4.2 Deformations of quantum field theories on de Sitter spacetime
4.2.4 Deformations with other Abelian subgroups
origen común.
2) Puesto que los textos más cercanos a ellos pertenecen a una familia de textos cuya distribución geográfica los fija en los mismos bordes del continente europeo, y que, por otro lado, este tipo de textos ha sido encontrado en las tradiciones de distintos grupos lingüísticos indoeuropeos (románico, eslavo, celta y báltico), como la mejor explicación de este fenómeno se impone la teoría de ondas de Schmidt. esto implica que se trata de la familia de una indudable y muy remota antigüedad, cuyas raíces podrían venir de la poesía oral europea de tipo protohistórico.
3) el nivel de separación de los prototipos de los textos analizados ha sido mínima a lo largo de los siglos posteriores. las respuestas acerca de ello habría que buscarlas en un substrato común étnico o mitológico-religioso y la misma naturaleza de estos textos. Igual que el canto del ranilo, el prototipo de la quinta cantiga de Meogo probablemente era de tipo ritual. la función pragmática que vinculara el prototipo de la quinta cantiga de Meogo a la esfera ritual, podría ser la respuesta al asombroso paralelismo con el canto serbio: si su prototipo era de carácter mágico-ritual, ello causaría —como consecuencia— un alto nivel de petrificación de sus fórmulas y su resistencia a cambios textuales a lo largo de los siglos.
4) hay un largo camino por recorrer para llegar a las respuestas definitivas acerca de algunos temas mencionados: la naturaleza y las características de la antigua lírica tradicional gallega (siglos xII y xIII y la anterior), los mecanismos a través de los cuales algunos de esos cantos fueron transformados en primeros ejemplares de la cantiga d’amigo, cuestiones abiertas respecto al origen del leixaprén (y otros recursos estilísticos y métricos del género) y la posibilidad de que en ciertos casos, como es el de Meogo, se trataba de cantos que formaban secuencias destinadas para actuación ritual. los primeros pasos serían abrir nuevas vías de investigación y una discusión crítica más amplia, que proporcionarían condiciones necesarias para llegar a las respuestas a satisfacción general de la comunidad crítica.
5) Por último, se impone la conclusión de que la lírica tradicional serbia, especialmente la de tipo ritual, podría ser especialmente valiosa para las futuras investigaciones acerca de los orígenes de las cantigas d’amigo, igual que para el estudio de la arcaica lírica ibérica. Sería de gran interés juntar esfuerzos de los folcloristas, filólogos y etnomusicólogos, para que el potencial verdadero de los paralelos notados diera mayores resultados.
el origen de las cantigas de amigo galaico-portuguesas y qué es lo que la tradición serbia puede aportar al respecto
82
Fuentes
BITAGAP = Bibliografia de Textos antigos Galegos e Portugueses. Arthur l-F. Askins, harvey l. Sharrer, Martha e. Schaffer et al. Berkeley: University of california, accesible en línea: <http://bancroft.berkeley.edu/philobiblon/bitagap_en.html>
cohen 2003: cohen, Rip: 500 cantigas d’ amigo, ed. Rip cohen, o Porto: campo das letras. cohen 2013: cohen, Rip: The cantigas d’Amigo of Pero Meogo. a critical edition with Metrical
Analysis and Translation, ed. Rip cohen, Washington, Dc: Virtual center for the Study of
Galician-Portuguese lyric. consulta en línea: <https://blogs.commons.georgetown.edu/ cantigas/files/2013/07/PeRo- MooGUS-4.pdf> [10/12/2013]
cohen 2014: cohen, Rip: The cantigas of Pero Meogo. edited with introduction and commentary, ed. Rip cohen, Washington, Dc: Virtual center for the Study of Galician-Portuguese lyric. consulta en línea: <https://blogs.commons.georgetown.edu/cantigas/files/2014/12/ cohen-Meogo-NoVISSIMA-eDITIo-371a-rev3-edition-mjf.pdf> [22/12/2014]
Frenk Alatorre 2003: Frenk Alatorre, Margit: nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica
(siglos XV a XVii), ed. Margit Frenk Alatorre, vol. 1, México: Fondo de cultura económica. MedDB: Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB), верзија 2.3.3, centro
Ramón Piñeiro para a Investigación en humanidades, accesible en línea: <http://www. cirp.es/> Milićević 1894: Милићевић Ђ., Милан: Живот Срба сељака, СЕЗб 1, Београд: Српска краљевска академија. Me: Песме Ерлангенског рукописа, Прир. М. Детелић, С. Самарџија и Л. Делић). consulta en línea: <http://www.erl.monumentaserbica.com/> [10/06/2014] Vrčević 1888: Врчевић, Вук: Помање српске народне свечаности уз мимогредне народне обичаје, Панчево: Штампарија Браће Јовановића. Vuk I: Српске народне пјесме. Књ. прва у којој су различне женске пјесме, Сакупио их и на свијет издао Вук С. Караџић, Прир. Војислав Ђурић, Београд: Просвета, 1953. Vuk Diccionario: Караџић Стефановић, Вук: Српски рјечник истолкован њемачким и
латинским ријечима, Беч: gedruckt bei den P.P. Armeniern, 1818.
