(in) nineteen ninety nine [year] (it ) was (~ that) two thousand four [year] in it <this>
<the field> (the) manufacturing field to include was extended globalization against (a) countermeasure
as (it) was justified but actually management
laborers at low cost employ and at anytime lay (them) off can (a) system (in which) (it) is
その 結 果、 多 くの 日 本 企 業 は 空 前 の 利 益 をあげ、 その 収 益 は 株 主 や 内 部 留 保 に 回 った。 その 一 方 で、 非 正 規 労 働 者 の 割 合 は 今 や 3 分 の 1 以 上 で、 年 収 が 200 万 円 以 下 の 労 働 者 数 は 1 千 万 人 を 超 える( 就 労 者 4 . 4 人 に 1 人)。 そ の 環 境 が 大 き く 変 化 した のは、 政 府 が 派 遣 労 働 者 を 活 用 できる 業 種 を 拡 大 した 1999 年 だ。 2004 年 には、 その 業 種 を 製 造 業 にも 広 げた。 グロー バル 化 に 対 応 する と い うこ と で 正 当 化 された が、 実 際 に は 経 営 者 が 労 働 者 を 安 く 雇 え、いつでも 解 雇 できる 制 度 だ。