•El paquete de batería siempre está descargándose incluso cuando no se utiliza después de cargarlo. Por tanto, debería cargar el paquete de batería justo antes de utilizar la videocámara.
Duración del paquete de batería
Si el indicador de batería parpadea rápidamente justo después de encender la videocámara con un paquete de batería completamente cargado, deberá cambiarlo por otro paquete de batería completamente cargado.
Temperatura de carga
Se recomienda cargar las pilas en lugares con temperaturas entre 50°F y 86°F (10°C y 30°C). Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.
Notas sobre el paquete de
batería “InfoLITHIUM”
Qué es el paquete de batería “InfoLITHIUM”
El paquete de batería “InfoLITHIUM” es un paquete de batería que puede intercambiar datos con equipos de video compatibles sobre el consumo de batería.
Sony recomienda emplear el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos de video que
presenten la marca .
Si utiliza este paquete de batería con un equipo de video que presente la marca , el equipo de video indicará el tiempo de batería
Consejos para emplear el
paquete de batería
How the battery consumption is displayed
The power consumption of the camcorder changes depending on its use, such as how the autofocusing is working on or not.
While checking the condition of the camcorder, the “InfoLITHIUM” battery pack measures the battery consumption and calculates the remaining battery power. If the condition changes drastically, the remaining battery indication may suddenly decrease or increase by more than 2 minutes.
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery remaining time on the LCD screen or in the viewfinder, the i indicator may also flash under some conditions.
To obtain more accurate remaining battery indication
Set the camcorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not move the camcorder for 30 seconds or more. •If the indication seems incorrect, use up the
battery and then recharge it fully (Full charge1)).
Note that if you have used the battery in a hot or cold environment for long time, or you have repeated charging many times, the battery may not be able to show the correct time even after being fully charged.
•After you have used the “InfoLITHIUM” battery pack with an equipment not having the
mark, make sure that you use up the battery on the equipment having the
mark and then recharge fully.
Tips for using the battery pack
Visualización del consumo de batería
El consumo de energía de la videocámara varía según su uso, como si se está utilizando o no el enfoque automático.
Durante la comprobación del estado de la videocámara, el paquete de batería
“InfoLITHIUM” mide el consumo de energía y calcula la energía restante. Si el estado varía drásticamente, la indicación de batería restante puede aumentar o disminuir repentinamente en más de 2 minutos.
Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos de tiempo de batería restante en la pantalla LCD o en el visor electrónico, el indicador i puede también parpadear en determinadas circunstancias.
Para obtener una indicación de batería restante más exacta
Ajuste la videocámara al modo de espera de grabación y oriéntela hacia un objeto inmóvil. No mueva la videocámara durante 30 segundos o más.
•Si la indicación no parece correcta, agote la batería y luego recárguela completamente (Carga completa1)). Observe que si ha utilizado
la batería durante bastante tiempo en un lugar con temperaturas altas o bajas o ha repetido la carga varias veces, la batería puede no mostrar el tiempo correcto incluso después de haberla cargado completamente.
•Después de haber utilizado el paquete de batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no presenta la marca , asegúrese de que ha agotado la batería en el equipo que presenta la marca y después cargue completamente el paquete de batería.
Consejos para emplear el
paquete de batería
Additional information / Información complementaria
Tips for using the battery pack
Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operation manual
The recording time is affected by the
environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operation manual is measured under the condition of using a fully charged (or normal charged2)) battery pack in 77 °F (25 °C). As the
environmental temperature and condition are different when you actually use the camcorder, the remaining battery time is not same as the continuous recording time in the operation manual.
1)Full charge: Charging for about 1 hour after the
charge lamp of the AC power adaptor goes off.
2)Normal charge: Charging just until the charge
lamp of the AC power adaptor goes off.
Notes on charging
A brand-new battery pack
A brand-new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.
Recharge the battery pack whenever you like
You do not have to discharge it before
recharging. If you charged the battery pack fully but you did not use it for a long time, it becomes discharged. Then recharge the battery pack before use.
Por qué la indicación de batería restante no coincide con el tiempo de grabación restante del manual de funcionamiento
El tiempo de grabación varía según la temperatura y condiciones ambientales. El tiempo de grabación disminuye bastante en entornos a bajas temperaturas. El tiempo de grabación continua del manual de instrucciones se ha medido utilizando un paquete de batería completamente cargado (o con una carga normal2)) a 77 °F (25 °C). Como la temperatura y
condiciones de uso real de la videocámara son distintas, el tiempo de batería restante no es el mismo que el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones.
1)Carga completa: Carga de aprox. 1 hora
después de apagarse el indicador de carga del adaptador de alimentación de CA.
2)Carga normal: Carga hasta que se apaga el
indicador de carga del adaptador de alimentación de CA.