THEEISENHOWERLIBRARY
3
1151
02538 4748
THE
ASURi-KALPA
A
WITCHCRAFT
PRACTICE
ATHARVA-VEDA,
WITH AN
INTRODUCTION, TRANSLATION,
AND
COMMENTARY.
A
DISSERTATION
PRESENTEDTOTHE BOARDOF UNIVERSITY STUDIES OFTHEJOHNS HOPKINS UNIVERSITY FORTHE DEGREEOFDOCTOROF PHILOSOPHY.
By
H.
W.
MAGOUN.
1889.
BALTIMORE:
Pressof IsaacFriedenwald,THfe
ASURI-KALPA
A
WITCHCRAFT
PRACTICE
ATHARVA-VEDA,
WITH
AN
INTRODUCTION, TRANSLATION,
AND
COMMENTARY.
A
DISSERTATION
PRESENTEDTOTHE BOARDOF UNIVERSITY STUDIES OFTHEJOHNSHOPKINS UNIVERSITYFORTHE DEGREEOFDOCTOROF PHILOSOPHY.
By
H.
W.
MAGOUN.
1889.
BALTIMORE
:Press of IsaacFriedenwald,
DEDICATED TO
PROFESSORMAURICE BLOOMFIELD OFTHE
JOHNS HOPKINS UNIVERSITY WITH THE
SINCEREREGARD ANDGRATITUDE OF THE AUTHOR.
THE
ASURI-KALPA; A
WITCHCRAFT
PRACTICE
OF
THE
ATHARVA-VEDA.
I.—
INTRODUCTION.
The
ritualliteratureof theAtharva-Veda,like thatof the other Vedas,has attachedtoitselfcertainparifistas,
or supplements.Of
these,the thirty-fifth,according to the best accessibleMS,
isthe
Asurl-Kalpa,
anabhicara,
or witchcraft practice, con-tainingritestobe usedinconnection with the asurl-plant.The
questionas towhat this plantwaswill bediscussed below.
The
use of the
word
kalpaforsuchatextisexplainedby
apassageinthe
Atharvanlya-Paddhati,
which states, on the authority of Uparvarsa,'that inadditiontothefiveAV.
kalpas—
K
a u9ik
a,Vaitana,
Naksatra,
^anti, andA
ng
irasa—
whicharecalled prz^/z'inspired,'there are certain otherkalpas
which aretobe considered as smrti'
handed
down
bytradition.'^Three
MSS
have beenconsultedinpreparingthispaper.Two
of
them
arecopiesofjhe parifistasof theAV.
; thethird isacommentary
to theAsuri-Kalpa.
All three are loans to Dr. Bloomfield from the BritishGovernment
in India, Just here Imay
saythatIam
greatly indebtedtoDr. Bloomfield for theuse of theseMSS,
fortheencouragementandassistancewhich hehas givenme,and for his kindness in looking overmy
work.The
MSS
areasfollows:
A,
large sheecs oflight yellow paper,bound
inbook
form, written lengthwise in a large clear hand and with considerablecare. Itisa
modern
copy.JB,narrow sheets of light blue paper,
bound
inbook
form, written lengthwise,text fuller inplacesthan the preceding, butinapoorhand andwith
numerous
errors. Itmust beaveryrecent copy. Bothof theseMSS
arenumbered
23.H
(Scholiast),much
olderthan eitherof the preceding, single sheets oflightbrown
papergrown
dark at the edges, written lengthwise as the otherMSS,
but inaverypoor,though large,'A
mimansa
(purva-) teacher. See Lifeand
Essays
ofH. T. Colebrooke, Vol.II,pp.319-49.2Cf.J.A.O.S.XI377,Bloomfield,
On
the Position ofthe Vaitana-Sutra inthe LiteratureoftheAtharva-Veda.2
THE
ASUKI-KALPA.
hand. Itcontains threesectionsor chapters, IP
art
fivst(ScXxosib-6a') containsallthe practicesin briefform,andoccupiesabout one-fourth of the
MS.
Part
second
(foliosSa'-jb")treatsonly of thee.xternalsof theprincipalrite,andoccupies scarcely one-tenth of theMS. JPart
third
isanelaboratecommentary
on whathas preceded; butinitspresent condition deals with onlyabouttwo-thirdsofthepractices,sincethe
MS
lackssome
foliosattheclose.'This
MS
isnumbered
120; butisalsomarked
p
(^pattrdni)18; sam. {saihvat)1880-81; and,onthe last folio,written across the end onthemargin, S47-From
theappearanceoftheMS
itmightbeas oldasonehundred andfiftyyears; andsince sam.1880-8/ probablyhas referenceto Kielhorn's
Report,'
theMS
may
beasoldasitlooks. Itcontainsabout 200^lokas.
At
thebeginning ofpart
third
itnames
Mahadeva
as the speaker,'who
introduces hiscommentary
(seep.11,note 19)by saying: 'It[themantra]
isnottobeuttered(performed) with-out teachers;by
theprecept of a teacherthis magicpower
(suc-cess)[comesintobeing]. Accordinglyina singlefinal
commen-tarytheAsurl-[rite]shouldsucceed,'
—
vhid
gurun
akariavyamgJirtivdkyenasiddhtdam^(cod.sldhi-'),ekdntiniatikdmadhye(cod. ekdnte-)sddhayeta taddsiiri. 2.
Mahadeva^
is spoken of as the seer of the divine asurl-text,* and asbecomes
a rsi he speaks of the Gayatri,Tristubh, andAnustubh
metres {gdyatrHnstuba7msh(pchandah'),afterwhich he proceedstogivefullinstructionsconcerningtherites.^JPavtfirst seemstobein factaversion of thepari?ista, fullerthan the text anddifferingfromitinsomepassages,but stillessentiallythesame.
Thechiefpointsof differencehave beennotedasreadingsof S. Theyhave been putinto glokaformwherethe
MS
seemedtowarrant it. Readingshorn j)(irfssecondandthirdare somarked.
'Seep.5,foot-notei. The
MS
iscataloguedonp.58.'Theparigistas asawhole are intheform ofdialogues. Cf.Weber, HistoryofIndian Literature,p.153.
*The conjectural reading siddh'idam requires a regular fern, noun to be regardedas neu.; butforthistextitmaybe allowable,sincethe
MS
departs widelyinplacesfromallrulesofgrammar,andalso treats siddhi asaneu.inotherpassages.
The commaandperiod(,and.)havebeen used inallSanskritpassagesas thesimplest meansof transliterating thetwo Sanskritmarksofpunctuation
(I andII).
*AnepithetofRudraor^iva, alsoof Visnuandthenameofvarious persons.
It isan appropriatetitle,"Great-Lord,"fortheteacherofsuch atext,
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
3Apart from its subject-matter
S
possesses no little interest,because it contains abundant evidence of the character of the people havingto
do
with itsgtes. It is exceedingly corrupt, as a few examplesmay
suffice to show.The
common
writing forsaptaissatpa; fordsurl, asiiri; forsilksma,
suksma
; for ciirna,curna, Qic:jukiyat3X\djilhiydta are used iorjuhuydt; ?nryaie
for mriyaie,etc.:
rdayam
is found forhrdayam
; bhimantritefiafor abhi- (beginning of a sentence); karaye for -yet; titha for tithir,etc.: little or noattentionis paidto
samdhi:
the confu-sionofsibilants,' sfor qand vice versa,isexceedinglycommon
:and
other curious freaksin spellingoccur,notably the use of cyforc{cyurna for curna,and muncyatifor muficati),which is of
some
interest fromaphonetic standpoint,and the writing of theword
vagika7-tukdma in eight different ways, while using it but twelvetimes,with amistakeofsome
kindineverysingle instance.^The
errorsare doubtlessdue
in partto later copyists; but,fromthepresent state of corruption,it
may
be safe to infer that theoriginal
MS
wasbadatthestart; foritseemshardly possible thatthescribesshould beguiltyofallthe errorswhichitcontains,even
ifthepresent
MS
istheresultof several successivetranscriptions.The
nature of the mistakes stamps the writeratonceasan igno-rantand perhaps degradedperson. It isabout suchadocument
asmight be expected to bewritten inEnglish by
some
Voodoo
doctor
among
the blacks of the South.Numerous
repetitionsserveto light
up
otherwise hopeless passages,andwhen
thebrief outlines of theparijista
are combined with thecommentary
thewhole practice
becomes
clear.No
twoof theMSS
exactly agree inthe order in which the different forms of the rite aretreated,and J5has apassagenotfoundineither
A
orS. Fortu-nately theparifista
is mostlywritten in glokas, which isof great service in determining the true reading.^ In style theparigista
issomewhat
likethe sutras, being terse andtech-nical initsformsof expression,andconsistingmostlyofwhat
may
'Cf. Proc.a. O.S.,May,1886. Introductionto the Studyofthe Old-IndianSibilants; byProf.BloomfieldandDr.EdwardH.Spieker. ^Itmaybesaid inadditionthat thereishardlyasentenceinthe entireMS
inwhichthere arenotmistakesinthecase-forms, themostcommonbeingthe use of astem-formforanace.^Inthetext,wherea
MS
readingisofnoimportance,ithasbeen thought besttoomitit;so,inthequotationsfromS
theMS
readinghas been omittedwheretheemendationisobvious,wherethesamemistakeisrepeatedseveral times,and,in a few instances,where
MS
evidence warrantsthe change;onthe otherhand,whereithasbeen thoughtbest todoso,thepassage hasbeen
4
THE
ASURI-KALPA.
becalled rules; the
commentary
is,of course,more
likeanordi-narytext.
Inthispapertheattempt hasbeen
made
not onlytopresenta correct version of thepari
gista,sofaras the materialathand
wouldallow,butalso toreproducetosome
extent thescholiastbyciting,mostly fromthefirstdivision,such passages,with thetext, asbearonthe
same
part of therite,andbyincorporatingintothecommentary accompanying
thetranslationsuchother passagesasthrowlight
upon
those alreadycited,or giveanidea of additional matters not treated ofinthe text atall. Inthisway
mostofthesalientpoints of
^
have beenpreserved without,atthesame
time,copying its tiresome minutenessofdetail and unending repeti-tions
—
notthatthecommentary
isof somuch
importanceinitself, for,ashasbeen shown,itrepresents thework
ofaperson oflittle intelligenceapparently,certainlyofsmall acquirements; but thatthe picture of thewhole might beascomplete as possible.
The
practice of witchcraftformsadarkchapterinthe historyof
man-kind,
and
anythingthatthrowslightupon
theattitudeofmind
inwhichitsdevotees havepracticed theircurious rites is nottobe despised.
The
"meditations"oiS
may
notbewithouttheir sug-gestionstothosewho
caretoreadbetweenthelines,andthewhole practiceisacurious bit of evidence of thepower
ofsuperstitionover the
human
mind.While
theAsurl-Kalpa
hasprovedarichfieldforemendation, andhas affordedsome
opportunityfor conjecture,ithas notbeen altogetherunfruitful innew
material, asthe followinglistwillshow.SIMPLE
STEMS.Denominative Verb:
pidaya.Xo
grind up,make
intomeal.Nouns
(members
ofcompounds}
: nadika[;ia.j//],destruction.ravi,^atreeor plant of
some
kind, .jar//(notinacomp.), a col-lectionofsix. sruca(?)[.yrz^^],.sacrifice-ladle.Adjectives:
pretaka \_preta\ belonging to a dead [man]. Possibly0)
jigdi!ia,desiringtoconquer.Particles: klrm,ksdiim,andfr/m."
Analogical Vocative:
duhite \diihitar\O
daughter.New
Meanings
orUses:
.y/^rfffz^ar/(compound
stem),asur
I
(plant
and
probablyalso goddess).So
lak.pnl, apparently and possibly Qri. caturtham (?),fourthly(asadverb).'Seepage25, foot-note4.
'EvidentlyfromQri'beauty,welfare.' Thesewordsare usedas partofa mutteredspell,andhave,therefore,noparticularmeaning.
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
5COMPOUND
STEMS.Nouns:
aprajaiva,childlessness, utkarana,overcoming(?).Adjectives:
daksinakarnika, having its point (ear) to the south, devija, goddess-born, raktavdsasa, having a reddish garment, vagyag;a,snhdn^d. VossWAypratyd7}tukha,i2iC\ng.Neuters
asAdverbs:
</z?za/r«>'a?w,atthe three parts of theday
(A. M., M., and P. M.) dindstakam, at the eight parts (watches) of the day. Possibly(?)saptdhayiam,atthe seventhdawn.COMPOUNDS
OF
A
MORE GENERAL
CHARACTER.
apardjaya,invincibleness.karmakdrikd
(fern, ofadj. -rakd), deed-performer, ndgendra,a plant,probablyBetel, vaglkarhi-kdma,the desire to render submissive. Possibly also surati,a plantofsome
kind.A
fewwords haveasyetbaffledallattemptsata solution.They
willbe mentionedasthey occur.
Thatthe
Asurl-Kalpa
mustatonetimehave occupieda posi-tionofsome
importance appears fromthefactthatitismentioned, according to Weber, Ind. Stud. XIII 415, under thename
Asurlyah
Kalpah
in theMahabhasya
IV
i, 19,Vartti-kam
f. 19b. Inthisconnectionitmay
beadded
thatthe conjec-ture offeredby
ProfessorBloomfield(J.A. O.S.XI
378):''pafi-cakalpaliisprobablynottobe understood(with
Weber,
Ind.Stud. XIII455)asone studyingfivedifferentkalpas,i.e.grduta-siltras,but
means
anAtharvavedinwho
isfamiliarwith thesefivekalpas,"i.e.the five belonging to the AV.,has recentlybeen confirmed
by
the discovery,made by
thesame
scholar,of theword
pafica-kalpi {siem-hi)used inthe colophonof aKaug.
MS*
tomean
thewriterof a
Kau?. MS.
In cown^cXionyNXth. pancakalpali, saysWeber
(loc.cit.),theMahabhas
ya
(Vartt.3f.67a)mentions the words kdlpasiltrali, pdrdgarakalpikali,and
mdtrkalpikali. This lastword
Weber
does not attempt to define, but says ofit: "LetzleresWort
istinder vorliegendenBeziehungunklar." IntheKaugika-Sutra,
8,24,is mentionedagana
ofhymns
(AV.
II 2,VI
III,and VIII 6) under the tide mdirndmdni,the object of which is the preventing or removing of evil;and
Atharva-Parigis
ta^ 34,4,mentions thesame
gana
with the'No.86. Report onthe Searchfor Sanskrit
MSS
inthe Bom-bay Presidency,1880-81,by F. Kielhorn.'^A.No.32,
S
No.34. ThelatternumberingmakestheAsuri-KalpaNo. 37;foreachMS
givesbetweenitandtheG
anam
a1atwo other pari?istas6
THE
ASURI-KALFA.
addition of
AV.
IV
20,under thesame
name.' Italso adds, /// 7ndtrgiincihrAs
kdlpastltralimeans
onefamiliarwith theK
alpa-Sat
ras,andPiirdgaraka/pikahseemstohavebeen usedof a per-sonwho
had studied theParag
ara-Kalpa,Mt
is safe to infer that theword
mdirkalpikali meant onewho
was familiarwith ormade
use of theM
atr-Kalpa,
and such a textmay
yet be found. If itever appears, Professor Bloomfield conjectures thatitwillprovetobearitual forthe use of apriest inconnection with
this
M
atro^ana.The
presence of thesewords int-heM
aha-b hasya, which contains
many
Atharvanic words not found elsewhere,cited as they are without explanation, goes toshow
that theywere allwell understood
by
the people ofPatafijali'stime,andtherefore referredtoritesandpracticessofamiliar tothe Hindoos that the
mere
name
was sufficient tomake
the reader understand the author'smeaning.As
they are all Atharvanic, andtheword
Asuri-Kalpah
isalsoAtharvanic,jhere can be no doubt that theAsurl-Kalpah
and theAsurlyah
K
a1pah are essentially the same, though the textmay
have sufferedsome
changes at the hands oflater authorities onthe uses ofasurr,anditisevidentthatthe pari5ista must have hadconsiderablecurrencyamong
thosewho
made
use ofAtharvanrites. Additional evidence of thefamiliarityof theHindooswith such practices is to be found in the
Laws
ofManu
(XI
63^ where the practice of witchcraft {abhicdrd) and ofmagic with roots lyvnilakarviari) is mentioned in a list ofsecondarycrimes {upapdtaka). Thisreferencealsomakes
clearthefact thatsuchpracticesareold; fortheymust have beenwellestablished
when
the
Manava-Dharma^astra
took its present shape, andgo
back,therefore, inallprobability,
some
hundredsofyears before ourera.On
theother hand,it must be saidthat theMSS
bearmarks
of alate origin.S
mentionstheHindoo
trinity {bralmia-vhmihard),containsthe Buddhisticalword
hevara, uses thegen.fortheloc.and ins.,etc.; andall the
MSS
contain forms (trans-ferstothe a-declension,etc.)duetoanalogy and notcited inany of thedictionaries,besides exhibitinginthe subject-mattercertain theMahabhiseka
andtheA nuloma-K
alpa.S
doesnotnumberthe latter or theAsurl-KaIpa, but has after theMahabhiseka
what isevidentlyacorruptionforJJ. ThePeters. Lex., withA,makesthe
Anulo-m
a-KalpaNo.34. ThenumberingofS
hasbeentakentocorrespondtoDr. Bloomfield'seditionof theKau9.iCf.Weber,
Omina
etPortenta,pp.350-53-'Not'\nA.ox
S
\ butseeBloomfield,Kaug.S,24,note5.A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
/tendencieswhichare recognizedasmodern.
They
arementioned below.The word
dsurl'xsthefern,ofanadj.from asura"spirit,demon,"
and thereforemeans
primarily,"belonging to,or having todo
with, spirits or demons."