škarić 1939: Шкарић Ђ., Милош: Живот и обичаји ’Планинаца’ под Фрушком Гором,
СЕЗб, 54, 1-274.
Referencias bibliográficas
Alvar 1982: Alvar, carlos: el amor en la poesía española de tipo tradicional y en el Romancero,
revista de occidente, 15-16, 133-146.
Alvar & Beltrán 1985: Alvar, carlos; Beltrán, Vicente: antología de la poesía gallego-portuguesa, Madrid: Alhambra.
Asensio 1957: Asensio, eugenio: Poética y realidad en el cancionero peninsular de la edad Media, Madrid: Gredos.
Azevedo Filho 1984: Azevedo Filho de, leodegário A.: A narrativa simbólica na lírica de Pero Meogo, Coloquio. Letras, 80 (julio), 49-55.
Azevedo Filho 1995: Azevedo Filho de, leodegário A.: as cantigas de Pero Meogo, Rio de Janeiro: laiovento.
Beltrán Pepió 1984a: Beltrán Pepió, Vicente: o cervo do monte a augua volvía. Del simbolismo
naturalista en la cantiga de amigo, Ferrol: esquio.
Beltrán Pepió 1984b: Beltrán Pepió, Vicente: o vento lh’as levava: don Denís y la tradición lírica peninsular, Bulletin Hispanique, 86, fasc. 1-2 (jan.-jun.), 5-25.
Đorđina Trubarac Matić
Beltrán Pepió 1987: Beltrán Pepió, Vicente: canción de mujer, cantiga de amigo, Barcelona: PPU.
cohen 2005: cohen, Rip: In the Beginning was the Strophe: origins of the Cantiga d’ Amigo Revealed!, en Ana Sofia laranjinha & José carlos Miranda (eds.), Modelo: actas do X
colóquio da Secção Portuguesa da associação Hispánica de Literatura Medieval, Porto:
Faculdade de letras da Universidade do Porto, 243-55.
cohen 2013a: cohen, Rip: Assonance and the Roots of the cantigas d’Amigo, virtual Center for
the Study of Galician-Portuguese Lyric: articles, 1, 1-8. consulta en línea: <https://blogs.
commons.georgetown.edu/cantigas/files/2013/07/Assonance-3.pdf> [10/12/2013] cohen 2013b: cohen, Rip: The cantigas d’Amigo of Pero Meogo. a critical edition with Metrical
Analysis and Translation, Washington, Dc: Virtual center for the Study of Galician-
Portuguese lyric. consulta en línea: <https://blogs.commons.georgetown.edu/cantigas/ files/2013/07/PeRo- MooGUS-4.pdf> [10/12/2013]
cohen 2013c: cohen, Rip: cantigas d’Amigo with aaB Forms by Galician Jograres, virtual
center for the Study of Galician‒Portuguese Lyric: articles, 1, 1-58. consulta en línea:
<https://blogs.commons.georgetown.edu/cantigas/files/2013/07/aaB-GAlIcIAN-21.pdf > [10/12/2013]
cohen 2014a: cohen, Rip: Internal Rhyme and the history of Strophic Song virtual Center for
the Study of Galician‒Portuguese Lyric: articles, 2, 1-14. consulta en línea: <https://blogs.
