3. STEGANALYSIS IN SENSOR NETWORKS
3.5. Distributed Data Processing Schemes
De la palabra hebrea ``Vayigash´´ (``Y se acercó´´ Judá a hablar con el ministro egipcio, Bereshit-Génesis Cap.44 Vers.18) con que comienza nuestra parashá de hoy, ya dijo una vez Rashí que puede denotar tres intenciones: desafío, reconciliación o plegaria (ver nuestra nota en Aurora del 28.10.04).
Ahora es Judá quien ``se acerca´´ al ministro egipcio que vende trigo también a clientes llegados del extranjero -y Judá no sabe que ese ministro es su hermano José- para explicarle por qué Benjamín, en cuya bolsa de trigo se había encontrado la copa de plata de José, colocada allí por orden expresa de éste (la historia figura a fines de la parashá anterior, Bereshit-Génesis Caps.43 y 44), por qué este hijo menor de Jacob debe retornar a Canaán y no puede purgar su aparente robo quedando preso en Egipto, porque su no-regreso a casa podría acarrear la muerte del padre, desesperado por haber perdido a los dos hijos de su esposa Raquel.
Y Judá se ofrece a quedar él mismo prisionero en Egipto, en lugar de Benjamín: ``Y ahora, quédese tu siervo (yo, Judá) como esclavo de mi señor, y que el muchacho (Benjamín) suba con sus hermanos (de regreso a Canán)´´ (íd.Cap.44 Vers.33).
Rashí acota a este pasaje: Judá sugiere que él es preferible en todo aspecto como futuro esclavo del ministro: en valentía para la guerra, o para servirlo en lo que hubiere menester.
Y Judá culmina su largo alegato con una pregunta retórica con todo su patetismo: ``¿Pues cómo podré subir hacia mi padre si el muchacho no está conmigo? Que no vea yo el mal que sobrevendrá a mi padré´´ (ibíd. Vers.34).
. . .
Prestemos atención al hecho de que las dos veces que Judá se refiere al viaje de regreso a Canaán: ``que el muchacho suba´´ (Vers.33) y ``¿Cómo podré subir yo? (Vers.34) usa el verbo ``subir´´, de la raíz O-L-H, y hay más ejemplos de ello más adelante en nuestra parashá.
Porque desde Egipto, casi a nivel del Mar Mediterráneo, hasta la zona montañosa de Canaán (hoy, el territorio palestino), realmente se ascendía cada vez más sobre el nivel del mar. De ahí que hoy llamamos ``olim´´, ``los que suben´´, a quienes inmigran a Israel, y ``aliá´´, la ``subida´´, a la llegada al país de estos ``subidores´´.
. . .
Llegado a este punto del alegato patético de Judá, José ya no puede contenerse más. Mandó salir del recinto a todos los egipcios presentes, ``y no había nadie con él cuando se dio a conocer José a sus hermanos´´ (íd. Cap.45 Vers.1).
Rashí comenta: José no quiso que los egipcios fueran testigos de la vergüenza que pasarían los hermanos al reconocerlo. Ibn Ezra explica el verbo hebreo ``le-hitapek´´ (que hoy usamos para ``contenerse´´) como ``aguantar, sufrir´´; José no pudo ``sufrir´´ más ante todos los allí presentes, y por eso mandó que salieran. Pero Najmánides, el Rambán (posterior a estos dos comentaristas) procura corregirlos. Trae a colación las glosas de Rashí y de Ibn Ezra (a éste lo llama cariñosamente ``Rabí Abraham´´) y se basa en una antigua traducción de la Biblia al arameo: Targum Onkelós (Aquila, un convertido al judaísmo del siglo I I d.C.) donde este vocablo es traducido como ``itjasná´´, ``fortalecerse´´, ``mantenerse fuerte´´. Y Rambán explica: José ya no pudo ``mantenerse fuerte´´ cuando también muchos de los egipcios allí presentes le pidieron -al igual que Judá- que perdonara a ese muchachito Benjamín, tan querido por su padre Jacob. Por eso habría ordenado que salieran todos ellos.
. . .
De todos modos, sea no poder ``contenerse´´ o ``mantenerse fuerte´´, el resultado es el mismo: José estalló en llanto, ``y dijo José a sus hermanos: Yo soy José; ¿Vive todavía mi padre? (íd.íd.Vers.3). Los hermanos, tomados de sorpresa, ``no pudieron responderle, porque se asustaron delante de él´´ (ibíd.). Rashí comenta: por la verg?enza que ellos sintieron.
Y aquí debemos agregar que hasta ese punto, cada vez que los hermanos llegaban desde Canaán para comprar trigo, actuaba ``un traductor´´ entre ellos (según podemos leerlo en el Cap.42 Vers.23: ``Y ellos no sabían que José los escuchaba -por: entendía- pues había un traductor entre ellos´´, mientras que ahora, al dárseles a conocer, José les habló en su propio idioma hebreo. ``Y José dijo a sus hermanos: ¡Acercaos, os ruego, hacia mí!; y ellos se acercaron´´ (íd. Cap.45 Vers.4). Otro ejemplo ilustrativo para lo que opina Rashí sobre este verbo en la Biblia: ``se acercaron´´ para reconciliarse.
Y José les explica que todavía están por venir cinco años más de sequía en la región, en los que ``no habrá arada ni cosecha´´ (ibíd. Vers.6). Y que ``D´´s me ha enviado delante de vosotros, para daros un resto (de
AURORA DIGITAL http://www.aurora-israel.co.il/imprimir.php?art_id=7725
2 de 2 15/01/2008 08:43 p.m.
vida) en el país, y para conservaros con una gran salvación`` (ibíd. Vers.7). Vale decir que José atribuye todo lo sucedido -que los hermanos lo arrojaron al pozo y que luego lo vendieron a la caravana que lo llevó a Egipto- a la previsión de D´´s, que de este modo procuró evitar que la familia pereciera en esa época de hambre que todos estaban sufriendo. Y que ellos no tenían que temer venganza alguna por parte de él. Además, como les esperaba todavía mucho tiempo de sequía, José les propone que fueran a Canaán, lo tomaran al anciano Jacob y emigraran todos a Egipto, ``y estarás cercano a mí tú, tus hijos y los hijos de tus hijos y tu ganado menor y vacuno, y todo lo que posees´´ (ibíd.Vers.10). Podrán habitar en la región de Góshen, adecuada para el pastoreo, ``y allí yo te mantendré -le manda decir a su padre Jacob- porque todavía (faltan, o: sobrevendrán) cinco años de hambruna´´ (Vers.11).
Y para calmarles su asombro, José procura convencerlos: ``He aquí, vuestros ojos ven, y los de mi hermano Benjamín, que es mi boca la que os habla a vosotros´´ (Vers.12).
Y Rashí comenta aquí: equipara a los hermanos a Benjamín: así como lo quiero a éste porque no intervino en mi venta a la caravana y no le guardo rencor alguno, así también los quiero a ustedes; y ``mi boca´´ es la que hablaron ustedes en hebreo.
. . .
Así es como más adelante en nuestra parashá de hoy, Jacob y toda su familia -setenta personas- se trasladan a Egipto, donde descenderá de ellos el pueblo de Israel.
Y además, se vio cumplido el sueño simbólico de José cuando tenía diez y siete años, de que el sol, la luna y once estrellas acudían a prosternarse ante él.
AURORA DIGITAL http://www.aurora-israel.co.il/imprimir.php?art_id=7813
1 de 2 15/01/2008 08:45 p.m.
Parashá - 17/12/2004
PARASHAT VAYEJI