The thoughts and opinions expressed are those of the authors and not necessarily of the U.S. Government,
the U.S. Department of the Navy or the Naval War College.
International Law Studies—Volume 18
Japan,
Defensive
Sea
Areas.
109
Statement by Italian Premier Orlando ofattitude toward Czechoslovaks,
October3, 1918}
[New YorkTimes, Current History9 (pt.1): 496.]
As
early as April 21, 1918, the ItalianGovernment
concluded an agreement with the Czecho-Slovak National Council for the creationofa legion to right on our front, a step
which
implied the recognitionof a de facto government. Since then our relations with this heroic
people
have
been uniformlyfriendly,and
the fraternalbondsbetween
ushave been strengthenedand
hallowedby
the bloodwhich
itsgen-erous sons
have
shed in the Alpsfor the defense of Italy as well as oftheir
own
land. I believe Iam
afaithful interpreterof thesoul of thewhole Italian nation
when
I say that the unionbetween
these twopeople will continue sincere
and
indissolubleand
will be prolongedthrough fruitful, economic,
and
intellectual relationsafter the war.JAPAN.
Notification ofSasebo defensive sea area, August23,
1914-Navy Department Notification No.5, August 23, 1914.
From
August23, 1914, the followingplacewillbe
the Sasebo defense seaarea:Rofuro
Yashiro,Minister ofthe
Navy
. 'The
seaareawithin theline connectingSai-no-hana, south extremity•of Imoto-jima, Otate-jima, Shishiki-zaki,
and
Kanzake-hana.How-ever,
Omura
Bay
isnotincludedin thearea.Regulationsfor Sasebo defensive sea area, August23, 1914.
The
commander
in chiefofthe Sasebo navalstationhaspromulgated the following rulesfor the control of the Sasebo defense seaareaand
ofvessels navigating therein:
RULES
RELATING TOTHE SASEBO
DEFENSE SEA
AREA
AND
VESSELS NAVIGATING THEREIN.Article 1.
The
generalcontrol over thewaterwithin the naval port isinchargeoftheharbor masterofSaseboand
thatover the entrancetothe port
and
the waters outside ofthe entranceisincharge ofthecom-mander
ofdefenseofthe entranceofPort Sasebo.Art. 2.
Any
vessel other than those belonging to thearmy
or thenavy,
which
desires to enter orleave theport or topass it,must
obtain the permission of thecommander
in chief of the Sasebo navalstationbeforehand. However, vessels less than 20 tons, gross, or vessels less than 200
"koku",
capacity, or boats orany
other vessels.wholly or principally drivenby
oars, shall, in spite ofthese rules, stop near the1Italyrecognized the Czecho-Slovak
National'Council by'a concluding convention,
"June30, 191 8;givingthemexterritorialrightsinItaly* :
110
Japan,
Defensive
Sea
Areas.
entrance of theport
and
receive directions from thecommander
ofde-fense of port entrance.
Art. 5. Vessels
which
desire to enter, leave, or pass the defense seaareaortoanchortherein,
must
firststop ata stopping placeand
receive,,directions from the
watch
vessel specially stationed there or from a.pilot vesselwith regard to their
movements,
beacons, signals, etc. Art. 4.The
stopping placesofvessels are asfollows:When
entering:About
1milewestofKanzaki-hana.About
1 mile westofMitoko-hana.About
1 mile south of Shishiki-zaki.Southernpart of Terajima-suido.
When
leaving:SouthofIwo-zakiwithinthenavalport.
Art. 5.
A
specially stationedwatch
vessel or a pilot vessel willalwaysbenear the stoppingplaces.
Art. 6.
The
pilot vesselswhich
shall guide vesselswhich
enter,,leave, orpass,the defense sea area, hoist the followingsignal:
Daytime, pilot flag (square flag, upper part white, lower part
red.)
Night,
two
white lights.Art. 7. Vessels navigating the defense sea area shall not steam at a. speedhigherthan8 knots.
Art. 8.
With
regard to vessels belonging to persons living on thecoast of the defense sea area, in
daytime
the prohibition of article 4shallnotbe enforced
and
article 2 shallnotbeapplied.Art. 9. Fishing, taking seaweeds,
swimming,
etc., are prohibitedwithin the defense sea area, unless with permission of the
commander
in chiefofthe navalstation.Notification of
Bako
defensive sea area,August
23, 1914.Navy Department Notification No.6, August 23, 1914.
From
August
23, 1914, the following place will be theBako
defense-sea area.
Rokuro
Yashiro,
Minister ofthe Navy.
The
seaareawithinthelineconnectingLitsitah Point,southextrem-ity of Kosei-cho
and
Ko-kaku.Regulationsfor
Bako
defensivesea area, August23, 1914.The commander
of theBako
secondary naval station haspromul-gated the following rules for the control of the
Bako
defense sea areaand
of vessels navigating therein:RULES RELATING
TOTHE
BAKO
DEFENSE SEA
AREA
AND
VESSELS.NAVI-GATING
THEREIN.Article 1. These rules are applicable to vessels other than
Japan,
Defensive
Sea
Areas.
Ill
Art. 2.
No
vessels other than those belonging to thearmy
orthe-navy
shall be permitted to enter orleave the defense sea areawithoutpermission of the
commander
of the station.Art. 3. Vessels
which
desire to obtain the permission of thepre-ceding article shall apply for it beforehand
and
receive permit for passage toand
from the defense sea area. This permit shall not beloaned or transferredto another.
Art. 4. Vessels
which
desire to enter or leave the defense sea area(includingvesselsofthe precedingarticle
which
arerequiredto obtain permission) shallstop atone ofthe followingplaces,and
shallwaitfor a pilot, showingthesignals prescribedin article5:1.
When
entering:A
place not less than 1^ miles from the Kitsushibi (Litsitah)Lighthouseof Gyoo-to between the lines
drawn
southwestand
southwestby
southfrom thesame
lighthouse.2.
When
leaving:Withintheline
drawn between
Fukibi-kakuand
Kaikan-gan..Art. 5. Vessels
which have
stoppedattheaboveplacesshalldisplaytheir signalletters
and
also the followingsignals:Insteamers,flagaskingforapilot,
and
steamwhistleshallbesounded. repeatedly.Insailingvessels, flagaskingfora pilot,
and
hornshallbe blown.Art. 6.
When
thepilotvesselhas recognizedvesselsofthepreceding-article, it shall hoist in answer the answering pennant of the inter-national code,
and
shall guide the vessels. However, with regard tovessels
which
askfor the permission of article 2, instruction fromthe-station
must
be waited for.When
the pilot vessel permits freemovements
to the vessels, the-answeringpennant ofthe precedingarticleshallbe hauled down.Art. 7.
The
pilot vessel shall display in daytime the pilot flag (upper part white, lower partred) of the special signals to be used for British vessels of theinternational code,and
at night two whitelights abreast from theforemast.Art. 8. Vessels navigating the defense sea area are liable to inspec-tion
by
thewatch orpilot vesseland
must
give clear answersto inqui-riesfrom them.Art. 9. Steamersin enteringor leaving port shall steam at a speed
not
more
than 5 knots.Art. 10. In following sea areas
and
channels, arrival or passage ofall vessels is forbidden except with special permission of the
com-mander
ofthe station:The
sea areas 3 miles aroundBoko
Island,Kosei-cho, Gyoo-to, Hakusa-to, Kitsubai-cho,
and
Mokuto-cho.Art. 11.
When
passage of vessels is totally prohibited within the-defenseseaarea, theN
flag oftheinternationalcode shallbe displayedatthesignal station at Litsitah Point.
112
Japan,
Days
of Grace.
Art. 13.
With
regard to oar-driven vessels belonging to residentsof the defenseseaarea, the prohibitionof article4 shallnotbeenforced in daytime.
Art. 14. Fishing
and
taking seaweeds are prohibited within the defense sea area unless with permission of thecommander
of the station.Art. 15. Vesselslessthan20 tonsgross,orthoselessthan200"koku,"
or those driven principally or wholly with oars
may
pass the defenseseaarea inspite of the rules of articles1, 2,
and
3.However,
passage ofsuch vesselsmay
temporarily berestricted or prohibited.Art. 16. In case
any
vesselcoming under
the preceding articlepasses at night the defense sea area, inviolationof article 3 of regula-tions governing defense sea area, it
may
be fired at from the patrol orwatch
vessels.Declaration relating to treatment of
German
merchant vesselsin orbound
for Japanese ports at the beginning ofhostilities,August
24, 1914.1We
sanction regulationsrelating toexemptionofvesselsoftheGerman
Empire
from captureand
causethem
tobe
promulgated.. . [Imperial signature. Imperial seal.]
This 23d
day
ofAugust, 1914.Count
Sigenobu
Okuma,
Minister President ofState.
Kokuro
Yashiro,
Minister ofthe Navy. Imperial Ordinance No. 163, of August 23, 1914.
Article 1.
A
vessel of theGerman
Empire which
is, at thetime of theenforcementofthisordinance, stayingata portofanchorage withinthe Japanese
Empire
or within districts governedby
Japan,may,
by
September
5, 1914, landher cargoatthe portoranchorage,and
may
finishbusinesswhich
wasnegotiatedwith goodfaithbeforetheopeningofthe
war
and
isbeingactuallytransacted,and
requestingtheJapaneseauthoritiesfor a passport
and
obtainingit,may
saildirect forthe port of her destination or the port designated in the passport.Art. 2.
A
German
vesselwhich
has leftthe last port of call beforeAugust
23, 1914,and
arrived at a port or anchorage within Japan ordistricts governed
by
Japan, notknowing
the fact of the opening of war,may
immediately landher cargoatthe portoranchorageand
may
take in goods
which
are not contraband of war,and
may
finish hertransactions,
and
requesting the Japanese authorities for passportand
obtaining it,may
sail direct to the port of her destination or the port designated in the passport. In this case the vesselmust
sail withintwo
weeks
from her arrival at the port or anchorage at a date tobe
designatedby
the Japanese authorities.Art. 3.
A
German
vesselwhich
has left a port or an anchorage inJapan
or in districts governedby
Japan
in accordance with the pro-1For documentsrelating totreatmentofenemyvesselsatoutbreak ofwar byother.
Japan,
Days
of Grace.
113
visions of the preceding two articles, shall not be captured while she is enroutetothe port of her destination or the port designated in the
passport.
However
this rule does not apply to a vesselwhich
hastouched at another port oranchorage of Japan or of districts governed
by
Japan, ora port or ananchorage of the countrytowhich
the vessel belongs, orof districts governedby
that country.Art. 4.
A
German
vessel which, on account of force that can notbe
resisted, has notbeen able toleave a port or an anchorage ofJapanorof districtsgoverned
by
Japanwithin the periodprovidedinarticle 1or 2, or a
German
vesselwhich
was not permitted to leave,may
bedetained under the obligation that it shall be returned after the
war
without paying
any
damages, ormay
be requisitioned under the obli-gation that damages shall be paid.Art. 5.
A
German
vesselwhich
has left the last port of call beforethe opening of
war and which
does notknow
the fact of the opening ofwar
when
she encounters Japanese men-of-war,shallnotbecaptured.A
vesselcoming
under the preceding paragraphmay
be detainedunder the obligation thatshe shall be returned after the
war
withoutpaying damages, or
may
be requisitioned or destroyed under theobligation that
damages
shall be paid, safety of persons on boardguaranteed,
and
ship's papers preserved.A
vesselcoming
under paragraph 1 shall be treated according torules
and
customs of maritime warfareafter she hastouched ata port of herown
country or a port of a neutral country.Art. 6. The,
enemy
goods on board a vessel coming under article 1, article2, article 4 orthe precedingarticle,may
bedetainedunder theobligation that they shall be returned after the war without paying
damages, or
may
berequisitioned togetherwith, or separatefrom, thevessel under the obligation to
pay
damages.Art. 7. Thisordinanceisnot applicabletoa
German
vesselofwhich
it is very clear from its construction that it can be converted into a man-of-war.
Art. 8. In case
Germany
gives to Japanese vesselsand
goods^treat-ments
different from those prescribed in this ordinance, the whole orpartofthis ordinance
may
notbe enforced.SUPPLEMENTARY
CLAUSE.This ordinance takes effectfrom the date of promulgation.
Instructions of the ministerofthenavy, issuedApril28, 1916, respecting theprocedure for boardingmerchantships.
During the continuance of the present war, His Imperial Majesty's
shipsshall, in visiting
and
searchingmerchantships, followthespecialprocedurementionedhereunder: 1.
By
day:The
warship will hoista large-sized pennant at a conspicuousposition
and
fire two rockets.1 Thisis to signify that the mer-chant shipis to close the boatlowered
by
the warship, whetherthewarship remainsnear the boator not.
i Seefootnote,p. 114.
114
Japan,
Visitand
Search.
2.
By
night: lThe
warship will fire two port firesat a conspicuous position.This is to signify that the
merchant
ship is to close the boat loweredby
the warship:The
warship shall, where possible,illuminate the boat
by
asearchlight.When
the weather precludes the lowering of a boat, the war-ship willlikewise firetwo
port fireswhich
will be the signal for themerchant
ship to lie-to till daylight.3.
In
the event of themerchant
ship disregarding the orders givenunder
the preceding two clauses, itmay
be
fired onby
the warship. 4. For the time being, if it is found that themeaning
ofthe signalsabove mentioned
is not understood, His Imperial Majesty's ships willcommunicate
withmerchant
ships in theinternationalcode of signals.The
procedurehitherto followed in otherrespects,remains unchanged.Imperial Ordinance No.171, relating to transfer of national vessels,
Sep-tember29, 1917.
Article 1.
No
Japanese vesselsshall, except with permissionofthe minister of communications, be sold, chartered, tendered as security, or transferred toany
personwho
is not entitled toown
a Japanese vessel. Thisrule isalso applicableto vesselsbuilding.Art. 2.
No
vessel shall be, except in the casewhere
there is per-mission of the minister of communications, built to order of a personwho
isnot entitled toown
a Japanesevessel.Art. 3. Japanesevessels
may
not, exceptwhere
there are orders ofthe
Government
or permission of the minister of communications,,engageintraffic
between
foreign ports only.Art. 4.
The
minister of communicationsmay
forbid or restrict a Japanese vesselin thetransport of passengers or cargo from oneforeignportto anotherforeignport.
Art. 5.
The
minister of communicationsmay
order a Japanesevessel to
make
voyages on certain routes or to transport speciallydes-ignated passengersor cargo.
Art. 6.
The
minister of communicationsmay
restrict transporta-tionfares withregard toJapanesevessels.Art. 7.
The
minister of communicationsmay
appropriate or user designating a suitable remuneration,any
Japanese vessel, shipbuild-ing yard or material, toolsand
machinery required for shipbuilding.Thisrule isapplicablealso to vessels building.
Inthe fase of the preceding clause, the minister ofcommunications
may
requisition the crew orworkmen
together with the vessel or theyard.
1Instructionsofthe ministerofthe navy, issued onthe 17thMay, 1916, respecting: the boardingofmerchantships:
Thefollowing alterations intheinstructionsissuedonthe 28thApril,1916,respecting the boardingofmerchantships willcomeintoeffectfromthe 20thMay,1916:
1. Intheclause respectingthesignalsbydayforordering themerchantshipto close theboat loweredbythe warship, thewords"tworockets"tobealtered to"arocket."
Jajyan,
Transfer of
Vessels.115
The
provisionsof clauses 3and
4, article 11, of the oceantraffic sub-sidy law will be applicable with regard to thosewho
are not satisfied with theremuneration mentioned in clause 1.
Art. 8.
The
minister of communicationsmay
frame special ruleswith regard to the qualifications of vessels to be used on routes
sub-sidized underthe oceantraffic subsidylaw
Art
9.The
minister of communicationsmay
give orders to Jap-anese vesselswith regard to mattershe considers necessary for the pro-tectionoftheir crewsor with regard to their equipments.Art. 10.
A
personwho
has infringed article 1, 2, or 3, or disobeyed the orders issued under article 5, or refused the appropriation or use (of material) orfurnishing (of personnel) under article 7 shall bepun-ishedwith penal servitude not exceeding two years.
Art. 11.
A
personwho
has infringed the prohibition or restriction under article 4 or the ordersissued under article 9, shall be punished with penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding5,000yen.
In the case of the preceding clause, the part charged
beyond
thelimit shall be forfeited. In case it is impossible to forfeit the whole orpartthereof, valuethereofshall be collected.
Art. 13.
The
authority of the minister of communications under this ordinance shall be exercised in Korea, Formosa,and Kwantung,
by
the governor general of Korea, governor general of Formosa,and
governor ofKwantung,
respectively, under the supervision of the ministerof communications.SUPPLEMENTARY
CLAUSES.This ordinance shall beenforced from October 1, 1917.
With
regard to Japanese vessels being chartered, or tendered assecurity, topersons not entitled to
own
Japanesevessels, or engagedintraffic between foreign ports only, the permission of the minister of communicationsshallberequestedwithout delay
upon
theenforcement of thisordinance.The
same
is the case with vessels buildingwhich
are to be tendered as securities to persons
who
arenot entitled toown
Japanese vessels, or with vessels to be built to orders of such persons.This ordinance will cease to be in force after one year from the date ofthe signingofa treaty ofpeace.
MOROCCO.
Neutralityregulations, July 18, 1917.
Adjoined to the royal order circular No. 607. Dahir dictating regulations con-cerning the treatment to be accorded to belligerent and neutral submarines in waters under the jurisdiction ofthe zone ofSpanish influence in Morocco, and
corresponding decree, July 18, 1917.
Praise to the only God.
Only
HisEmpire
is eternal.Place of sea.
Letitbe
known by
thisdocument
thatwe by
the graceof God, Hisforce and power, taking into account the necessity of fixing concrete