commons.georgetown.edu/cantigas/files/2014/12/cohen-Internal-Rhyme-Article.pdf> [15/12/2014]
cohen 2014b: cohen, Rip: The cantigas of Pero Meogo. edited with introduction
and Commentary. consulta en línea: <https://blogs.commons.georgetown.edu/cantigas/
files/2014/12/cohen-Meogo-NoVISSIMA-eDITIo-371a-rev3-edition-mjf.pdf> [22/12/2014]
Deyermond 1979: Deyermond, Alan: Pero Meogo’s Stags and Fountains: Symbol and Anecdote in the Traditional lyric, Romance Philology, 33(2), 265-283.
eliade 2000: eliade, Mircea: Tratado de Historia de las religiones, Madrid: ediciones cristianidad. elschek 1998: Елшек, Оскар: Стратиграфски проблеми у народној музици Карпата и
Балкана – западна и источна Европа, Музички талас, год. 5, бр. 2-4, 43-50.
Ferreiro Alemparte 1991: Ferreiro Alemparte, Jaime, la poesía de Pero Meogo. Tenue hilo narrativo y lírica efusión, Cuadernos de estudios gallegos, 39, fasc. 104, 367-391.
Frenk Alatorre 1963: Frenk Alatorre, Margit: Supervivencias de la antigua lírica popular, studia
Philologica. Homenage ofrecido a Dámaso alonso por sus amigos y discípulos con ocasión de su 60° aniversario, Madrid: Gredos, vol. 3, 51-78.
Frenk Alatorre 1971: Frenk Alatorre, Margit: entre folklore y literatura (lírica hispánica antigua), México: colegio de México.
Frenk Alatorre 1975: Frenk Alatorre, Margit: Las jarchas mozárabes y los comienzos de la lírica
románica, México: colegio de México.
Frenk Alatorre 1978: Frenk Alatorre, Margit: estudios sobre lírica antigua, Madrid: castalia. Frenk Alatorre 1994: Frenk Alatorre, Margit: Introducción, en Lírica española de tipo popular.
cátedra: Madrid, 11-29.
Golemović 1997: Големовић, Димитрије: ῾Рад’ са текстом у песми – развој или деградација народног певања?, Симпозијум «Мокрањчеви дани» 1994-1996. Зборник радова, Неготин: Мокрањчеви дани, 237-246.
hatto 1965: hatto, T. Arthur (ed. and general survey): eos: an enquiry into the Theme of Lovers
Meetings and Partings at Dawn in Poetry, The hague: Mouton.
lópez castro 1999: lópez castro, Armando: el cancionero de Pero Meogo: poética y tradición,
el origen de las cantigas de amigo galaico-portuguesas y qué es lo que la tradición serbia puede aportar al respecto
84
lorenzo Gradín 1990: lorenzo Gradín, Pilar: La canción de mujer en la lírica medieval, Santiago de compostela: Universidad de Santiago de compostela.
Méndez Ferrín 1966: Méndez Ferrín, xosé luis: o cancioneiro de Pero Meogo, Vigo: Galaxia. Michaëlis de Vasconcellos 1904: Michaëlis de Vasconcellos, carolina (ed.): Cancioneiro da
Ajuda, halle: Max Niemeyer.
Morales Blouin 1981: Morales Blouin, egla: el ciervo y la fuente. Mito y folklore en la lírica
tradicional, Madrid: ediciones José Porrúa Turanzas.
Nodar Manso 1985: Nodar Manso, Francisco: La narrativa de la poesía galaicoportuguesa.
estudio analítico, vol. 1, Kassel: Reichenberger.
olinger 1985: olinger, Paula: images of Transformation in Traditional Hispanic Poetry, Newark- Delaware: Juan de la cuesta.
Pavlović 1986: Pavlović, Miodrag: obredno i govorno delo: ogledi sa srpskim predаnjem, Beograd: Prosveta – Priština: Jedinstvo.
Radinović 2011: Радиновић, Сања: Облик и реч. Закономерности мелопоетског
обликовања српских народних песама као основа за методологију формалне анализе,
Етномузиколошке студије – дисертације, св. 3/2011. Београд: ФМУ.
Reckert & Macedo 1976: Reckert, Stephen; helder Macedo: Do cancioneiro do amigo, lisboa: Assírio & Alvim.
Reckert 2001: Reckert, Stephen: Más allá de las neblinas de noviembre, Madrid: Gredos [traducción ampliada de Beyond chrysanthemums, oxford: oxford Univesity Press, 1993] Resende de oliveira 1995: Resende de oliveira, António: Trobadores e Xograres. contexto
histórico, Vigo: edicións xerais de Galicia.
Roseman lang 1894: Roseman lang, henry: Das Liederbuch des Königs Denis von Portugal, halle: Max Niemeyer.
Samardžija 2007: Самарџија, Снежана: Обредна стварност и метафора у једној песми из
Ерлангенског рукописа, Зборник реферата и саопштења са Међународног научног састанка слависта у Вукове дане, 36(2), Београд: Међународни славистички центар,
141-152.
Schaffer 1987: Schaffer, Martha e.: The Galician-Portuguese lyric and the Kharjas, Portuguese
studies, 3, 1-20.
Trubarac 2010: Trubarac, Djordjina: la novena cantiga de Pero Meogo y los textos europeos con el motivo de la falsa excusa del agua enturbiada por un animal: análisis comparado,
analecta Malacitana electrónica, 28, 3-57. consulta en línea: <http://www.anmal.uma.es/
numero28/Meogo.pdf> [23/03/2010]
Trubarac Matić 2011: Trubarac, Djordjina: La falsa excusa del agua enturbiada por el ciervo:
paralelos ibéricos y balcánicos, Madrid: Universidad complutense de Madrid. consulta en
línea: <http://eprints.ucm.es/12893/1/T31572.pdf> [15/09/2011]
Trubarac Matić 2012: Trubarac Matić, Djordjina: la alborada ibérica y la serbia: apertura hacia nuevas perspectivas, en Marta haro cortés et al. (eds.), estudios sobre el cancionero general (Valencia 1511): poesía, manuscrito e imprenta, Valencia: Universitat de València, vol. 2: 725-739.
Trubarac Matić 2014: Trubarac Matić, Djordjina: Meogo 9 Versus Texts with the Motif of a Transparent excuse of Water clouded by Stags or horses: outlining the Proto-Model,
Virtual center for the Study of Galician-Portuguese Lyric: articles, 2, 1-27. consulta en
línea:<https://blogs.commons.georgetown.edu/cantigas/files/2014/12/Trubarac-Meogo- Article.pdf> [15/12/2014]
Đorđina Trubarac Matić порекло галИСИјСко‒португалСке Кантиге Д’амиго И шта је оно што СрпСка традИцИја може да пружИ у његовом раСветљавању резиме У раду се пружа кратак информативни увод у ток научне дискусије о пореклу галисијско‒ португалске лирске врсте кантига д’амиго и даје јој се нови допринос. Полазиште рада је интригантан случај паралела уочених између пете кантиге д’амиго галисијско‒португалског песника Пера Меога (xIII век) и једне српске обредне песме (Вук I, 199). Основни приступ у анализи је прагматички, а остали аспекти (метрички, стилски, структурални, симболички и семантички) користе се тако да буду у функцији прагматичке анализе текстова. Док остале врсте анализе омогућавају да се уоче поклапања, блискости и разлике између анализираних песама, па тиме и да се дефинишу природа и степен уочених блискости, прагматичко читање пружа могућност за објашњење узрока који су могли довести до разилажења међу текстовима. Такође се улази у проблеме који се тичу механизама метричке и стилске трансформације народне лирске песме у једну кантигу д’амиго. Резултати воде ка серији закључака који се тичу питања порекла уочених паралела и порекла галисијско‒португалске врсте кантига д’амиго, посебно пете и девете кантиге Пера Меога. кључне речи: кантига д’aмиго, Меого, српска традиција, прагматичко читање, ритуал. Ђорђина Трубарац Матић
Divna rulić1
Departamento de Hispanística Facultad de Filología y Artes
universidad de Kragujevac