Under
the form dsuri, the Peters. Lex.gives the meaning,schwarzer
Senf,Sinapis
ramosa
Roxb.^
From
the evidence of theMSS,
dsuri must bea plant with a pungent leaf, and mustbear fruit {phald) and flowers;
moreover,areligiousmeditation(dhydna)of S,which canhardly
refer toanythingelse,speaksof the"bright four-sided granter of wishes"; then of the
same
as "reddish," "blue-colored,""having aswordinthehand," "havingahook
inthehand,""havinga'red-stone'inthe hand,"etc. All these expressions are based
upon
characteristicsofthe plant, as will appear below. In describing the oblation the
pari^ista
says: 'The
wiseman
shouldmake
mealofrajika' (rdjikdm
pMayed
budhali),whileS
inthesame
passagespeaksofasurlasmade
intomeal.The
word
rdjikd., infact,occursin
H
onlyinpart
third,
never in connection withdsuri,and always wherethelattermight beexpected.
The
same
istrue of theword
rdjasarsapa,forexample,—
vidhdneparvavat
karmapratimdm
rdjasarsapdiJi,purvavat kdrayen nydsam,chedayetpiirvavadapt.
'In[his] preparation, as before,[one should cause] an image
for the rite[to be
made]
with black mustard seeds.As
inthe formercase,he should cause the [limb]-placingceremony
to be performed; he should cause [the image] to bechopped
alsoasbefore.'
The
word
rdjikd,whichwas left untranslated above,isthe
common
name
fortheBlack MustardofIndia. Thisplanthas bright yellowflowers,and bears small dark seeds containedinapod
which is tippedby
a long,straight, flattened, and seedlessbeak.'^ In all
members
of theMustard
Family, thepungency
pervades the entire plant.^ There can be no doubtthat thiswas the plant actually used, and it is plain that the ignorant and superstitiousdevoteesawagoddessinthe plantitself,^andfound,'
Wm.
Roxburg,Flora Indiea,Semapore,1832.-Hooker, Flora of British India, I 157. The Black Mustard of Europe,whichisclosely related,is described as having smooth erectpods
whicharesomewhat four-sidedand tippedwithasword-shapedstyle. They
contain small darkbrownornearlyblackseeds. TheBlackMustard of the U.S.issimilar.
^Gray, Introduction to Structural and Systematic Botany, and Vegetable Physiology.1873,p.389f.
8
THE
ASUKI-KALFA.
perhaps,inthe effect of the seedsuponhispalatean evidence of her supernatural power.'
The
"red-stone"(j-udhird)mentioned above,anddefined bythedictionaries asacertain redstone, not a ruby,here plainlymeans
the seeds in thepod
of theasurl-plant,while the
pod
itselfis probablythe"sword,"and possiblyalsothe"hook."
The
chief objecttobeattainedwas thesubduingofanothertoone'swill,orthe destruction ofanenemy.
The
use of thehymns
of the
AV.
forthelatter purposeis sanctioned bytheLaws
of
Manu
(XI
33):'With
thethought 'one shouldutter(perform)the
hymns
of theAtharva-Veda,'[lethim
be]withouthesitation;
the'
word
'istheBrahman's weapon,
you
know,withitthetwice-born shouldsmite[his]enemies,'
—
gruiiratharvdiigirasilikiiryddityavicdrayan,
vdkgastraihvdibrdhnianasyaiena
hanydd
arm
dvijdh. jj.The
otherpractice, ashasbeen stated,ispronouncedcriminalby
the
same
authority.The
rite itselfis briefly as follows: aftercertain introductory ceremonies, the person grinds
up
mustardintomeal,withwhich he
makes
animagerepresenting thepersonwhom
hedesirestoovercome
or destroy.Having
muttered cer-tain spells togive efficiency to the rite,he chopsup
the image, anoints itwithghee (melted butter),curds,orsome
similarsub-stance,andfinallyburns itina " sacred-fire-pot."
The
ideathatan image thus destroyed accomplishes the destruction of the personrepresented, orat leastdoes
him
seriousharm,stillsurvivesinIndia,anditcan beduplicatedin almostany countryinwhich witchcrafthasbeenpracticed.
The
Samavidhana-Brahmana
containsasimilarpractice, inwhich animageof
dough
isroasted soas tocause the moisturetoexude,and it is then cuttopieces andeaten bythesorcerer.An
imageofwax
has been largely usedinvariouscountries,thelifeof theenemy
representedhaving been supposed towasteaway
asthewax
graduallymelted over a slow fire. This process wasknown
to the Greeks, to theRomans,
to the Germans, and even to the Chaldeans."A
vari-'Thismayalsoaccountforthename,since atthetimewhenthese practices originatedtheHindoos wereboth verysuperstitiousandextremelyunscientific in all matters pertaining to natural phenomena, and they would,therefore, quite naturally assign thepungencyofthe plant tosomespiritordemon.
^Cf.Theocr.Idyll II 28,
Hon
Epod.XVII76;Grimm,Deutsche
Mythol-ogie, 1047ff.;Lenormant,
Chaldean
Magic,p.5,foot-notei,and p.63; Burnell,Samavidhana-Brahmana,
Vol. I,Introd.p.xxv, and see p.26, foot-noteI,end.A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
9
ationof the
same
performanceistofilltheimagewithpins,attach a hatedname
toit,andsetitaway
tomelt ordryup
accordingtothe material used. Thisissaidtobestillpracticedin
some
partsofAmerica,
England
and the Continent.' It is reported^that apracticeofthiskind,i.e.the
making
ofan effigy tobe used for his destructionby means
of sorcery,was tried onHenry
VI
ofEngland
; and early in the present century a similar trick wasusedagainst the
Nizam
of theDeccan.^Among
theIndians of ourown
country, theOjibwaysorcererswere supposedtobeableto transferadisease from one person to another
by
asomewhat
similarprocess.
They
were accustomed to make,forthepatientwho
paid them, a smallwooden
image representing hisenemy
;then, piercing theheartofthisimage,they putin smallpowders, and pretended
by
thismeans,with thehelp ofcertain incantations, toaccomplishthedesiredend.'The
fact thatan imagehasbeen so universallyused inwitchcraftpractices isnomore
remarkable than thefact that all nations havemade
use ofimagesto repre-senttheirgodsin religiousworship,andthetwothingsmay
both be referred tosome
law of thehuman mind by
which similarconditionsproducesimilar results. Thereisnodiscoverable con-nection between the Ojibway's
wooden
image and theHindoo'seffigyof
dough
otherthan themere
factthateachis theoutcome
of a desire to injure,and nature teaches them both to think of whatispracticallythe
same
expedient.The
minorpracticesof theAsurl-Kalpa,
whicharedesignedeither to
work harm
toanenemy
orgood
tothepractitioner, willbefoundintheirturn below.
They seem
to indicatea desireon the partoftheauthortofurnisha short cuttopower and
tosome
of the
more
important blessingswhich were supposedtobe gainedby
the sacrifices prescribedby
theBrahmanas;
indeed, the practicesof theAsurl-Kalpa,
asa whole,seemtoshow
adispo-sition tosupplantcertain religiousforms
by
simpler magicalrites,while endeavoring at the
same
timetoobtain powers forharm
whichreligious practices eitherleftin thehandsof the educatedBrahmans
or did not bestowatall. It must be added, however, thatthebelief in theefficacyofrepetition,so conspicuous in themodern
"prayer-mills"of Thibet,is hereplainly tobeseen. In theAsurl-Kalpa,
as in all other Indian witchcraft practices,thereis, of course,an underlying stratum of skepticism; but the 'Conway,
Demonology
andDevil-Lore,Vol.I,p.272.2Lyall,Asiatic Studies,p.88.
10
THE
ASUKI-KALPA.
great power of the priests is tacitly recognized
by
the care enjoinedupon
onewho
undertakes to subdueaBrahman.The
practices forobtaining blessings areconfinedto thelatter partof theparifista,'and,from their general character,seem
like an extension of the original practices, perhaps for the purpose of giving additional currency or respectability to the whole; theymay
possiblybe regardedasa further indicationthattheAsurl-K
a1pa,howeverancientitsmainpracticesmay
be,is,initspresent shape,comparatively modern.At
the present time inAmerica,theinterestfelt in witchcraftisshown by
our surprisingly large and growing literature on thesubject.^ InIndia the interest feltisof adifferent nature,butit isnonethelessstrong.
To
theHindoo
the subjectisalivingone, andwhile the nativeliterature referring tomagicandsuperstition has always been great, at present, especially in the vernaculardialects, it is enormous,
and
forms the favorite reading ofthe people.^So
great isitsholdupon
the nativesthatLyall says ofit:* "Itis probable that in noother time or countryhas
witch-crafteverbeenso comfortably practicedasitis
now
inIndiaunderBritishrule";' again," inIndiaeveryonebelievesinwitchcraft as a fact"; andjust below,"IneveryvillageofCentral India they keep a hereditary servant whose profession it is to
ward
offimpendinghailstorms
by
incantations,byconsulting themotionof water in certain pots, andby
dancing about with a sword." Beside thismay
be placed the statement of Conway,*that there are 84,000charmsto produce evilmade
use ofinCeylonat the presenttime. In so far asitthrows lighton the past history of such practices, thework
on theAsurl-Kalpa may
not have beeninvain.'Both
MSS
recognizeadivisionofthe practices intogroups—
A.intotwo, asshown bythe figures(/and2),andJB apparentlyinto three;forithasatwo
{2)where
A
has one(/),andwhat maybeaone(/) in the passagewhich italonecontains. It lacks thenumberat the end. The divisions of
A
have been marked inRoman numerals, sinceithas been thoughtbest tonumberthe 91okas,although the
MSS
donot doso. The practices ofthe second division areallofthesamegeneralnature.-See Poole's Index,third edition, iS32, under the headings
Witch-craft,
Demonology,
Magic,etc.•^Burnell,
Sam
avidhana-Brahman
a,I,p.xxv.*Asiatic Studies,1882,p.96.
