• No results found

De acuerdo con los datos recopilados, los padres y madres de familia en general manifiestan un amplio apoyo a que la lengua y cultura mapuche sean consideradas

como contenidos en la escuela, a pesar de que ellos también tienen un fuerte interés en que los niños aprendan bien el castellano, y consideran que la escuela debe cumplir con este rol.

El director de la escuela afirma que la mayoría de los padres de familia está de acuerdo con la enseñanza de la lengua y cultura mapuche en la escuela:

Los papás, en un buen porcentaje, estiman que es importante de que la cultura mapuche esté siendo tratada pedagógicamente en la escuela, están muy conformes en ese sentido. (EGD; Cajón, 25.05.00)

Las opiniones recogidas dan cuenta que los padres de familia están muy consciente de la importancia del bilingüismo -mapudungun castellano- en los niños. Así, hay algunos testimonios que demuestran que si los niños no aprenden el mapudungun les costará aprenderlo más tarde cuando jóvenes o adultos, además que esto no les impide el aprendizaje del castellano sino que, al contrario, les facilita y no se quedan con el castellano mapuchizado o ‘chambón’ como lo denomina uno de los comuneros. Por ejemplo, don José Paillacoy opina que los niños bilingües aprenden mejor el castellano:

Doy küme nüyngün wingkadungun, femechi may. Fey mu lle nga feypipen iñche ta ti inchiñ ta chambongeiñ ta dungual ta wingkadungun, newe küme claralaiñ. Fey ta pichike che femechi tremi, femechi nüy, küme nükelay. Feley ta ta, en vez de decir “miga de pan”- “hormiga de pan” pituy kiñeke, mucho ta ti müley ta femechi dungukey. “kente cayó”, pingün. ¿Fey am ta küme che ta ti?, Porque mapuche ta chambón ngey ka felerputuy ta pichike che.

Sin embargo, femnolu, küme re mapudungungey ka, a vece wingkadugulngey kiñeke, pero fey ta doy küme nükey, doy küme nüy ta dungu. [De esta manera aprenden mejor el castellano. Por eso decía yo que nosotros somos chambones para hablar el castellano, no lo aclaramos bien. Y los niños crecen así, así aprenden, no lo aprenden bien. Y así es, en vez de decir ‘miga de pan’ dicen ‘hormiga de pan’, hay muchos que hablan así, dicen ‘kente cayó’ (se cayó la gente). ¿Acaso eso es bueno?, Porque los mapuche son chambones y los niños siguen por la misma línea.

Sin embargo, los que no hacen eso, cuando se les habla bien puro mapudungun y a veces en castellano, pero ellos lo aprenden mejor, ellos aprenden mejor la lengua] (JPP, Ñinquilco. 04.07.00).

Don Catrilao Coliñir y su esposa también dan cuanta de las ventajas del bilingüismo en los niños para no perder el mapudungun:

Esposa: Ka kiñeke mu kay, itro, pichike che trem tremi müten re wingkadunguley, kimtulay mapuchedungun, fey doy nüngayefaliy, pu, fey [A veces, todos, los niños cuando van creciendo van hablando puro castellano, y no llegan a saber mapudungun, y eso es muy molesto, pu, eso].

Catrilao: no entiendo, no lo entiendo, pipiyengetuy ta ti. [Y luego están diciendo no entiendo, no lo entiendo] (CCT, Kefkewenu. 28.06.00).

Las opiniones de los comunarios dan cuenta de las muchas razones que ellos tienen para inclinarse por una actitud a favor o en contra de la enseñanza de la lengua y cultura mapuche en la escuela. A través del paso del tiempo, como se decía en párrafos anteriores, en su mayoría los padres de familia se han ido convenciendo de la importancia de considerar la lengua en la escuela,a pesar de haber, también, algunas opiniones en contra.

Las razones que los padres argumentan para tener una opinión en pro o en contra de la enseñanza del mapudungun en la escuela pasan a detallarse a continuación.

a) Opiniones en favor

Algunas de las razones que se presentan para apoyar la enseñanza de la lengua y cultura mapuche en la escuela surgen en los testimonios entregados por los comuneros. Por ejemplo, don Francisco Córdova, dice estar muy de acuerdo con esta enseñanza, ya que esta lengua les fue dada por Dios y es bueno hablarla y conocerla:

Yo acá me gusta mucho que se les enseñe el mapudungun en la escuela a los niños. Mis niños de 9 y 10 años no han alcanzado esa “ley”, cuando llegó esta maestra, eso ellos no alcanzaron. Hace como 6 u 8 años que llegó acá una profesora que les habla mapuchedungun desde el 1° año y 2°, se les habla mapuchedungun a los de 1° y 2° básico. A mí me gusta papay, como somos mapuche [mapuche inchiñ kay] y Dios Padre nos dejó esta lengua y es bonito cuando uno la habla, la conoce”. (FCK; Lleupeco. 25.05.00)

Otra de las razones que presenta don Francisco Córdova para apoyar la enseñanza del mapudungun en la escuela es para que no se termine lo mapuche y para mejorarlo:

“En mi opinión, primero es más útil que les enseñen mapuche a los niños para que no termine nuestro ser mapuche y para mejorarlo, si salieran bien unos 10 niños y en la familia los apoyan a cultivar la lengua, sería bueno”. (ibid)

De la misma manera, don Juan Contreras argumenta que se debe enseñar la lengua mapudungun, en la escuela, para que no se pierda:

May, ñamnoam mapuche dungu ka ngillatun dungu”. [Sí, para que no se pierda la lengua ni el ngillatun] (JCH, Lleupeco. 25.05.00).

El longko de Lleupeco, don Fernando Coliñir, también argumenta estar de acuerdo con la enseñanza del mapudungun en la escuela misional para que no se olvide el conocimiento mapuche:

Escuela misional mu enseñangekey mapudungun mu. Kümey ngüyunoal taiñ mapuche kimün. Colegio kümey ñi mülen femuechi kom che ta kimiy. Mapuche ñi kimün müley ñi amulnieal, re wingka kimün no. [En la escuela misional se les enseña en mapudungun. Es bueno para que no se olvide nuestro conocimiento

mapuche. Es bueno que haya eso en el colegio para que todas las personas lo aprendan. El conocimiento mapuche debe incluirse en la enseñanza y no sólo el conocimiento wingka [occidental] ] (FCC, Lleupeco. 01.06.00)

Por su parte, don Arturo Coliñir también manifiesta su aprobación por la enseñanza del mapudungun en la escuela:

Wirin akulkey en 3° año básico. Ayüfin yeal epu rume dungun. [Mi alumno de 3° básico trae escritura en mapudungun a la casa. Me gusta que aprendan los dos idiomas] (AC, Kefkewenu.28.06.00).

El anciano Catrilao Coliñir y su esposa también manifiestan estar de acuerdo con esta enseñanza porque es bueno tener dos idiomas:

Esposa: Ka ayüfyiñ, epu idioma nielmi fey kümey, pikeyiñ ka. Wingkadungun, mapuche dungun nielmi, pikefyiñ [Me gustaría, yo le digo que sería bueno que tuviera dos idiomas. Si supiera el castellano y el mapudungun].

Catrilao: Mejor tener do’ idea de do’ modo de hablar [Es mejor tener dos ideas, dos modos de hablar] (CCT, Kefkewenu. 28.06.00).

Don José Paillacoy también manifiesta su conformidad con respecto a la enseñanza del mapudungun en la escuela:

May fey llemay, profesora ta mülekey ta kimchi mapuche, ta 1º hasta 2º parece. May ayüfin ñi kimeltungeal, conformalen. [Hay una profesora que sabe mapudungun que enseña en 1° y 2°. Me gusta que se enseñe, estoy conforme] (JPP, Ñinquilco. 04.07.00).

Por otro lado, él también argumenta las razones y beneficios que tiene la consideración de la lengua materna de los niños en la escuela y en la vida futura de los mismos:

Doy kümey porque ka inchiñ ta iñ mapuchengen. Ta mu pichike che ta we amuy newe konkenolu wingka mu, chume chume wingkadunguniengey, newe chemtukelay pu, kimkelay rume. Fey ta, sin embargo fey ta colegio mu ta enseñangey ta mapudungun, müley ta profesora mapuche, ya doy wimfempuyngün ka, may. Depue ya pichi corretuyngün medio año miyawle, kiñe tripantu, ya kimüy wingka dungun doy, fey ta doy nüfentuyngün küme, küme nüfemketuyngün. Así que faliy, küme dungu porque faliy femechi. Doy küme nüyngün wingkadungun, femechi may.

[Es mejor porque nosotros somos mapuche, y los niños que recién ingresan y que no han tenido contacto con los wingka, hablan como quieran y no hablan bien el castellano. Sin embargo, en esta escuela se enseña mapudungun, hay una profesora mapuche, y ellos se acostumbran rápidamente. Después, cuando ya se acostumbran, como en medio año, un año, ya saben mejor el castellano, lo aprenden mejor. Así es que es bueno que sea haga así. Aprenden mejor el castellano así] (ibid)

Por otro lado, don José Paillacoy da a conocer las razones infundadas que tendrían los que rechazan la enseñanza del mapudungun en la escuela:

Ta mu ta ka kiñekeley ta chi pu lof ta müleyelu “wingka mu ta doy küme enseñangey” pi. Femlay, ta mu ta igual. Iñche ta ñi pu, llemay, ta ñi pichike che kom estudiay ta fey mu, tripay fey ta kañpüle amuy igual küme corrienteleyngün. Re falte feypi kay kiñeke ka ta ñi enseñangeken ta mapudungun “mapuche dew kimlu” pi ta kiñeke, pero femlay pu, porque wiritukuyngün ka. [Hay algunos padres de familia que dicen que se les enseña mejor en castellano. Y eso no es así, es igual no más, porque mis hijos estudiaron ahí y luego se fueron a otro colegio y les fue bien. Así es que algunos reclaman de balde porque se les enseña mapudungun en la escuela si ellos ya saben, pero no es así porque también lo escriben] (JPP, Ñinquilco. 04.07.00).

b) Opiniones en contra

Algunas de las opiniones en desacuerdo con la enseñanza de la lengua y cultura mapuche también argumentan sus razones para hacerlo. Algunas de ellas están referidas a la creencia de que esto les impide un mejor aprendizaje del castellano o que esta enseñanza solamente es necesaria que se haga en el hogar, y otras que desaprueban las formas de enseñanza en la escuela.

Don Venancio Marinao dice no estar muy de acuerdo con la enseñanza del mapudungun en la escuela porque sus hijos ya lo saben, y en la escuela deberían aprender mejor el castellano:

Sí, más o menos, no mucho porque me interesa más el castellano porque mañana o pasado cuando trabaje en cualquiera parte del pueblo, para que no quede corto con los wingka, eso a mí me preocupa. Que hable un castellano correcto, porque los wingka cuando no hablan bien el castellano los mapuche se ríen de los mapuche, los pasan a llevar demás algunos. Por esa parte no me gusta mucho el mapudungun ... Sí hablan bien, perfecto. El mapudungun también. (VMP, Ñinquilco. 22.06.00)

Con respecto a la enseñanza de algunos tipos de discurso mapuche como ngülam, pentukun en la escuela, don Venancio Marinao tampoco está muy de acuerdo sino que sólo se debe considerar la consejería.

Sí, también más o menos. No es bueno que se enseñe puro mapuche en la escuela, sí que se los aconseje (ibid).

La señora Elisa Coliñir opina que no está de acuerdo con la forma de enseñanza del mapudungun en la escuela debido a que la profesora no conoce bien la lengua y cultura mapuche, y su rol debería ser enseñarles bien la lengua:

... pero iñche ta fey ta chi mülechi profesora ta, ta fante ayünmanielafiñ rume ta ñi dungu. Ta pichi domo ta siempre akulketuy ta fapi iñ profesora, fapi, pikey. Fey ayünmalafiñ ta ñi mapudungun porque kisu ta como profesora mapudungun enseñaafiel ta pichike che ta ti mapudungun, ngülamtuafilu fey ta fey ta piafilu, chem dungu rume ta famechi ley ta kuyfi piam”, kisu profesora mapudungun kay ta ti. No que ta kisu ta ñi kimpayal ta pichikeche mu. Kisu ta

elukunufemfi tarea ta pichike che, “famaymün, investigaaymün ta mün comunidad mu o famngelu ta dewmayaymün pirumefemfi kimnochi pichike che”, ¿chumal ta

femi?. Fey mu ta, fey ta mapudunguachi profesor femkey, küme kim mapudungualu.

[No me gusta la forma de enseñanza del mapudungun de la profesora porque les asigna muchas tareas de investigación a los alumnos para que averigüen con sus padres, cuando ella tendría que enseñarles y aconsejarlos porque ella es la profesora de mapudungun....y un profesor de mapudungun debería saber bien la lengua] (ECC, Lleupeco. 28.06.00).

Don Juan Manqueche tampoco esta de acuerdo con la enseñanza del mapudungun porque a él le interesa que los niños aprendan bien el castellano:

No, por un lao iñche ta, claro newe chemlan ka. Claro yo, iñche feypipen nga ti “doy kimfule ta wingkadungun pipefun nga ti, y más que el mapuche, el mapuche llemay claro mapuche fey kimal che fey nosotros sabemos hablar mapuche pu, los niños. Pero wingkadungun doy kimle doy iñche ayükefun ka, así que más correcto, tiene que saber más. Pero mapudungun ese siempre uno, ese lo que digo yo pero aonde que vamos, cualquier parte. