• No results found

HT_244.pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "HT_244.pdf"

Copied!
40
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

ISSN 1348-7906

平 成 1 9 年 1 月 5 日 発 行 ( 毎 月 1 回 5 日 発 行 ) 平 成 元 年 5 月 2 5 日   第 三 種 郵 便 物 認 可     通 巻 2 4 4 号   販 売 : 洋 販

2

February

2007 No. 244

390 円

英語でもゲームを

えい ご

楽しめるケータイ

たの

英語でもゲームを

楽しめるケータイ

Enjoy Playing Games in English

with a Cellular Phone

Enjoy Playing Games in English

with a Cellular Phone

(2)

We offer information about part-time and contract jobs, as well as new employment opportunities.

あなたの語学力を活かしたお仕事が探せます!

www.hiraganatimes.com

からJobs in Japan をクリック

外国人向け

求人情報が満載!

(3)

3

T

here has been a big upsurge in recent years of getting

English teaching out of the classroom and into the out-doors. While people can now study English while cooking, playing golf and even hiking, the latest movement in Tokyo is for kids to practice and learn the language while playing the world’s most popular sport — soccer. Not only that, but players and their friends can mix and make friends while simultaneously saving their parents money on juku!

さ い き ん は英 え い 教育 きょういく が室 し つ な い から野 が い に移 う つ っていく気 う ん が急速 きゅうそく に高 た か まっている。今 い ま や料 りょう 、ゴルフ、ハイキングなどを通 つ う じて英 え い を勉強 べんきょう することができるが、東京 とうきょう では子 ど も たちが か い で一 い ち ば ん に ん のあるスポーツ、サッカーを通 つ う じて英 え い ま な ぶことが最 さ い し ん の傾 け い こ う だ。それに加 く わ えて、生 せ い は交流 こうりゅう を通 つ う じて友 と も だ ち の輪を広 ひ ろ げていくことができる。同 ど う に親 お や たちの じゅく にかけるお金 か ね も節 せ つ や く できる。

The British Football Academy (BFA) is providing the opportunity. Jon DAY, co-founder and Communications Director of Footy Japan Ltd., which runs BFA, explains the company’s philosophy of making football education available to all children regardless of race, culture, language, gender and religion. “Many of the international schools in Kanto run their sports programs over very short seasons meaning the kids will play basketball for a few weeks, then switch to ten-nis, then football, then swimming, etc.,” Jon says. “This works

well to expose the children to a vari-ety of different sports at an early age, but it doesn’t cater particularly well to those kids who are already budding football players, or those who simply enjoy football more than other sports.”

その機 か い を提供 ていきょう しているのはブリ ティッシュ・フットボール・アカデ ミー(BFA)。BFA を運 う ん え い するフッ ティ・ジャパンの共同 きょうどう そ う り つ し ゃ で PR ディレクターの、ジョ ン・デイさんは、人 じ ん し ゅ 、文 ぶ ん 、言 こ と 、性 せ い べ つ 、宗教 しゅうきょう にかかわ りなくすべての子 ど も たちにサッカー教育 きょういく の機 か い を与 あ た えてあ げることが主 お も な目 も く て き だと説 せ つ め い する。「関 か ん と う にあるインター ナショナルスクールの多 お お くは、短 みじか い期 か ん のなかにいくつか のスポーツ・プログラムを取り入れています。たとえば、 数週 すうしゅう か ん はバスケットをして、それからテニス、サッカー、 す い え い と変えていくのです。この方 ほ う ほ う では、子 ど も たちが小 ち い い年 ね ん だ い にさまざまなスポーツに触れさせられますが、すで にサッカー選 せ ん し ゅ として芽を出し始 は じ めている子 ど も や、他 ほ か のス ポーツよりもサッカーが好きだという子 ど も たちを充分 じゅうぶん に満 ま ん ぞ く させることはできません」。

Jon says that children of all ages and abilities can sign up with BFA, and activities are taught to the children by friendly

The British Football Academy/ブリティッシュ・フットボール・アカデミー

Jon DAY/ジョン・デイさん

サッカーを通じて教える友情――そして英語!

Soccer Teaching Friendship — and English!

Soccer Teaching Friendship — and English!

サッカーを通じて教える友情――そして英語!

(4)

ジョンさんは言う。「数 す う 週間 しゅうかん わたし たちといるだけで、彼 か れ らの え い は明 あ き らかに進 し ん します。その最 さ い だ い の理 ゆ う は、子 ど も たち が英 え い を話 は な す環境 かんきょう で楽 た の しんでいるからです。英 え い が話 は な せな いことはサッカーを習 な ら う上 う え で何 な ん のさまたげにもなっていま せん。日 ほ ん の親 お や たちは、BFA が、たとえば塾 じゅく などと比 く ら はるかに経 け い ざ い て き で、健 け ん こ う て き な選 せ ん た く であることにすぐに気づきました。子 ど も たちは野 が い に出て、体 からだ を動 う ご かし、地 きゅう あらゆる国 く に から来た子 ど も たちと混じり、同 ど う に英 え い も学 ま な でいるのです」とジョンさんは説 せ つ め い する。

Veritable international social hub

But while the children are competitive on the field, they have the chance to get friendly off the pitch. “Football is the common language amongst all BFA members and this com-mon denominator unites all of our children — it really is a beautiful thing,” Jon says. “The same goes for parents. At many of BFA’s schools there is a very festive atmosphere and entire families come to socialize with other families.

し ん

の国

こ く

さ い

し ゃ

交場

こ う じ ょ う しかし、子 ど も たちはフィールドでは競争 きょうそう するが、そこを は な れれば親 し た しくなる機 か い がある。「サッカーは BFA のメン バーの間 あいだ では万 ば ん こ く 共通 きょうつう で、この共通 きょうつう の要 よ う が子 ど も たちを け っ そ く させるのです。本 ほ ん と う にこれはすばらしいことです」と ジョンさん。「同 お な じことが親 お や たちに対 た い しても言えます。 BFA のスクールにはとても陽 よ う な雰 ふ ん があり、家 ぞ く ど う で交 こ う さ い をするようになります」。

BFA doubles up as a veritable international social hub, affording parents the opportunity to mix with other parents, Japanese and foreign. “The fact that the kids are having so much fun during their sessions has a knock-on effect on the parents both Japanese and foreign — all of who become more inclined to socialize with each other and form lasting bonds, which is great to see,” Jon says. “The Academy’s mission since day one has been to make ‘Football Fun For All.’ I coaches who have all received accreditation from the English

Football Association (the FA). In contrast to many other organi-zations, participation is the easy part — “the only prerequisites for joining the Academy are a positive attitude and a big smile.”

年齢 ね ん れ い や能力 のうりょく に関 か ん け い なく子 ど も たちは BFA に参 さ ん することが でき、英 え い こ く フットボール協会 きょうかい の認 に ん て い を受けた親 し ん せ つ なコーチ から教 お そ わることができるとジョンさんは言う。他 ほ か の組 し き く ら べ、簡単 か ん た ん に参 さ ん できる。「私 わたし たちのアカデミーへの入会 にゅうかい 条件 じょうけん は、前 ま え きな姿 せ い とかわいい笑 が お だけでいいのです」。

With kids from different countries all playing the same game, how are differences in language dealt with? Jon says the Academy is made up of more than 30% Japanese children, some of who speak English fluently but many of who speak little or no English. “After a few weeks with us, their English will have improved demonstrably,” Jon explains. “A big rea-son for this is that the kids are enjoying themselves while in an English-speaking environment. The fact that English is not their first language does not inhibit their ability to be taught football. Japanese parents have been quick to realize that BFA is a far more economical and healthy option to, for example,

juku (cram school) — the kids are out in the fresh air, getting

exercise, mixing with kids from every corner of the globe and learning some English at the same time.”

さまざまな国 く に ど も たちが一 ひ と つの ゲームをするとき、 こ と の問 も ん だ い はどう な の だ ろ う か ? アカデミーにいる ど も の 30 %以 じょう ほ ん じ ん で、そのう ち流暢 りゅうちょう に英 え い を話 は な せる子 ど も も少 す こ しは いるが、ほとんど の子は話 は な せないと www.footyjapan.com/bfat © Footy Japan Ltd. 2006 All rights reserved

(5)

guess this extends to the parents as well.” BFA は真 し ん の国 こ く さ い し ゃ 交場 こうじょう として親 お や たちにも他 ほ か の日 ほ ん じ ん が い こ く じ ん の親 お や と親 し た しくなる機 か い を与 あ た えている。「子 ど も たちが その期 か ん を本 ほ ん と う に楽 た の しく過ごしていることが日 ほ ん じ ん 、外 が い こ く じ ん そ う ほ う の親 お や も互 た が いに親 し た しくなり、堅 か た い絆 きずな を結 む す ぶ連 れ ん は ん の う こすのです。見ていてすばらしいです。開 か い こ う ら い 、私 わたし ちの使 め い は、『すべての人 ひ と に楽 た の しいサッカーを』です。こ れは親 お や さんたちにもあてはまると思 お も います」。

While there is always a lot of positive yelling and scream-ing on the pitch, much of the genuine feedback is received when a child has left the country. “It’s really moving to hear that something you’ve worked hard to create has touched and benefited a young life,” Jon says. “A lot of the time we receive e-mails from parents who have left Japan saying how BFA really enhanced their family’s experience of Japan.”

ピッチではいつも元 げ ん な叫 さ け び声 ご え や悲 め い が聞こえるが、本 ほ ん と う の反 は ん の う は子 ど も が日 ほ ん を離 は な れるときにわかる。「自 ぶ ん たち が苦 ろ う して作 つ く り上げたことが、子 ど も の人 じ ん せ い に感 か ん ど う を与 あ た え、 ためになったと聞いたときには本 ほ ん と う にやりがいを感 か ん じま す。日 ほ ん を去った親 お や さんから、BFA がいかに家 ぞ く の日 ほ ん での思 お も い出になったかを語 か た るたくさんの E メールを受 ります」。

One memorable story Jon recalls was of an exceptional young player who had been involved with a J-League junior team and had quit because he wasn’t enjoying the regimental style of training. He joined the Academy and quickly learnt that before everything, football can be fun. “He was with us for about two years and is currently with a different J-League team truly enjoying his football — mission accomplished!”

ジョンさんには忘 わ す れられない思 お も い出がある。ある J リー グのジュニアチームにかかわっていた才 さ い の う ゆ た かなプレーヤ ーが、軍 ぐ ん た い し き トレーニングになじめなくて、J リーグをや めた。アカデミーに入 は い るとすぐにサッカーが何 な に よりも楽 た の いことがわかったという。「彼 か れ は私 わたし たちと 2 年 ね ん い っ し ょ にいま した。現 げ ん ざ い は別 べ つ の J リーグでサッカーを心 こころ から楽 た の しんでい ます。使 め い は果たされたのです」。

The biggest issue BFA faces is securing new locations. Despite Japan co-hosting the Football World Cup in 2002, Jon believes the nation’s grassroots football infrastructure is years behind the West. “Open spaces, let alone football fields are very hard to come by,” he says. “We work closely with pri-vate organizations such as international schools, as securing public venues is almost impossible with lengthy registration processes and lottery systems with no guarantee of success.”

BFA が直面 ちょくめん する一 い ち ば ん お お きな問 も ん だ い は、新 あたら しい場 し ょ の確 か く だ。日 ほ ん は 2002 年 ね ん のサッカーワールドカップ共同 きょうどう し ゅ さ い こ く であるにもかかわらず、草 く さ の根サッカーの基 ほ ん て き せ つ 西 せ い よ う より数 す う ね ん も遅 お く れているとの思 お も いがジョンさんにはあ る。「空き地を見つけることはとてもむずかしいことです。 か ん のかかる手 つ づ きや当たる保 しょう のない抽選 ちゅうせん システムがあ り、公共 こうきょう の場 し ょ を確 か く することはほとんど不 の う なので、 インターナショナルスクールのような民 み ん か ん の組 し き と協力 きょうりょく てやっています」。

Where do the future goals of BFA lie? “Our goal is very simply to continue to make the very best in football education available to all the young lives in Japan who might benefit from it.” BFA の将来 しょうらい 目標 もくひょう は?「私 わたし ちの目標 もくひょう は、日 ほ ん に住む若 わ か も の べてのためにな るようなサッカ ー教育 きょういく に最 さ い だ い げ ん の努 りょく をし続 つ づ ていくことだけ です」。

Text: Jonathon WALSH/文

ぶん

(6)

6

T

opics & Events

The biggest exhibition in Japan for children. This will be an amazing amuse-ment park that looks like a scattering of futuristic toy boxes. Besides the latest game software and character goods, many events will be held there including the release of information about movies screening during the spring vacation, opportunities to experience the latest game machines, autograph meetings with popular comic artists, and lectures about comics. Not only children but also fami-lies are supporting this fair.

ほ ん さ い だ い の子どものための展 て ん か い ら い のおもちゃ箱 ば こ をひっくり返 か え したよ うな一 い ち だ い アミューズメントパークとな る。最 さ い し ん のゲームソフトやキャラクタ ーグッズなどの他 ほ か 、春 は る や す み公 こ う か い え い さ い し ん 情報 じょうほう 、話 だ い の最 さ い し ん ゲーム機の体 た い け ん に ん マンガ家のサイン会 か い やマンガ講 こ う などがそろう。子どもだけではなく家 ぞ く からも支されている。

January 14: Kyosera Dome Osaka January 20 ~ 21: Makuhari Messe January 28: Nagoya Dome

February 4: Fukuoka Yahoo!JAPAN Dome

1月 が つ 14日 か 京 きょう セラドーム大 おお 阪 さか 1月 が つ 20日 は つ か ∼ 21 日 に ち 幕張 まくはり メッセ 1月が つ28日に ち ナゴヤドーム 2月が つよ っ か4日 福岡ふくおかYahoo! JAPANドーム Free admission/入場にゅうじょう無むりょう料 Tel: 03-5389-8101 www.whobby.com

25th Next Generation World Hobby Fair

だ い

25 回

か い

だ い

ワールドホビーフェア

(7)

7

Topics & Events

February 7 ~ June 15, 2008

At Tokyo, Sendai, Osaka, Nagoya and Fukuoka 2月が つ7日な の か∼ 2008 年ね ん6月が つ15日に ち 東京 とうきょう 、仙せん台だい、大おお阪さか、名な古ご屋や、福ふく岡おかにて www.dralion.jp/

Daihatsu Dralion

ダイハツ ドラリオン

The incredible entertainment group “Cirque du Soleil” performs a dream circus. This amazing group has visited nearly 260 locations and performed in more than 100 cities around the world. The group recorded the largest audiences for a performance ever in both America and Europe. Cirque du Soleil provides a super level of entertain-ment that goes way beyond ordinary circuses and that will take you away to a dream land. Performers are artists who have the same level of talent as that of Olympic athletes. “Dralion” refers to a combining of the east as represented by a dragon, and the west as represented by a lion. か い さ い こ う の エ ン タ ー テ イ メ ン ト 集 団 し ゅ う だ ん 「シルク・ドゥ・ソレイユ」による夢 ゆ め のス ーパーサーカス。世 か い 100 都 じょう 、約 や く 250 ヶ し ょ を巡 め ぐ り公 こ う え ん し、北 ほ く べ い 、ヨーロッパ で最 さ い だ い の観客 かんきゃく ど う い ん す う を記 ろ く した。オリン ピックアスリート級 きゅう のアーティストたち が繰り広 ひ ろ げる既 ぞ ん のサーカスを超えたス ーパーエンターテイメント。観る者 も の を夢 ゆ め の世 か い へ誘 さ そ う。「ドラリオン」とはドラゴ ンが象徴 しょうちょう する東 と う よ う とライオンが示 し め す西 せ い よ う の融 ゆ う ご う を意する。

Photos: Jan Swinkels Costumes: Francois Barbeau © 2004 Cirque du Soleil Inc. Photo: AI Seib Costume: Francois Barbeau © 2003 Cirque du Soleil Inc. Photo: AI Seib Costume: Francois Barbeau © 2002 Cirque du Soleil Inc. Photo: AI Seib Costume: Francois Barbeau © 2000 Cirque du Soleil Inc.

(8)

8

Topics & Events

www.hiraganatimes.com

世 せ 界 かい の友 とも 達 だち を見 み つけられるサイト

This exhibition commemorates the 550th anniversary of Edo castle, built in 1457 by OOTA Doukan. Later it became the residence of the TOKUGAWA Shougunate and was the political center of Japan for 260 years as well as being the symbol of Edo, one of the largest cities in the world at the time. Now, the present Emperor lives on this site. Approximately 250 items will be on display including paintings on beautiful folded screens, a picture scroll, a construction planning map, a large-scale model, and many other interesting items that will give you a full picture of Edo castle.

じょう 、築城 ちくじょう 550 年 ね ん を記 ね ん して行 おこな われる展 て ん ら ん か い 。1457 年 ね ん 、太 お お ど う か ん が築 き ず いた。後 の ち に徳 と く が わ ば く の居城 きょじょう となり、260 年 ね ん か ん ほ ん の政 せ い 中心 ちゅうしん で、世 か い て き な大 だ い のシンボルとなった。この地が現 げ ん ざ い こ う き ょ で天 て ん の う へ い が住んでいる。江 じょう の全 ぜ ん ぼ う が明 あ き らかになる、屏 びょう 、絵 ま き も の 、建 け ん ち く め ん 、大 お お が た け い など約 や く 250 点 て ん が展 て ん される。

Exhibition of Edo Castle

江戸

え ど

城展

じ ょ う て ん ∼ 3 月が つ4日よ っ か 江戸え どとうきょう東京博物はくぶつ館かん 一般 いっぱん 1,200え ん円 Until March 4 Adults ¥1,200 Tel: 03-3626-9974 www.edo-tokyo-museum.or.jp 徳川家康所用 歯染具足  安土桃山時代・ 久能山東照宮重要文化財 千代田の大奥 おさざれ石 明治 28 年(1895)・橋本周延 画・江戸東京博物館 

Exhibition (above) until February 4/上うえ: 2 月が つよ っ か4日まで展てん示じ

武州州学十二景図巻 金城初日

慶安元年(1648)・狩野尚信 画・江戸東京博物館

Exhibition (right) until February 4 右 みぎ : 2 月 が つ 4日 よ っ か まで展 てん 示 じ

(9)

か い て き にも有 ゆ う め い な日 ほ ん か い の巨匠 きょしょう を毎 ま い ご う 一人 ひ と り ずつ取り上げ、生涯 しょうがい や作 さ く ふ う 、 作 さ く ひ ん 紹 介 し ょ う か い 鑑賞 かんしょう のポイントな どを紹介 しょうかい するビジ ュ ア ル マ ガ ジ ン 「 週 刊 し ゅ う か ん ア ー テ ィ ス ト・ジャパン改 か い て い ば ん 」が 1 月 が つ 9 日 こ こ の か に全 ぜ ん こ く の書 し ょ て ん で発 は つ ば い される。創 そ う か ん ご う は、ゴッホなどのフランス か い にも多 だ い な影響 えいきょう を与 あ た えた、江 だ い の浮 う き ・葛 か つ し か ほ く さ い 。2 号 ご う こ う は横 よ こ や ま た い か ん 、東山 ひがしやま か い 、尾 が た こ う り ん 、東洲 とうしゅう さ い し ゃ ら く など、ジャンルを問わずバラエティに富んだラインナ ップが用 よ う されている。創 そ う か ん ご う は 290 円 え ん 、2 号 ご う こ う 560 円 え ん

A visual magazine called “Weekly Artist Japan Revision” will be on sale from January 9 at book stores throughout the nation. One of the magazine’s key features is how the editors select one world famous Japanese art master in each edition and introduce his life, style, works, tips about how to review them, and other information. In their first issue KATSUSHI-KA Hokusai, a Ukiyoe artist in the Edo era who greatly influ-enced French artists such as van GOGH, is introduced. After the first issue, a broad line-up of artists from many different fields will be featured including YOKOYAMA Taikan, HIGASHIYAMA Kaii, OGATA Kourin, TOSHUSAI Sharaku, and others. First issue: ¥290. Second and later issues: ¥560.

9 Topics & Events

ほ ん

の名

め い

を紹介

し ょ う か い

する雑

ざ っ

が創

そ う

か ん

Visual Magazine Introducing Japanese

Art Masterpieces Now on Sale

February Issue Contents / 2 月号

が つ ご う

も く

COVER STORY/カバーストーリー ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥3-5 TOPICS & EVENTS/トピックス&イベント ‥‥‥‥‥‥‥‥6-11 INTERNATIONAL BUSINESS

インターナショナルビジネス ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥12-13 PARODY TALK/パロディ トーク ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥14-15

Insight into Japan — Japanology Textbook

外国人 がいこくじん に教 おし える――日 ほん がく テキストブック‥‥‥‥‥‥‥‥‥17-24 JAPANESE PERSPECTIVES /日に本人ほんじんの考かんがえ方かた CLOSE UP JAPAN/クローズアップ・ジャパン TIPS FOR LIVING IN JAPAN/日に本ほんの生活せいかつ事じじょう情 JAPANESE HISTORY MAKERS/日に本ほん史しの人物じんぶつ

TIPS FOR LEARNING JAPANESE/日に本ほん語ごがくしゅう学習のヒント SPECIAL REPORT/特別

とくべつ

レポート ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥25-27 INTERNATIONAL COUPLE SCENE

国際こくさいカップル事じじょう情 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥28-29 HIRA-TAI FORUM/ひらタイフォーラム ‥‥‥‥‥‥‥‥‥30 VISA Q&A/ビザ Q&A ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥31 MY JAPAN/わたしのニッポン ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥32 NEW TREND/ニュートレンド ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥33 SUBCULTURE/サブカルチャー ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥34-35 HOT SPOT/ホットスポット ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥36-37 JAPAN QUIZ/ジャパンクイズ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥38

The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。

Publisher & Editor: HASEGAWA Katsuyuki Assistant Editor: Jonathon WALSH Illustrations: YOSHIDA Shinko DTP: NAKADA Natsuko

だ る ま は 、 人 ひ と の 顔 か お を し た 置 お き も の で手 あ し がなく、た まごのような形 かたち をしてい る。赤 あ か く塗った張 は り せ い で、 そ こ を重 お も くしてあるため倒 た お し て も す ぐ 起き 上が る 。 し っ ぱ い しても立ちあがる意があり、縁 え ん も の とされ る。「だるま供 よ う 」は 1 年 ね ん か ん な い あ ん ぜ ん や商売 しょうばい 繁盛 はんじょう ために祀 ま つ っていただるまを、新 あたら しいだるまに買いかえて古 ふ る い方 ほ う を収 お さ め、この日に燃やす伝 で ん と う ぎょう 。数 す う ま ん のだるまに を付けて供 よ う する厳 おごそ かな様 よ う が見 も の 。だるま市 い ち が開 ひ ら かれ、 ま め まきも行 おこな われる。2 月 が つ 3 日 み っ か 、西 に し あ ら た い (東京 とうきょう )にて。

A daruma doll is an ornament shaped like egg with a human face and no hands or legs. The daruma doll is made of paper and painted red. Its base is designed to be heavy so that it can sit upright if it is pushed over. The daruma doll is supposed to signify that you can get up again even if you fail, and is regarded as a good luck charm. This memorial service is a tra-ditional event where people offer thanks for the old doll that they kept for a year, and while burning it, pray for the well-being of their families, for business prosperity, and hold a mass. They then buy a new doll. It is a spectacular sight to see a solemn mass involving the burning of some tens of thou-sands of daruma dolls. A daruma fair and bean throwing event is also held. Held at Nishiarai Taishi temple (Tokyo) in February 3. www.nishiaraidaishi.or.jp/

ほ ん

さ い

だ い

のだるま供

よ う

The Largest Memorial Service

for Daruma in Japan

Present for three people 3 名

め い

さま

(10)

全 国 ぜ ん こ く い た る ところにあり、 「ゲーセン」と し て 知ら れ る ゲ ー ム セ ン タ ー は 、 若 わ か も の に ん の あ る 遊 あ そ び 場 し ょ と な っ て い る 。 ア ミ ュ ー ズ メ ン ト ・ エ キ ス ポ に は 世 か い の ア ミ ュ ー ズ メ ン ト 業 界 ぎ ょ う か い を リ ー ド す る メ ー カ ー各 か く し ゃ の最 さ い し ん のアミューズメントマシン及 お よ び関 か ん れ ん 商品 しょうひん が展 て ん される。アミューズメント業界 ぎょうかい を代表 だいひょう する展 て ん か い だ。全 ぜ ん ほ ん クレーンゲーム選 せ ん し ゅ け ん 決勝 けっしょう せ ん も行 おこな われる。幕 ま く は り メッセで、2 月 が つ 17 日 に ち 。入場 にゅうじょう りょう い っ ぱ ん ¥1,000。

The game center known as “Gehsen” is now a recreation spot for young people. You can find these places all over Japan. At this Amusement Expo, manufacturers leading the world in the amusement business will display their latest entertainment machines and related products and services. The All Japan Crane Game Championship Tournament Final will also be held at Makuhari Messe on February 17. Admission fee: Adults ¥1,000.

www.aou.or.jp/

10

Topics & Events

2007 アミューズメント・エキスポ

2007 Amusement Expo

「ギリシャ神 し ん 」をテーマに、世 か い 25 カ こ く ・地 い き から約 や く 10 万 ま ん か ぶ もの多 し ゅ よ う ならんを一 い ち ど う に集 あ つ め、その美 うつく しさを き そ うコンテスト。最 さ い 優秀 ゆうしゅう さ く ひ ん に与 あ た えられる「日 ほ ん 大賞 たいしょう 」を はじめ、香 か お りを競 き そ う賞 しょう など、6 部 も ん で最 さ い 優秀 ゆうしゅう しょう が与 あ た えられ る。いけばな六流 ろくりゅう による特 と く べ つ て ん もある。東京 とうきょう ドームに て 2 月 が つ 24 日から 3 月 が つ 4 日 よ っ か まで。東京 とうきょう ドームホテルでは、 宿泊 しゅくはく と入場 にゅうじょう け ん をセットにした「世 か い らん展 て ん 宿泊 しゅくはく プラン」を は つ ば い している。

Based on the theme of Greek Mythology, a great variety of orchids from 25 countries and regions will be collected and displayed in one place to compete in this contest. Awards will be given for the best orchids including the “Japan Grand Prix” awarded for the most beautiful flower, and for the best fra-grance. Prizes will be awarded in six categories. A special exhibition by six ikebana (flower arranging) associations will also be held there. From February 24 to March 4 at Tokyo Dome. Tokyo Dome Hotel is providing an accommodation plan that includes a ticket to the exhibition.

www.jgpweb.com www.tokyodome-hotels.co.jp

Presents for readers,

You have a great chance to win a present whenever you see this picture (left). Write the present name, your name, address, sex, age, nationality and the top article(s) you enjoyed in this issue, as well as your impression(s) or suggestion(s) for future articles and send by postcard or e-mail. Competition closes January 25. Winners will be selected by lottery and receive presents directly.

読者プレゼントのお知らせ

プレゼントマークのついているものは、読者の皆さんへプレゼント致します。プレゼント名、〒 番号、住所、氏名、性別、年齢、国籍、今月号で面白かった記事(いくつでも)、感想・要望等 をお書きの上、はがき、またはe-mailでお送り下さい。締切りは1月25日。応募数が多い場合は 抽選になります。結果は発送をもってかえさせていただきます。

Hiragana Times/ひらがなタイムズ宛  E-mail: [email protected] Fax: 03-3341-8987 Phone: 03-3341-8989 Ebisawa Bldg. 3F, 5-10-10, Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022/〒160-0022 東京都新宿区新宿5-10-10 エビサワビル3F

SEND TO

いただいた個人情報は、弊社からのプレゼント・または掲載誌発送のために使用されます。それ以外の目的で使用されることはありません。

Personal information you send us will only be used for sending a present or magazine. We will never use it for other purposes.

インターナショナルビジネスをしている方、 国際カッ プルのストーリー、海外で成功、あるいはユニークな 生活をしている日本人の方、日本で成功、あるいはユ ニークな生活をしている外国人の方、フォーラムなど

We are looking for ...

原稿または情報をお待ちしております!

Those engaged in international business, International couple stories, Japanese who are successful or leading a unique life in a foreign country, Non-Japanese who are successful or leading a unique life in Japan, Forum, etc.

Story

Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times. 本誌に掲載された原稿はお断りなく、PDF 版、Web Hiragana Times および Hiragana Times 関連の出版物、

本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

か い

らん展

て ん

ほ ん

大賞

た い し ょ う

2007

Japan Grand Prix International

Orchid Festival 2007

(11)

11

く絵

ほ ん

「声

こ え

ものがたり」CD

Listening Picture Books

“Stories in Voice” CD

「声 こ え ものがたり」は昔懐 むかしなつ しい名 め い さ く を「語 か た り」と「音 お ん が く 」で聴くシリーズ(制 せ い さ く ハムカンパニー)。今 こ ん か い リースされたのは、「アラ ジ ン と 魔 ほ う の ラ ン プ・赤 あ か い靴 く つ 」「空 そ ら ぶじゅうたん・家 い え き 子」「 小 公 し ょ う こ う じ ょ ・ 青 あ お い 鳥 と り 」 の 3 枚 ま い 。 読 ど く し ょ ぎ ら い の 子 ど も の 情 操 じ ょ う そ う 教 育 き ょ う い く の 面 め ん か ら も 利 よ う さ れ て い る 。 映 え い ぞ う ないため、想 そ う 像力 ぞうりょく を育 はぐく み、右 の う を活 か っ せ い させ る効 こ う もあるという。ソニー・ミュージックディストリビ ューションよりリリースされている。

“Stories in Voice” is a series of old, sweet and famous sto-ries that have been narrated and put to music. (Produced by Ham Company). This time three CDs have been released: “Alladin and the magic lamp/The red shoes,” “The flying car-pet/Nobody’s boy” and “A little princess/The blue bird.” These stories can be used for “good taste” education for chil-dren who do not like reading books. Since these books do not have any pictures, they use other effects to cultivate children’s imaginations and to activate the right sides of their brains. Released by Sony Music Distribution.

ちょう

/ For a listening trial,

www.koemonogatari.com/200611/

ち い

さい つ が消

えた日

The Day When the Small

Character “tsu” Disappeared

ほ ん には 50 音 お ん ある。擬 じ ん されたそれぞれの文は、 ぶ ん が一 い ち ば ん た い せ つ と主張 しゅちょう する。 は つ お ん されない小 ち い さな「っ」は、 ほかの文からばかにされる。 ひ つ よ う とされていないと感 か ん じた 「っ」は、50 音 お ん む ら を飛びだす。 すると、言 こ と が通 つ う じなくなり ほ ん は大 だ い こ ん ら ん に……。 この本 ほ ん は、いじめ問 も ん だ い にも通 つ う じ、どんな人 ひ と も役 や く わ り があり、それぞ れが大 た い せ つ であることを ぐ う の 形 かたち で 示し て い る 。 ド イ ツ 生ま れ の 外 が い こ く じ ん が 書い た こ と に 驚 おどろ く。ステファノ・フォン・ロー著 ち ょ 。新 し ん ぷ う し ゃ は っ こ う 。1,000 円 え ん

There are 50 syllables in the Japanese language but each personified character insists “I am the most important charac-ter.” The small character “tsu,” which is not pronounced, is fooled by the other characters. As the “tsu” thought that he was unnecessary, he left the fifty syllable village. Then, Japanese language descended into great chaos so that hardly anyone could make themselves understood. This book, creat-ed in fable style, hints that everyone has their own role and is very important. The theme is also related to the current bully-ing problem. It is impressive that a German-born foreigner created this book. Written by Stefano von LOE. Published by Singpoosha. ¥1,000.

Topics & Events

Present for three people 3 名

め い

さま

(12)

K

ids’ inquisitive minds and quick learning abilities very often surprise — and sometimes shock — mums and dads. But if your children are spending too much time playing computer games and not enough time learning, there is a way to pull them back in line and onto something that will benefit them — and maybe even you!

ど も の好 こ う し ん とすばやい学習 がくしゅう 能力 のうりょく には、父 ち ち お や や母 は は お や はし ばしば驚 おどろ かされる――時 と き にはショックを受けることもあ る。しかし、もしあなたの子 ど も がろくに勉強 べんきょう もせずにコン ピューターゲームで遊 あ そ んでばかりいるならば、子 ど も たちば かりでなく親 お や にとってもためになることに振り向かせるよ い方 ほ う ほ う がある。

Since September 2003, TechnoKids, a Tokyo-based information technology (IT) training company run by Canadian Shelley BEARSE, has been offering a

unique computer curriculum package designed to offer a fun way for children to learn about technolo-gy, increase their computer literacy, and enable them to practice their English at the same time. How? Well, for schools that want to teach kids about IT but do not have the resources to do so, TechnoKids

pro-vides teachers with theme-based IT training programs in two languages that can be merged directly into schools’ current curriculums. テクノキッズは、2003 年 ね ん 9 月 が つ よりカナダ人 じ ん のシェリー・ ベアーズさんが経 け い え い する、東京 とうきょう が基 ば ん の IT トレーニング が い し ゃ だ。子 ど も たちが科 が く じゅつ を楽 た の しく学 ま な べ、コンピュータ 能力 のうりょく を高 た か め、それと同 ど う に英 え い も学 ま な べるユニークなカリキ ュラムを提供 ていきょう している。どのように運 う ん え い しているのか? まず、テクノキッズは IT を子 ど も たちに教 お し えたいがそのノ ウハウがない学 が っ こ う に教 きょう を派 け ん する。教 きょう とテーマに基 も と いた二 こ く の IT トレーニングプログラムを提供 ていきょう された が っ こ う は、即 そ く その学 が っ こ う のカリキュラムのなかに組み込ませる ことができる。

In 2005 and 2006, TechnoKids has trained about 120 youngsters, the majority of them Japanese schoolchildren, aged from 4 to 14 years old. TechnoKids also teaches big kids and the company’s corporate customers include credit card companies and major international banks. Customers are currently both Japanese and foreigners living in Tokyo with ages ranging from 4~84.

テクノキッズは 2005 年 ね ん から 2006 年 ね ん の間 あいだ に 4 歳 さ い ら 14 歳 さ い までの日 ほ ん じ ん の学 が く せ い 、約 や く 120 人 に ん を指 ど う した。また、大 お お きな子 ど も やクレ ジットカード会 が い し ゃ や主 し ゅ よ う な国 こ く さ い ぎ ん こ う どの法 ほ う じ ん にも教 お し えた。顧 きゃく は東京 とうきょう に住む 4 歳 さ い から 84 歳 さ い までの日 ほ ん じ ん お よ び外 が い こ く じ ん だ。

While technology is something we cannot escape from in today’s world, Shelley says she likes to show people how they can use it most effectively in their daily lives. “Technology is a tool, not a hindrance. We receive enquiries from people, both private and corporations, asking ‘If you can teach kids, can you teach me?’ This has become a common occurrence.”

12

TechnoKids Japan URL: www.technokidsjapan.com

Tokyo Kids Gaining IT and English Skills

TechnoKids Manager: Shelley BEARSE テクノキッズ マネージャー シェリー・ベアーズさん

全室

24時間

インターネット回線

無料

全室

24時間

インターネット回線

無料

0

422-51-2277

Apple House Co., Ltd.

www.applehouse.ne.jp

No

-Key money, deposit, guarantor

(Only facility deposit required)

TV, VCR, fridge, A/C, 24h free Internet access

in your room. 敷金・礼金・保証人・不動産手数料

なし

全室

24時間

インターネット回線

無料

全室

24時間

インターネット回線

無料

¥46,800∼

¥75,000

/

MONTH

(Free)

(設備Depositのみ)

ITと英語の技能を身につける東京の子供たち

えい のう     み とう きょう  ども

(13)

げ ん だ い し ゃ か い ではテクノロジーからのがれることができな い。だから、日常 にちじょう せ い か つ でそれをもっとも有 ゆ う こ う て き に利 よ う る方 ほ う ほ う を教 お し えたいと、シェリーさんは言う。「テクノロジ ーは道 ど う であって、邪 じ ゃ なものではありません。個 じ ん ぎょう から『子 ど も に教 お し えられるのなら、私 わたし にも教 お し えてもら えないか』という問 と い あ わ せがよくあります」。

What kind of feedback does Shelley receive from children and parents? “The kids, whether native Japanese or native English speakers all agree on one term — cool!” she exclaims. “Parents are amazed that their 5-year-old is learn-ing PowerPoint, a presentation tool, and are convinclearn-ing the children to show them how. One student created a fantastic PowerPoint presentation in which she stated she loves com-puters but hates computer software. Hmmmm ... I think Bill GATES would agree that PowerPoint is software, but isn’t it great to see that the kids aren’t seeing it that way?”

ど も たちや親 お や から、シェリーさんにどんな反 は ん の う がある のだろうか? 「日 ほ ん じ ん の子 ど も も、英 え い け ん の子 ど も も、一 い っ し ょ にやっていることは素らしい。両親 りょうしん は自 ぶ ん の 5 歳 さ い の子 ど も が、プレゼンテーションに用 も ち いるパワーポイントを習 な ら っているのに驚 おどろ き、その使 つ か い方 か た を見せてくれることに納得 な っ と く しています。ある女 おんな の子の生 せ い は素らしいものをパワー ポイントで作 つ く り上げましたが、コンピューターは好きだけ ど、ソフトウェアは嫌 き ら いと言っていました。フム……。ビ ル・ゲイツはパワーポイントはソフトだということに賛 さ ん せ い すると思 お も いますが、子 ど も たちはソフトとは思 お も っていません。 それって、素らしいことじゃないかしら?」と、シェリ ーさんは声 こ え を上げる。

Students don’t only learn about IT. Instruction is carried out in English — with some Japanese translation where necessary — and all work produced is also done in English, so students naturally pick up English while they learn.

せ い は IT だけを学 ま な んでいるわけではない。説明 せ つ め い は英 え い で行 おこな われ、必 ひ つ よ う なときには日 ほ ん に訳 や く して行 おこな い、全 す べ ての作 ぎょう は英 え い で行 おこな われる。だから、生 せ い は学 ま な んでいるうちに自 ぜ ん と英 え い が身につくのだ。

The children are speaking English language in the class — most of them have never done that — and they are doing this in a no-stress environment, in fact most of them probably don’t even realize they are doing this,” Shelley says. “In 10 years, I would like to see TechnoKids or a program similar to it, as part of the Japanese public school curriculum, or as an after school club.”

「子 ど も たちはクラスでは英 え い で話 は な しています。彼 か れ らのほと んどは経 け い け ん したこともないことですが、そうすることにス トレスを感 か ん じない環境 かんきょう があります。実 じ っ さ い 、ほとんどの生 せ い がそれを意 し き さえしていません。」と、シェリーさんは言う。「10 年 ね ん には、テクノキッズやそれに似たプログラム が、日 ほ ん の公 こ う り つ が っ こ う や塾 じゅく などでカリキュラムの一 い ち になっ ていてほしいです」。 13 Text: Jonathon WALSH/文ぶん:ジョナサン・ウォルシュ

(14)

14

CIA: What did you write about in this book?

Author: Bullying is a miniaturized version of adult society.

Unless you take this fact into consideration, you will not be able to understand the real nature of bullying. For example, high interest consumer loans. If you fail to repay these loans, you will almost certainly face the brunt of severe loan collec-tion methods. Details of a recent bullying incident have been disclosed. A boy was asked to pay 20,000 yen in interest for 500 yen that he was alleged to have borrowed. Bullying among children imitates bullying among adults. Those who have no money or who are weak are more likely to be bullied.

CIA :どんな内 な い よ う の本 ほ ん なのですか。 著者 ち ょ し ゃ :いじめは大人 お と な し ゃ か い の縮 しゅく なのです。それを理 か い しな い限 か ぎ り、いじめの本 ほ ん し つ はわからないでしょう。たとえば、 こ う き ん をとる消 しょう し ゃ き ん ゆ う 。支 は ら いが滞 とどこお れば、厳 き び しい取 と り が待っています。最 さ い き ん 、いじめを受けた子 ど も の事 け ん があり ました。500 円 え ん を貸した利 そ く として、2 万 ま ん え ん を払 は ら えという ものです。子 ど も のいじめは大人 お と な の真なのです。お金 か ね のな い人 ひ と や弱 よ わ い人 ひ と は、いじめられることになるのです。 CIA: But doesn’t some of the blame lie with the weaker side?

Author: You know that a huge number of people in the

world do not have enough food to eat? Even if a hungry per-son steals a piece of bread in order to survive from a house-hold that has too much food, he will be branded a criminal. Those who drove those poor people into their situation are not punished; on the contrary they are often the ones who punish others. If the weak resist by using violence, they will be labeled as traitors and marginalized by the authorities. So, those people who can find no way to escape choose suicide as a way to free themselves. Bullying has the same basis as this. You know, the number of suicides in Japan has exceeded 30,000 for many years now. Nowadays, not only adults are killing themselves, but also children.

CIA :でも、弱者 じゃくしゃ にも問 も ん だ い があるのではないですか。 著者 ち ょ し ゃ :世 か い にはその日の食べ物 も の がない人 ひ と がたくさんいるの をご存 ぞ ん でしょう? 生きるために、捨てるほどの食べ物 も の のある家 い え から、彼 か れ らがパンを一 い と れ盗 ぬ す んだとしても犯 は ん ざ い し ゃ となるのです。そのような生 せ い か つ に追い込んだ強 つ よ い立 た ち にあ る者 も の は、罰 ば っ せられるどころか罰 ば っ する側 が わ なのです。その不 じょう に暴力 ぼうりょく で対 た い こ う すれば、反逆 はんぎゃく し ゃ のレッテルが貼られ、権力 けんりょく し ゃ につぶされてしまいます。行き場を失 うしな った弱者 じゃくしゃ が選 え ら ぶ道 み ち

by Hiragana Times CIA

いじめの対象者は必要だ!?

たい しょう しゃ ひつ よう

礼敷・手数料・保証人不要 外国人・日本人歓迎 ∼

Because of torture and bullying at schools, more and more students are committing suicide. Where should the blame be laid? Hiragana Times CIA recently interviewed YOSHIMOTO Daisuke, author of the sensational book “Bullying: A Reflection of Adult Society,” which will go on sale soon.

が っ こ う でのいじめを苦に自 さ つ する生 せ い が後 あ と を絶たない。原 げ ん い ん

はどこにあるのか、Hiragana Times CIA は、まもなく出版

しゅっぱん される話 だ い さ く 「いじめは大人 お と な し ゃ か い の反 は ん え い 」の著 ち ょ し ゃ 、吉 よ し も と だ い す け にインタビューした。

(15)

15 は、自 ゆ う になれる自 さ つ です。いじめの構 こ う ぞ う はこれと同 お な じな のです。日 ほ ん の自 さ つ し ゃ が、ここ何 な ん ね ん か ん も 3 万 ま ん に ん を越えてい るのをご存 ぞ ん でしょう? 最 さ い き ん では、大人 お と な だけでなく子 ど も も自 さ つ するのです。

CIA: Why can they continue to bully the weak for so long? Author: As the proverb “The cornered mouse attacking the

cat” says, people who are driven into a corner rise and fight at the risk of their lives. But people in authority are wily old foxes. In order to avoid this, for the weak they use a measure that can be described as “Just keep them alive.” Feudal lords often practiced this strategy, which is used by dictators even now and is also seen in the world of children’s bullying.

CIA :弱者 じゃくしゃ へのいじめをなぜ長 な が い間続 あいだつづ けることができるの ですか。 著者 ち ょ し ゃ :「窮 きゅう ね こ を噛む」という諺 ことわざ のように、人 に ん げ ん は追い詰められると死を覚 か く の上 う え で権力 けんりょく し ゃ に立ち向かいます。しか し権力 けんりょく し ゃ はしたたかです。それを避けるために、立 た ち の弱 よ わ い者 も の に対 た い して「生かさず、殺 こ ろ さず」という策 さ く を用 も ち いるので す。封 ほ う け ん 領主 りょうしゅ が好 こ の んで用 も ち いたこの方 ほ う ほ う を、独 ど く さ い こ っ は今 い ま も好 こ の んで利 よ う しています。そして子 ど も のいじめの世 か い でも。 CIA: Why do children participate in bullying?

Author: In the early 1970s, 29 members of the Red Army,

which was formed by young Japanese people who wanted to start a revolution, gathered on Mount Haruna in Gunma pre-fecture. There, under the guise of “reviewing,” a group lynch-ing was carried out in which 12 people were killed one after another. The members participated in the brutal murders out of fear that if they didn’t, they themselves would be targeted. The basis of bulling is basically the same. Children are afraid of becoming bullying victims.

CIA :子 ど も はどうしていじめに加 く わ わるのでしょうか。 著者 ち ょ し ゃ : 1970 年 ね ん だ い の初 は じ めに、「革 か く め い 」を叫 さ け ぶ日 ほ ん の若 わ か も の によ り作 つ く られた赤 せ き ぐ ん のメンバー 29 名 め い が、群 ぐ ん け ん の榛 は る さ ん 集結 しゅうけつ していました。そこで「総 そ う か つ 」の名の元 も と に集団 しゅうだん リンチ が次 つ ぎ つ ぎ に行 おこな われ、12 人 に ん が殺 こ ろ されました。リンチに加 く わ わら ないと、自 ぶ ん もやられる恐 きょう からみんなむごい殺 さ つ じ ん に加 く わ ったのです。いじめの仕みも本 ほ ん し つ て き これと同 お な じなのです。子 ど も はいじめられる が わ になることを恐 お そ れているのです。

CIA: How do you think bullying can be stopped? Author: Stronger people justify their power and

step on the weak, and this makes them feel satisfied with their power. For them, the existence of bullying targets adds to their enjoyment. No students can stand up against the head bullies. On the contrary, many students obey what the head bully says and join in the bullying. The real problem of bullying lies with the students who do nothing and just look.

CIA :いじめはどうしたらなくせるのでしょうか。 著者 ち ょ し ゃ :強 つ よ い者 も の は、自 みずか らの権力 けんりょく を正 せ い と う して弱 よ わ い者 も の を踏みに じり、その権力 けんりょく に幸 しあわ せを感 か ん じるのです。いじめる対象 たいしょう がい ることが彼 か れ らにとっての幸 しあわ せなのです。いじめをするボス に立ち向かう勇 ゆ う のある生 せ い はいません。それどころか、 ボスの言いなりになっていじめに加 く わ わる生 せ い が多 お お いので す。いじめの本 ほ ん と う の問 も ん だ い は、傍 ぼ う か ん する生 せ い にあるのです。

Proposal from CIACIAからの提案て い あ ん

To schools: Bullying should be treated like molesting. We

advise you to repeatedly broadcast an announcement at school such as “Please report to a teacher whenever you see bullying or are bullied,” just like the chikan (molester) announcements on trains. And do not let students who are alleged to have committed bullying go home until the problem is solved.

To parents whose child is being bullied: let your child

carry a hidden portable recorder in order to prove the bullying is taking place. 学校 が っ こ う へ:いじめは、痴 か ん の取 と り 調 し ら べのように扱 あつか って欲しいで す。毎 ま い に ち り返 か え し校 こ う な い ほ う そ う を流 な が してください。「いじめを た人 ひ と 、いじめにあった人 ひ と は先 せ ん せ い に知らせてください」と、 で ん し ゃ の痴 か ん ほ う そ う のように。そして、いじめをしたと思 お も われ る者 も の には、自 は く するまで帰 た く させないでください。 いじめられる子を持つ親 お や へ:子 ど も に携 け い た い よ う レコーダーを隠 か く し持たせてください。動 う ご かぬ証 しょう とするために。 (タイガーハウス) (ティ・エステート) (タイガーハウス)

CIACynically Insulting Agency/皮

ひ 肉 にく 冗談局 じょうだんきょく ) Makikoマキコ

(16)

References

Related documents

“You Stepped Out Of A Dream,” from the studio album, features Steve mixing it up on the brushes with a uniquely modern jazz approach in the context of a sax, bass, and

The samples were, then, reacted with ethanolic AgNO3 and a formation of white precipitate was observed in tert-butyl chloride, sec-butyl chloride and

Participants Treatment group, learning environment Control group, learning environment Self-regulatory processes (SRPs) Effect d Measurement instrument SRPs

- International Bachelor Programme in Management (IBPM), students in the last year of their studies at "L" level in business. - Grande Ecole Master Programme /

What we have found in our decade of work in this area, though, is that the concept of an assess- ment center makes sense to a variety of audiences, e .g ., administrators and

For both treatment and control groups a high percentage of children (91% and 83%) reached expected age ranges in alphabet recognition and a low percentage of children (48% and

Autonomation (Jidoka) Stability 5S Kaizen Pokayoke Andon Kanban Standardized Work Perfection Continuous Learning Single Piece Flow Visual Management Takt Time Techniques