^"Ofcourse the witch is punishedwhen he takes to poisoning orpure swindling"(1oc.cit.)
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
IIII.—
TEXT, CRITICAL NOTES,
AND
EXTRACTS
FROM
THE
SCHOLIAST.
om
namo
rudrdya>, oi'n kahcke kaUckapaitre' subhaga dsurirakte^ rakiavdsase*,atharvanasya dichite''ghore ^ghorakarmakd-rike\
amukam
hana'hana
daha dahapaca paca
mantha^mantha
idvad daha tdvatpaca ydvan
me
vaqam dnayaW
svdhd.^"gayyd-vasthitdyds'^tdvaf^
japed
ydvatsvapiti,prasthitdyd"gatwidaha
daha
svdhdsvdha, upavistdyd bhagam^* daha daha svdhd svdhd,sttptdyd^^
mano
daha
daha svdhd svdhd svdhdsvdhd,prabuddhdyd
hrdayam daha daha
svdhd svdhd svdhd svdhdsvdhd.^^athdtadsiirlkalpam^''zcpadeksydmo^^'tharvanali,
ndsydsiithir^^
na
naksatram nopavdsovidhiyate. i.ghriddisarvadravyesv'^''dsurf^gatajdpitd,
I.
A
andS
omit these three words.S
begins griganegdya7iamali.
—
2.MSS
(allthree) regularly patra.—
3.H
andS
omit.—
4.
So
MSS
(allthree),fern,fromtransitionstemin-a.—
5.So
MSS
(all three),analog,voc,asiffromstemin -d. Inallcaseswhere ana-iselideditiswrittenintheMSS.—
6.H
-karike,S
-kdrake; but in one passage (p.23) -kdrinl.—7.
Ji hana,A
hana
2.—
8.A
omits.—
9.MSS
-naya.—
10.8
amukasya
matii'n daha daha,iipavMasyasubhagam
(cod.gii-^dahadaha, snptasya ma7iodaha
daha,prabuddhasyahrdayam
dahadaha hana
hajiapaca
paca paca
(cod.pra-')matha matha
idvad daha dahaydvan
me
vagam
dydti hrlm hmii phat svdhd, iti mulat7iantrah.S
also callsit atharvanama7itrali.—
11. Agisyd-.—
12. ]S-tdydli etdv-.—
13.B
prachit'dydpagatim.—
14. JSmagam.—iS-
B
omits,A
svaptdya.—
16.H
part
third
devadaitasya ['Of
acertain one,'technical use] viaiim
daha
daha,upaviddydbhagam
daha daha, snptdydmano
(cod. 7nard)daha
daha,prabuddhdyd
hrdayatn (cod.rda-')daha
dahapaca hana matha
(cod.ra atha)idvad daha ydva7ime
(cod.-vakie')vaga7ndnayo(cod. -ya')hum
phatsvdhd.—
17.
B
dsurprh.—
18.B
-degdd atharvanali,S
vydkhdsyd77iali.—
i<^.
B
naiasydstithiniiratrafii.H
part
tJlM'd grlmdhdde(^-mahadeva) uvdca, grnuvatsam.ahdmantra7ndszirividhi7n tiitamat/i,na
catitha {-ihir)na
\ca'\ jiaksatramna
mdsdu7iydiva(!)(j7idsd7iyev'a9)vdsare,
na
sthdnam 7iakia {-tef) tu kdpina vevfa (!) (veta?) cavidhl-yaie. i.
12
THE
ASCKI-KALPA.
pattrddyavayavaQ^ cdsyajig^a^cdnupdyini,
hantukdmo
hi ^atnihf ca vagikariutif cabhiipatln. 2. astirtglak^napmdjyam*juhuydd
dkrtim budhah, arkdidhasdgnim" prajvdlyacittvdstrendkrtim tu'^tdm.j.pdddgrato'sfasakasramjichicydd
yasya
vaqy''asdu, ghrtdktaydstr'ivaginfpdldgdgndudvijoiiamalf. 4.gjcddktayd kmtriyds^"iuvdigyds hidadhhnigrayd^\
giidrdsiulavanamigrdi^"^rdjikdm
pidayed
btidhali. 5. dsaptahdl^^sarvaetadsiirihojnato vagdli,kahddilenatrisamdhyam kulocchedam karotihi. 6.
gimdm^^hilomabhili^^sdrdhaviapasmdrih'ibhir difidih,
I.
Ayatrd-,
S
patrd-.—
2. A.jikdisd,IBJigdisdgamhigdmi7ii.—
3. A. -kurvang ca.S
atha rdjd, vactkarhikdviali; butelse-where rdjavaglkarhikdmah. Cf.
part
third,
rdmdvagikaranakd-vialiand gatrughdtanakdmali.
—
4.J5dsurJm.S
dsurydsiipi^tayd(cod. szirsipista-) prahkrtim krtvdrkasamidbhir
agnim
(cod.-iddhili agnl')p7-ajvdlya
dakmiapaddrabhya
[or -pddend-^ (cod. -pddd-)gash'ena ciitvd (cod. always cihtva) ghrtdktdthjuhuydt 108astotiaragatahome7ia vagi(cod.vagivargi). [Sc.rdjdbhavah.']—
5.A
arkedhand-,jB arke-.—
6.A
mi.—
7.A
vatyasdii.—
8.H
dstirisupi^taprakrhm krtvd vdniapddendkramya gastrena cittvd
ghrtdktdm juhuydt 108 saptdhe siddhili (cod. sidhi).
—
9.S
pa,ldgasa7nidbhir
agnim
(cod.-idhiliagni\ similarlybelow)/)r«;-vdlydsurmi(cod. -ri\ so regularly)^//r/^/Mr^/itnadha(J) {tnadhu-sahitdm?) juhuydt 108
homena
gatyahevdj-a (-z'a?-^??)vagam
diiayati.—
10.S
khadirasamidbhiragnim
prajvdlydsurlmyyiadhu-sahitdm(cod.madha-) 108 hoviena saptdhe va(!)(vagi)bhavati.
—
II. li viadhiimigrayd.S
ndujnbarasamidbhir...dadhyaktdm(cod. dardhoktdm).
—
12.B
viigritdm. [Sc. pratikdydili1'\S
2idu77ibarasamidbhir...Iavana77iigrdm krtvd trisamdhydm(-am~)
juhuydt108. For an enemy,
S
dsurm
katukatdildktdm,limba-kdsfe agni(!) (jiimbakdstendg7tim')prajvdlya ho7nayo (^-yet) 108
homena
satpdhdima(!) {saptdhanam?) \_ov -dhe'] 77iriyateripuli.—
13.B
sa77idhat.—
14.S
gvetakha7'aro77id(!) asuri(!)ekikrtya {-ro77mdstiri77i eki- or -rot7idsurim cdikl-?)yasya
ndh7i7ndm(!)(ndm7id})
juhuydd
akasmdd
apasnid7'du {-rel) gildyate(!){guhyate?).
—
15.B
(notinA
orS)
gu7id77itu lo77iabhi {-bhir)aira patraihrlipya(!){pattramlipya})rlingam(!)(Jingam'i')vd rdja-sarmpdilisa77idlipydtu (-yatu?)bhilpayet(!)(dhil-?),gdureregram
{-rdgram?) tato dadydTt mriyate sdva {say'vah?)samgayah,
abhaksabhak^^og
cdrogyam
sarvarogaprayojana77i.samjildtd{-tdh'^)pindapdtdu{-pdtikd})japdt
pdpd
bhava7itihi,A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
13
nivrttil}}ksjraviadhvdjydir'^lavanenahisajvarl? 7.
arkdidhaTisamidagjidu*tu^
karoW
sphotasambhavain, iesdmupagamam''vidydtsuregvarya^ghrtenaca. 8.arkaksirdktaydrkagndvaksinl sphotayed^ dvisah, gatdsunidiisam tasydivanirnidlyamcitibhasma^^ca. g.
esdm curnenasamsprstohdsyagilo^^ 'bhijdyate,
ajdksirdktaydhorndt^"^tasyaviokso^^vidhiyate. 10.
tagaram
kusthani'^ 7ndnsi caiasydhpattrdni cdivahi, etdiliglaksndis hisaihsprstah^^prsthatah paridhdvaii. 11. tasydliphaldniviilldnisurabhihasthnedasd,^^suksmataddravyasamspargdd^''anudhdvatyaceiasali.^^ 12.
vdigyasddhane
homydg
gurndi {Jwmayecckarndili?)suratibhili(?) krtd77i,cahispathehiglidrasyapadmhiyotkarane yahi(yd-?). likhUvd
ndma
samgrhya
kardgrdngulhjditam{-pidi-?),giralipiddjvaraligalamvwtatilisvastyasamgatih \_svastyasamgahh.'] vaipddyd{kal-?)vd prayoktavyd vrdhmanddicahisfaye{brd-), evai'nsampatyabhicdrag\ca'\cahirndmapidargitali.
I. yiSSnivrtih.
S
juhuydt pranmd7iaya7te(}.){pratydtiayanel')ksirdktdm krtvd hovia
{-mam
?) 108tatahsthito bhavah.—
2. IS giranaghdjydir.—
3.S
dsurimlavanamigrdm juhuydt 108saptdhe jvareriaprathdnayane{}.){pratyd-)ksirdktdmjuhuydt 108para-svastho bhavati.—:^.
B
arghedhdsa-,A
arkehdha-.S
dsurmim-bapatirdni 108(cod. -niva-).
—
5.B
omits.—
6.A
kai'ovisphota-,B
karute purzisasphofa-.S
hutvdsa visphotakdir grhyate.—
7.A
upasa-.—
Z.S
prathdnayana(pratyd-')dsiirlmkrtvd108svasiobhavati.
—
9.B
-tamye.S
dsurim arkakslrdktdmkrtvd...homayed
yad
asyandnmdm
(!){ndmnd
?)grhndiiiasydksisphotayati.For
cure,
S
dsurimksjrdktdni jiihuydt108.—
10.S
dsurim citdbhasmatnahdmahsam
pretakai'nnirmdlyam
ekjkrtya108.—
ir.S
mantri-tenacamnena
{cilrn-)yasya spiindti (!) {sprgatit') sa unmattobhavati,
—
12.B
hometa.—
13.S
dsurim ajdksirdktdmkrtvd svastho bhavati. InS
theorderis"Eye-twitching,""Epilepsy,""Fever," "Lossof sense," "Boils."—
14.A
kusfa,B
nagaram
kustha.—
1^.
S
abhima7itritenayasya
spilgati{spr-') saprsthato 'nucaro bhavati.—
16.A
surarbhirha-.—
17.A
silksmetatdra-,B
st'iktamtadra-.—iS. >Sihas,
—
uglram
tagaram
kmtham
zisrdm othasitghdthaihQ.){'^'^^') pag-caka(pa/lcakam),dsuripuspasamyuktam siiksmacilrnam tu kdrayet108, (cod.-yet,
tendcatdbhiloS)
abhimantritena(cod.mantrl-')yasyagati(sprgati)gavago (savagd) bhavati(bhavet). 14.
14
THE
ASURI-KALPA.
achidrapattrdnyasita nqirali'sarmpds
iaihd, etacciirndtpiirvaphalam-eidigcdivdparajaya¥. 13. I. ktisumdnivianahgild priyangictagardni*ca,gajendramadasamyukta))tkiihhirvdnastvakimkaram". 14.
ydg
ca' striyo'bhigachaniitdvaqah pddakpinalf,
sapuspdriftdiii
samdddydnjanam
ndgakeqara'w>\ 15.anendktdbhydni'''aksjbhydmyam'''pagyetsa cakimkarah,
anjanam tagaram
kiistham'''devljamkddham
evaca. 16.mdhslca sarvabJultdndm sdicbhdgyasyahikdranani"', tatsaviidhdm
lakmhomdn nidhdnam
pagyateviahaV''. 17.sarpir\_dadhi'^'\madhvakfapaitrdndm
vrddhapuirf
sahasratali,rdjyam
tu labhatevaqyam
tatpattratrisahasraiah'*. 18.I.
B
uclram.—
2.B
puts 51ok
as 13-18directly afterthepas-sage whichitalonecontains.—3.
A
yuvatphala ghatecdi-.S
hasinstead,
—
dsuriptisipapaiirdni
pmpdni
caphaldnica,ndgend'raphalasamyuktam silksmacurnamhekdrayet108, abliimantritena
yana
(yasya)sprgatisa vago bhavati{-vet). 15.—
4.B
mrjyamytita-.S
has,—
manaligildpriyangugca
iagaram
ndgakegaram,dstcnphalasaihy7iktam silk^maciirnamtukdrayet108[a^tagatdni'],
abhimantrite7iaya(yasya)sprh{sprgati)savagobhavati{-vet). 16.
—
5.B
gajciidrdsa saih-.—6.A
akrdvaram.—
7.Ayasyd.—S.
A
-lepanali,B
pdramdalepaldt.—(^.B
pwhf^pdndmtsa-.—
10.MSS
-kesara7n.—ii.
B
anjanetdktdm.—\2.B
yam yam
pagyet sa kimkarah.S
abhimantritenacakamv
aujayitvdyam
nirjksayaii sa vagobhavati.—\^.B
omits,A
hista.—\^.S
hasinstead,—dsuryangapaucakendtmd7iamdhfipayet,
yasydgagahdham
(!){yo 'syagandham
?)tighrati{ji-)sa vagyobhavati. 18.
It also reverses the order of the twofollowing statements.
—
15.S
has,—
dadhimadhughrtdkidm htdvdsurlmjuMiydt, ?nahdnidhd7iani labhate dagasahasrdni,
gatdytirvdi purtisd{-sah). 20.
—
16.Omit
on account of metre?S
dstirimmadhughrtdktdm
hutvd...labhateputram.
19.—
il-A
vrdvapannm.—i^.
B
tatpa-tratridhdnam . . . -i'r/^fl'/za^ra/i^A,repeatingfrom
floka
17lastpad
ato 18 end inclusive. It then hassdrdham
... acetasali(9loka
7endoffirstpa
da
to^loka
12 end inclusive), afterwhich itcontinues with
^loka
19{siivarna-).S
has,—
rdjydrthaihmadlnighridktdm
juhuydd
dsurllakqmlm, sardjyamlabhate. 21.A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
I5
stcvarnasahasraprdptis^tatpattrdndmtulaksaiah, sahasrajapdc^ caiadvadudake ksirabhaksmah. zp.
vdripilrneHhakalaqe^paldqipallavdnksipei*,
sndndd alaksmyd^ mucyetasdicvarnakalage"
pi
hi'. 20.vindyakebhyalisndnatoddurbhdgydccdiva
durbhagdf
,
prsthatag cdnudhdvaiitisamsprshVtidakenatu. 21.
ugiram
tagaram
kustham^" mustd^^ taipattrasarsapdh, curnendbhihitas^^iiirnam igvaropi
vagobhavet. 22. iulastbhilmadddevi cfirnasprstas^^tathdvagi,rdjabhaye^^suregvarlmdrjandd^^ dhdrandttathd. 2j. na^^syddasyddbhzdaihkiihciv}''7iakmdropadravas^^tathd,
7idndigvaryam^^ ndprajatvam"^"yasya devydsurigrhe, 24.
yasyadevydstiri grhe'^\ II. iiydsurikalpalisantdptalf"^
.
I. A. svarnasahasrasydptis tu tatpuspdndni.
S
suvaryidtha7n dsuriphaldiii dagasahasram hutvd S7ivarnasahasram labhate.—
2.JBsahaja-.S
payobhaksy dsuryudakepraksindTii(!) {daksi-?)ditydmukho (!) {pratyd- ?) bhiitvd dagasahasram japet.
—
3. A.-lage lokegl-.
—
4. IB -vara ksapet.S
dsurjpallavdirastagdtoti-viantritani (!) {astottaragatdbhi77ta7itritam?) saihpilrnam krtvd
atTTia ij){krtvdtmdTiamT) sndpayeta {-yed}) 77ta(l) {dtmd7iam}')
dhiipayet.
—
5. jB -ksml.S
ataks?7zlih muiicyati (!) (mtiflcati), vi7idyekopasvarga {kopasargam'i) 77iuiicati.—
6.A
-phalage.—
7.J5 -pi va.
—
8.A
-gd7i.S
durbhagd subhagd bhavet.—
9.MSS
samsprda.
—
10.A
krdam,
J5kusUwi.—
11.JB77iastdrdsndtatpatra-.—
12.B
-bhihatas.—
13. jB-stasas.—
14,A
-bhaya.—
15.jB 77iarj-ja7idt,vd7'a7idstathd.S
has instead,cya7'tutha(!){caturthaiW^.)jva7'ddibhutd7iadagatdTiijapeta77idrjaye77a(!) (^-Tiena}) p7'aksi7ia (-inaTJi?) mticyati (-/^?).
—
16. JB 7iaca tasyadbhu-.—
17.A
-ci 7ia.—
18.S
hasinstead,dstWipistaih gatavd7-dhn(!){^-raml) pari-jaspya(^-apyd) girasidhdpayetagrhito 7nucati{-cyate?),dudagrhl-td7idmdsurim ho77iayet jo8 tatoTnucyati (^-te) ksipram.
—
19.S
-7ilgva-.—
20.B
-pramatay'n.S
hasinstead,atha 77ta7itra7hp7'a-kdgayati lokdndm hitakdTTtyayd, dsuri7na7it7'ali saihpiirriavi l_-7id)
S5-i6
THE
ASURI-KALPA.
III.—
TRANSLATION
AND COMMENTARY.
Orii,obeisancetoRudra: om,
O
pungentone,thouofthepungentleaf, blessed asuri,reddish one, thou ofthe reddish garment,
O
daughter of atharvan, non-terrific one, non-terrific wonder-worker (deed-performer), 'so-and-so' smite, smite, burn, burn, cook, cook, crush,crush, so long burn, so long cook, until thou
hastbrought[him] into
my
power: Svaha.'Thisistheso-calledfundamental formula {pnillamantra). Pre-cedingit
S
gives,somewhat
atlength,apreparation rite {purag-caranavidhi), inwhicha triangular fire-pot isprescribed for useinreverencing the goddess.
Part
third
gives adiagramofit whichishere duplicated. Itappearsthatthe altar-mouthwassoplacedthatoneangle pointedto thesouth; for thediagram has
pa
{orparvd
" east,"u
forudlci "north,"deprobablyfordak&ina"south,"andafigureone(7)which
may
easilybqacorruptionforpr^ pratici"west." Cf.
(
part
first)purusahastapramdne(cod. -nam) trikmiakunde'vediyonisahitamsaliva(cod. satvd)dak^ina-'
'Good-offering,goodoblation.' Usedat theendof invocations verymuch
asweuseAmen.
^Theequilateraltrianglehasbeena favorite figure inmysticismaswellas in magic. See description ofthe pentacleinDictionnaire Infernal,
Sixidme Edition,1863,p.518. Cf. also CorneliusAgrippa,Vol.I,p.196ff.,
De
undenario&
duodenariocum
duplici duodenariiCabalis-tica& Orphica;alsoI226ff.,
Ue
Geometricisfigurisatque Cor-poribus quavirtuteinmagia
polleant,& quae quibusdementis
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
1/karnikedevfni(cod. -vi)piljayei.^ '
Having
reclined(satdown), one should worshipthegoddessinathree-corneredfire-potof the
sizeofaman'shand, withanaltar-mouthhaving[its]point(ear) tothesouth.'
The
preparation-rite includesan oblation ofgheeand
-sugar{^hrtagarkardhoma),garlands of thered,sweet-smelling oleander (^raktakaravlrapmpamdla), an ornament (mark)of red sandal-wood {raktacmidanatilakcC), the partaking of a brahma-carya-oblation{brahmacaryahavispdnambhakivd, cod,bhaktd'),and a lyingontheground(bhamigayana).^ S,part
second,
adds, daksindbhimukho nityam'facing the south constantly,'kanibald-sayiam 'sitting on a woolen blanket,'^ raktavastraparidhdyiam
(cod-trampari-')'puttingonared garment,'and
raktagandhd-nulepanam
'anointingwithredsandal-woodpowder.'* S,part
third,
says also, sarvatraprdndydmddisu
'in all cases in the holdingof the breathinworship, etc'The
addresstotheA
surI-goddess,beginningthe"fundamental formula," occursinS
severaltimes,mostlyinpart
third,
withslight variations in form. In one instance it has as one of its
introductory phrases,netratraydyanamali"obeisanceto'
Three-eyes,' "andthen continues,
om
hrim
katuke,etc.Under
thetitlejapamantrali "whisper-spell," it appears in the form,
om
kllmhrfih grirh
ksdum k^dum
grimhrim
kllmom, kahipattresubhaga ^Partsecondsaysofit: trikonakaravuyonisahitamkaravuhastamdtramtukundarh karyam,onisahita(!)(yonisahitam?hardlyoni-)ayata (athato?)
brdhmana-daknnavmkhaveslnel^>,{-vdsijiiT)homa{-mayet})karavukundanu(})agna(!){-de
tvagnim?)daksinakaravtimparam{-rd?)sidhi [siddhih). 'Afire-potmustbe
madehavinga triangular
—
altar-mouth ofthe size ofa—
handmoreover;
thereupon(?)one should offeran oblation(?) inthe
—
fire-potwithanaltar-mouth havinga situationtowards the south suitableforworship(?) [having
kindled]afiremoreover witha
—
to the south. Thegreatestmagic(success)[results].' Thewordkaravu occursnowhereelseandisnotatpresent trans-latable.
-Cf.
part
secondbhojanamhavispdnamekasuktam(!){-bhuktam?)hhilmi-gayanambrahmacaryam; also
part
thirdjitendriyaJi (cod.ja) pujayed dsurim dev'im (cod.-ridevi).^For explanation see
Durga
Puja (durgdpujd) byPratapachandraGhosha
{pratapachandraghosd),note19, p.xxix.*Itheadsthe preparation-ritewiththewords athapadgdtimantra{-ah),and
endsitbysayingiti damkathitam{-ali\mantrant {-ah). The first seems to
mean,'Thegoingtothe feet [ofRudra]text'{padforpad). Thesecondisa puzzle;butitprobably containssomesimilarideareferring to the propitiation ofthegod.
1
8
THE
ASUKI-KALPA.
dsuri raktavdsase 'iharvanasya duhitc 'ghore 'ghore svdhd,
om
kliihkrlm grimk.^dmh
k^dum
grimhr'mklimorii.^Following the
ma
lamantra,
S
gives a 'limb-placingcere-mony
'(aTigaJiydsa),consistingof"obeisance"paidtothefingers in pairs, and to the two palms
and
backs of the hands. "The objectofsuchaceremony
is said tobethe mental assignmentof variouspartsofthebody
to certain divinities,withaccompanying
gesturesandprayers.^ In the presentcase,theendinview seems
tohave beenthe propitiationofRudra.^ Nextin ordercomesa meditation{dhydncC), inwhichthe protection of
Durga
isinvoked, and mentionismade
ofsome
of her characteristics,among
them
thepossession of 90,000,000 bodilyforms{dtcrgd
navakotimiirti-sahiid').
Inthecase of a
woman
lyingona couch, as longasshesleeps,one should mutter: 'Ofherarisen thegoing burn,burn: svaha,
svaha
; ofherseated thebhaga
(pudenda)burn,burn:svaha,svaha;
of her asleep the mind burn, burn: svaha, svaha, svaha,svaha;
ofher awake the heartburn, burn: svaha, svaha, svaha, svaha,svaha.'*1. So then
we
willteach theAsuri-Kalpa
oftheAtharva-Veda (atharvan). For her not a 'lunar-day,' nor a 'lunar-mansion,'northe kindling ofa holyfire isdecreed.
*
2. Over all material consisting of ghee, etc., the asurl*' is
caused to be muttered'one hundred times,
And
[let there be] a1Forotherlistsofparticlessomewhatsimilar in nature, cf.
Durga
Puja,pp.36endf.and61end. Ithasbeenthought bestto keep the anusvara
throughout;the
MS
uses theanunasikasign,possibly to indicate a pro-longation ofthevowelsbynasalization.'See
Durga
Puja,p.30flf.,andnote21,p.xxxif.'Cf.
part
third,tatrakardhgultnydsah,evamrudayddi(ritdrdydddii)nydsa evara niantraih{-a7i)samaih{sdma?)jtydsam{roh)kartavyam{-ah) sadhakottanidi [sadhakottamdili). 'Thenthe finger-placingceremony;thustoRudra inthe beginningthenyasa,thusthemantra,thesaman
;thenyasaistobeper-formedwiththehighestmagical[rites].' *S,
part
first, does not containthisformula.5'Thehighest asuri-ordinance.' Cf.p.II, foot-note19,where a fullerbut not altogetherclearformofthe
mantra
isgiven.^Probablythe
mantra
justgiven, possibly themula-mantra."Cf.
Laws
ofManu, II 85,where thestatement is madethat muttering [the syllableom,thewordsdhttr,bhuvah,andsvar,andtheSavitri re(RV.Ill 62, 10)]istentimesbetterthana regular sacrifice;iftheyaremuttered so lowthattheycannotbeunderstood, theyavailone hundredtimesmorethan aregular sacrifice;and,iftheyare recitedmentally,one thousand times more.
par-A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
I9portion ofthis'consisting of leaves,etc [Let there be] one,surely,
who
desires tosmite [his]enemies and torender submissivekings.Owing
tothe uncertainty of thetext,^ithasbeen thoughtbesttoomitthetranslationofone
pad
a,thougha provisional reading hasbeenadopted.H
hasnothing correspondingtoit,but reads:atha gri dsurimahtram {qrydstirlmantrani)
md
atharvdna rsihimdtharvdnarsir) asuridevatd (dsurl-') hrim bijam (^m) asuri-Qakti{dsurl-) nastikachandah {-7idd)
mama
gatrziksayam {-yo)mdrane mohane
vasikarane (vagi-) stambhane {stambh-')vini-yogah,
'Then
me
possessing the divineasurl-m
antra
[let]the seer of the Atharva-ritual, [let] the asurl-divinity [help?]:tidespossess apeculiar andmysterious power which eventhe gods cannot escape,and by which the person understandinghowtousethem cancontrol divine as well as human agencies andaccomplishwhat he wills. Atthe presenttimeinIndia,theBrahmansconsideritasacrilege to utter theword
oih (pronounced
aum
asrepresenting the trinity)aloud,and theyalso stillattachwonderful powerstoit. Cf.the oihmani padmehumoftheBuddhists.
S
regularlygives the numberofoblationsasone hundred andeight,andamantra
isasregularly said tobepronouncedwith the oblation. One hun-dred imagesarementioned byS,partsecond—
sarmpatdilahomah(cod.pars-) pratimagatah108—
butthenumber108followsimmediately,aselsewhere.^Theasuri-plant.
2Thereadingof
^
isimpossibleasit stands,andthatof^
presentsdiffi-cultieswhichcan hardly be overlooked. Thewordjigdisa could scarcelybe anything butasecondaryadjective derivativefromjigtsa,meaning"hewho
desires to conquer" (herefern.),whilegamtuordgamtumight be a3d, sing., root-aor.,imv.or thestemoftheinf.usedinacompound. Itisdifficult to seewhyawomanshouldbespecified as theonedesiring toconquer,andeven
ifitwere plain the restwould remainunsatisfactory. Theroot-aor.ofthe \fgamis confined tothe Vedas,Brahmanas, and Sutras (Whitney,Roots, Verb-Forms,etc.)and mayjustlybe suspectedhere,though the
MSS
seemtousesomeVedic words,forexample,homa(probablyfor homarti),the i^yu(p.
98, foot-note),andindha[A.,gloka8). Theinfinitivestemalso,as partof a
compound,does not heremakesatisfactory sense,thoughthe formis unobjec-tionable. Thethreelines taken together evidently serveasasortof intro-ductionto the practice,andtaking the reading givenin the text(asemended
fromthebetterMS),thewholemayperhaps be renderedfreely:
'The asurl-[mantra]is causedtobe muttered one hundred times overallsortsof materials,.suchasghee,etc.; [Thereistobe]botha por-tionofthe[asuri]consistingofleaves,etc.,and[thereistobe]a desire toconquer without [ordinary?] means(bymagic?); For[thereis] one
whoboth wishestosmite[his]enemiesandtorender submissivekings.'
While thisisnot altogethersatisfactory from a Sanskritstandpoint,itis
20
THE
ASURI-KALPA.
hrlm.
[Thereis] thecore of themantra
(seed) possessing the might offisurl, the desire to destroy, the destruction ofmy
enemy
; inthe slaying, in the stupefying, inthemaking
submis-sive, inthefixing likeapost[thisis] thepractice.'
Followingthis statement
S
has a "contemplation'" {dhydnd),inwhichtheperson shouldmeditate {dhydyef)onthebright
four-sided granter of wishes(j^ukldih caturblmjdm" varaddm'),having
a
hook
in the handl^ankvgahastdni),adornedwith all ornaments(^sarvdlamkdrabhil^J(dm),se2ii&d inthe
padmasana-position^
on a serpent{ndgopari padmdsanopaviddifi), and havingagracious countenance{prasa7inavada7id?n).The
MS
thenhas.Hivag'ika-rane,'
Thus
[readeth it] in themaking
submissive.' Secondly,inthefixing likea'post {stavibhane) the personistomeditateon the reddish,four-sided, fearlesswish-granter{kapildmcaturbhujdm abhayavaraddm),with swordin
hand
(khangarahastdni),havingasan ornamentahalf-mooncrest(?){candrdrdhamdulbiepathydnii."^
cod. cahddrdhamdulineprdiix),etc.
And
thirdly, in the slaying ormagicalincantationforthatpurpose (mdrane), he shouldmedi-tate on the blue-colored,four-sided, fearless wish-granter
(jilla-varndm, etc.), having a "red-stone" in the
hand
(rtcdhira-),seatedona
dead-man
{mrta^ndnusopaviddni),wearingam
u nda-garland {^minddmdlddhardm), etc.
The
meditation contains several vocativesaddressed tothe goddess,for example,k^ame
'" gracious one," ndgayajrwpavitini"thou that hast a snake for
sacred cord," and so on.
The
corresponding reflection of >S,part
third,
writteninglokas,
begins; 'Thisisthe time-triad meditation. [Thereis the meditation] pertaining topassionandalso [that]pertainingtogoodness and[that]pertainingto spiritual
darkness; thereuponthehighest,accompanied
by
allsacredrites,divine, hard to be attained accomplishment
by
magic [takesplace],'
—
athakdlatrayam dhydnam.
rdjasamsdtvlkl(!){sdttvikam) cdiva
tdmasam
catataliparatn,sarvakarmasamdyuktam sddhanam
devadurlabham. i.'Forasimilardhyana,see
Durga
Puja,p.34f.-Thisword is usedas an epithetof Visnu in tlie senseofhaving" four arms."
3
A
posturein religiousmeditation. The personsitswithhis thighs crossed, onehandrestingonthe leftthigh,the other heldwith the thumb upon his heart,whilehiseyesaredirectedtothe tipofhis nose.*Candrdrdhamdullisanepithetof^iva.
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
21The
three parts ofthis meditation treat mostlyof theadorn-ment
and characteristicsofagoddess.The
first following the passagejust cited begins: 'Atdawn
[one should meditate onthe goddess'] shining with reddish apparel, adorned with gufija^ and vidula(?),"
—
prdtd (cod. prdtarakta-) raktdmbardbhdsdm
gufijdvidumabhiisi-tdm
(!){-avidula-?).Itcontinueswithsimilarexpressions,and the third
9loka
reads:
'
The
one having three eyes and havingfour mouths,illustrious
with the
murmuring
proceeding from the reading of the Veda, Possessed of staves andadisk,* carrying a sacrifice-spoon^and
ladle,abeautiful one,'
—
trinetrdiiicacahirvaktrdmvedadhvanivirdjiidm,
dandekmnandaldiyuktdm(!){dandikdniandaldiryuktdthl:')
guvali-grucadhardm
(!){sruvasruca-?)"cubhdm. j.Itendswith thewordszVzrdj'asam,'
Thus
[readeth] the[medita-tion]pertaining to passion.'
The
second
begins: 'Atmidday
[one should meditate on] the goddess wearing white apparel, moreover alwaysgracious.Having
putonawhitegarment, carry-ing a white serpent,^Decked
with garlands ofmalati^
along withwhitesandal-woodointment,etc..Having
an appearancelike [thatof]thefruitof the ghatri,'made
beautifulwithastringof pearlsinthenose,'—
'This meditation contains noverb;but from the meditationin S,
part
first,it isevidentthatdhydyetistobe supplied. Thedevlnhis expressedin thenextdivision.
^Abrus
precatorius.^Calamus
rotangor Calamusfasciculatus.*Thediskismentionedagainjustbelowinanothersectionofthe medita-tion. Thereisageneraltendency noticeableinbothdivisions of
S
torepeat certainideasinthe three partsofthemeditation.?Theconstant use of thesetwo implementstogethermakesitprobablethat thisisthemeaningofthepassage,whichisverycorrupt.
«Transition stemin -a fromsrtu,though,possibly bad writinghtsruva.
Thesruc isalarge spoon or ladle,madeusuallyofpalaQa- or khadira-wood, andisusedforpouring gheeona sacrificialfire;the sruvaisasmall
spoon usedfor skimmingthe fatfrom thepotinto the sruc. The reading suvahsruca-maybe suspectedhere.
'Thereareseveral plants called kaflcukin,and it maypossiblybeone of these.
sjasminum
grandiflorum.'Emblicmyrobolan.
22
THE
ASUKI-KALPA.
Qukldmbaradhardm
devi(!)(-vim)madhydhne
tii sadd givani(!) (-vdm'),qubhravastraparidhdnam (-ndni) gretakahcukidhdrini(!)
{gveta-kanczikidhdrinim?).5.
qubhracandanakpadyam
mdlai'imdldmanditdm {-pddyamdl-?), ghdtriphalasamdkdrdmndsdtyiduktikaQobhitdm. 6.To
these expressionsmay
beadded
triQiilacandrdhidhardm (cod. -hidhard) 'bearing a trident andawhiteserpent,'and gvetavrsa-bhasamsthitdm'standingby
awhitebull.' Itendswith thewords:
Hi
tdmasam
'Thus
[readeth] the [meditation] pertaining to spiri-tualdarkness.'The
third
divisionissubstantially asfollows:'In
the afternoonmoreover[heshould meditateon] thegoddess
made
beautifulwith a blackornament,Having
putona blackgarment, decorated with an ornament (mark) ofkasturl
(musk?),Adorned
with three eyes ina streakofblack antimony[appliedto the lashes as a collyrium],Sitting
down
alongwith a bird,made
illustriouswith a conch-shell and a discus,*Possessed of a blue lotus,^decked with garlands ofholy basil,^Thus
at even-ing the goddess* Laksmi, in a black color, obeisance! one praises'(?),—
apardhne(cod.-dnhe)tusd(!)idm?)devi(!){-vlni) krqndlamkdra-gobhitdm,
krmapataparidhdnam
(-dni)kastiirililakdhkitdm(!){kastiiritila-kdfljitdm?).
kr^nakajjalarekhdydm
locanatrayabhmUdm
,^
vihahge (jhangena)
samdsindm
(-dsindHi) cankhacakravirdji-idm. i"."^a.Qaflkhacakmgadddhara 'holdingaconch-shell,a discus,andamace'; anepithetofVisn.u.
*Nymphaea
caerulea.^Ocymum
sanctum.*Possiblythereading should berdnidmdevim'the beautifulgoddess';but
thereisreason tobelieve that it shouldbe ranidm. Precedingthe "
Time-triadmeditation,"thereisa briefasurl-meditationof a similar nature,
intro-duced bythewords dsuridhydnainddducavdididhydnam(vedi-?)'The
asuri-meditation and in the beginning the altar-meditation,' in which ^rland LaksmTare both mentioned(cod. fr/f catelaksmi),andthemeditation of 8,
part
first,referring toDurgaalsomentions Laksmi. The tendency of theMS
torepeat hasbeenmentioned..^trilocani\%an epithet ofDurga;trilocana, of ^iva. Itis probable that thenetratrayausedinaformofthemiilamantra(p.17) referstothelatter.
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE ATHARVA-VE
DA. 23nilotpalasamayuktdm tulaslmdldm anditdm
,
eva {-vam?)sdya{-yam?)
ramd
{-mam
?) devi {-vim)krsnavarnenamo
{-mail?) stute. 2.The
next passage is almost hopelessly corrupt. It containsenough
syllables formore
than threejlokas,
has thefigurefour{4) atthe end,and seemstoemphasize
some
of the items already mentioned/ Itconcludeswith thewords: ityadi{-ddv"^) dsuri-irikdladhydnam 'Thus
in thebeginning[ofthe rite (?)readeth] theasurl
time-triad meditation.' Further references to the goddess follow,among
them,mahddevi
{-devyT)aghorttkarma-kdrinV
{-nil') "greatgoddessnon-terrificdeed-performer."The
whole ends as follows:
'And
also [thouwho
dost grant]much
compassion[and]
who
dost bestowmany
asuccess.The
medita-tion of Brahma, Visnu
and
(^iva, deliver the three worlds,O
mother.^Thus
precisely [readeth] thesupreme
meditation.O
asuri,supreme
mistress,[Thou
art]the giver of success to the magical [rites] producing enjoyment and deliverance.Thus
inthebeginning[readethit]inthe asurl-meditation,'
—
aneka {-kam?)cdiva
kdrunydm
{-yam?) anekasiddhiddyini,{-z?h dd--^),brahmavimuharadhydyiam
trdhiirdilokyamambike. 3. ityevaparamadhydnam
dsuri paramegvari,sddhakdndm
siddhiddtdbhuktimuktiphalapradd. 4. ityddi{dddv?)dsuridhydne.The
significanceof these referencestothegoddessasurl
willbe discussed below. It appears from the references to the three parts of theday
that the oblations weremade
at the periods named, andthe three parts of the meditation,intheorder given, were usedwiththem,i.e.theone referring to rajas was usedinthemorning,that referringto
tamas
atnoon,and theonerefer-'The passage begins with the words:sdttvikam puvdnhe, which should
probably be emended toiti sdtivikam.purvdhne;for the conclusiontothe
thirdpartof themeditationislackingintheMS, andthewords madhydhne and apardhne follow in the two succeeding lines. The reference to the
trisamdhyam
becomesclear onlyonthe suppositionthatsdttvikamends the third division,and thatthe restofthepassage issupplementarytothe whole.*Thepassageistoo corrupt to determine whetherthewords should bevoc. orace; but theyare probablyvoc. Cf. the passagecited justbelow,also p. II, foot-note6.
24
THE
ASURI-KALPA.
ringto
sattva
inthe afternoon.'The
number
of oblations has been mentioned above, and itwill be againconsideredbelowinanotherconnection.
3. Thewise
man
shouldoffer as an oblation amixture ofghee andfineasurl-meal [in theformof] an image,Havingkindled afireofarka-woodfuel, havingchoppedtheimage, moreover,with a
weapon.
4.
He
[becomes] submissive beforewhose feet[aperson] offers eightthousand oblations.A
woman
[is made]submissiveby [animage of asurl-meal] anointed with ghee: Brahmans inafireof
palaga-wood:
5. Ksatriyas,moreover, by[animage] anointed with sugar: but
Vai9yas by [one] mixed with curds: Cudras, furthermore, by
[those]^ mixed with salt: the wise
man
should make meal ofblack mustard.
6. Asa result of an oblation ofasurl [extending] up to the
seventhday,^allthese [aremade] submissive.
The
practice in full' seems to have been as follows:The
wizard first
ground
asuri' into meal,with which hemade
an image, symbolizing the personwhom
he desired to overcome."He
used kindlings(samidhs)^
ofarka-wood
for Rajasand
'It istobe observedthatthecorrespcmding meditationin S,'partfirst,is
also divided into threeminor reflections.
No
time is mentionedwith the divisions in thatplace;butitisprobablethatthe same rulewasobservedas that laiddowninpart
third. It alsoappears fromtheformer, thateach reflectionwasregardedasinstrumentalin accomplishingsome particular part ofthecomplete process of subjugationordestruction.-Thechangeto the plu.masc. seemsatthefirstglancetobeforthe sake of themetre; butsince^udras lavanajni^raydmakeseven abetterpadathan the
one in the text, it may be inferred that a different word waspurposely impliedinthe caseof ^udras. Asamatter offact theword mostappropriate tothemismasc. Cf.(jloka5andfoot-note.
*Cf.p.12,notes8,10,and12end; alsop. 13,note3,andp.27.
*See(J1okas3, 4,and5,andfoot-notes.
8Probablytheleaves aswellas the seeds. Seetranslation ofgloka2.
^a.
part
third(beginningoftheriteusedtosubdueaBrahman),///rz/a-brahmatimdm {parvabrahmapratimdmT)krtvd'having madetheformerimage
ofaBrahman,'i.e.as before.
'The samidhsusedinofferingoblationweresmallsticksofwoodabouta span(9 in.)long and aboutas thick as a man'sthumb. Cf. Colebrooke,
Asiatic Researches, VII 233. The usual number is seven; but the
Grhyasamgraha-Parigista of Gobhilaputragivesnineandtheir names
(1*28
f.),-ityetah samidho nava, viQlrndvidaldhrasvdvakrdstilldkvQd dvidhd, 28-krmidastdcadirghdcavarjanlyah prayatnatah.
A
WITCHCRAFT
PRACTICE OF
THE
ATHARVA-VEDA.
25women,
pa1a9a-woodforBrahmans,k
had
ira-woodforKsatriyas,udumbara-wood
for Vaigyas and ^udras, andnimba*-wood
for foes.Having chopped up
the imagewith a sword,hefinallyoffereditasan oblation,adding ghee foraking or
woman,
ghee [and honey^?] fora Brahman, sugar forprinces,curds for third castepersons,saltfor fourthcastepersons,and pungent mustardoilfor foes.^ It is tobe observed that in the case of akingthe person was toadvance with the rightfoot; inthat of a
woman,
with theleft. Thisisdoubtlesstobe put with thesimilar
Hindoo
notion that thethrobbingof the right eye or
arm
is luckyforaman
and unluckyforawoman,
whilewith the lefteyeorarm
the caseisreversed. •/Sf,
part
third,
whilemuch
fullerinitsdetails than the other two sections,adds littleofimportanceor interest.A
few pointsinwhichitdiffersfrom
them
may
be mentioned,for example,intheriteusedfor ensnaring aking it has ravikddhena prajvdlya
'havingkindled[a fire]with astickofra vi^-wood
'; italso
pre-Dr. Bloomfield,inhisedition,thustranslates: " diessinddieneunsamidhs
(Zundholzer). Einzerbrochenes,ein gespaltenes, eins das kiirzer (als eine Spanne)ist,ein krummes,einsdas dicker(alseinDaumen)ist,einsdaszwei
Zweigehat, ein von Wiirmern zerfressenes, undeins das langer (als eine Spanne)ist,sindnach Kraften zu vermeiden." Themost completedescription ofthem, however,istobe foundinthegrhya-sutras.
'Intheordernamedthese trees are theCalotropisgigantea,theButea
frondosa,theAcaciacatechu,theFicus glomerata,and theAzadi-rachta indica. Some idea of the Hindooview inregardtothesewoods maybeobtained fromtheAit areya-Br ah
man
a,IIi.TheErection ofthe Sacrifice-post {yupa);andtheir appropriateness maybe inferred from theLaws
ofManu,II 45,whereitisstated thatthe Brahman'sstaffshould be ofvilva- (^gle marmelos) or palaga-wood;the Ksatriya's, ofvata-(Ficus indica)or khadira-wood; and the Vaigya's, of pilu- (Carey
a
arbora or Salvadorapersica)or udumbara-wood. ^udras are not dvijas "twice-born,"andsodonotcome under therule. Fornimba, 'part
tllirdusespicumanda,whichisonly another namefor thesamewood,and
verifiestheemendation(p.12, foot-note12end). ^Seep.12,.foot-note9.
3Theuse ofanimageistreatedofinthe Introduction above. Kaug.Su.,
adhyaya
6,containsfurther materialof a similarsort. SeeKauc.35,28; 17,54; and49, 22.»Bohtlingk,Lex. V,172, cites ravi as the
Calotropis gigantea
whichmakesitidenticalwitharka. Inthissense itseemstohave been knownheretoforetothe lexicographersonly.
Thisarticlewasintype beforeIhadaccessto the indexto Bohtlingk's lexicon, which alsocontains the word
aparajaya
and perhaps others.Ithas notbeen in