• No results found

Computer Science Citation Networks

In document Dynamics of Information Diffusion (Page 60-65)

El término negociación, como noción pedagógica, es utilizado cada vez con mayor frecuencia desde que se le utilizó en la década de los años ochenta en el marco de la didáctica de lenguas extranjeras. Específicamente en el enfoque comunicativo, la negociación forma parte de la progresión de los cursos como un mecanismo mediante el cual los aprendices de una lengua manifiestan sus dificultades o progresos en el proceso de adquisición.

En los procesos de adquisición de segundas lenguas, la negociación tiene que ver con el significado comunicativo en el discurso ya que a menudo tiene lugar durante la interacción social en la vida cotidiana. A través de esa interacción, el aprendiz continuamente está relacionando, además de los significados, las formas y las funciones comunicativas de la L2. Pero, además, la negociación ocurre también en el contexto escolar cuando las habilidades lingüísticas del aprendiz se ven superadas por los requerimientos impuestos por las actividades que demandan el empleo de la L2 dentro del aula. En este

caso, por lo general, se produce una interrupción de la comunicación en la cual los interlocutores (aprendiz/docente o aprendiz/aprendiz) deben negociar para lograr la comprensión necesaria para el cumplimiento de la actividad en cuestión.

La negociación del significado implica para cada uno de los interlocutores una aclaratoria de las producciones propias y del otro, seguida de una verificación de la comprensión; todo ello pone a prueba, tanto la habilidad del aprendiz para desempeñarse en la lengua meta, como su capacidad para procesar información o input. Así, el factor que desencadena la negociación del significado se refiere a una producción -total o parcial- no comprendida, lo que da lugar a la llamada secuencia de negociación:

_______ Desencadenante Señal Respuesta Reacción_______ ______________________________________________________________________

Negociación de significado en el contexto de interrupción de la comunicación

Nota. Tomado de La negociación del entorno lingüístico de la L2 (p. 164) por C. Doughty, 2000. En C. Muñoz (Edit.), Segundas lenguas. Adquisición en el aula. Barcelona: Ariel.

El funcionamiento de esta secuencia ocurre mediante ajustes de uno o de todos sus componentes ante el desencadenante inicial. Estos ajustes, lingüísticos o conversacionales, que se producen a lo largo de la secuencia de negociación favorecen de igual manera la adquisición de la L2 en la medida en que le permiten al aprendiz resolver las posibles dificultades ocurridas en la interacción y, de allí, un mayor acercamiento al dominio de la lengua meta.

En el ámbito del aula, las interrupciones tienen implicaciones pedagógicas que conciernen las actividades de clase, la participación de los alumnos y, por ende, su evaluación. En este sentido, la intervención de los docentes o de otros hablantes de la L2 beneficiaría el proceso de adquisición de la lengua.

Por otra parte, la negociación referida a la adquisición de segundas lenguas puede ser comparada a la adquisición del lenguaje por el niño. Así, en estudios realizados por Snow y Ferguson (1977)8, se demostró que el lenguaje

dirigido a un niño -bien construido pero más sencillo- es cualitativamente distinto, desde el punto de vista sintáctico, semántico y fonológico, del que se dirige a un adulto; características semejantes se observaron en el habla dirigida a los aprendices de L2 en contexto escolar (Larsen-Freeman y Long, 1991)☼ Por su parte, Hatch (1986)☼ plantea que a través de la interacción es posible que los aprendices de L2 aprendan a “construir” una conversación partiendo del mismo proceso -andamiaje, para Bruner y Zona de DesarrolloProximal(ZDP), para Vigotsky- que se da en la adquisición de LM en el cual el niño es ayudado por el adulto a comunicarse. La finalidad de las conversaciones que ocurren en la interacción es la comprensión entre sus interlocutores. De allí que surja una modificación en ella como resultado de una interrupción en la comunicación.

En el aula, la negociación entre los interlocutores, representados por el docente, el aprendiz y los otros aprendices, facilita la comprensión de la L2 y por lo tanto conduce a su adquisición. De esta manera, para que haya

8

comprensión por parte del aprendiz, éste requiere no solamente una modificación del input no comprendido, sino también y sobre todo, de la estructura de la interacción, siendo ésta la forma más frecuente y efectiva de hacerlo comprensible. Todo ello significa que el sólo input comprensible por sí mismo no basta en el proceso de adquisición de la L2.

Además de una mayor comprensión, la negociación proporciona al aprendiz de segundas lenguas el conocimiento acerca de la manera como funciona su interlengua o estructura comparable a la que plantean los generativistas en la adquisición de LM (cf. 5.19.). En las investigaciones sobre la adquisición/aprendizaje -ambos términos asimilados- de L2, el término interlengua es empleado para referirse a las distintas fases que un aprendiz transita dentro del continuum del proceso, dirigidas a lograr el mayor nivel de competencia en la lengua meta.

La interlengua comprende las estrategias puestas en práctica por el aprendiz así como también los errores cometidos por él, los cuales irán disminuyendo a medida que alcanza la competencia total; de allí que cada uno de esos «interlenguajes» es temporal y remplazado por otro caracterizado por el empleo de estrategias lingüísticas y comunicativas de mayor complejidad. Es en la transición entre una etapa y otra que el rol del docente será más relevante al servir de facilitador de los diversos interlenguajes del aprendiz. En efecto, ante los intentos de éste por comunicarse en la lengua meta, el docente con su retroalimentación le da pistas sobre la distancia entre su interlengua y la lengua meta. Mediante ese feedback, el aprendiz pone en práctica estrategias cognitivas a fin de reestructurar las gramáticas de su interlengua, lo cual facilita tanto la comprensión como la producción en L2.

Así pues, en la negociación de la comprensión y de la producción necesariamente ocurre una reestructuración de la interlengua produciéndose modificaciones discursivas no solamente por parte del aprendiz, sino también por la de sus interlocutores. Esas modificaciones tienen por finalidad incrementar la comprensión del input mediante operaciones de tipo semántico o sintáctico tales como parafraseos, segmentaciones, énfasis, entre otras.

7.7.4. EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA EN EL

In document Dynamics of Information Diffusion (Page 60-65)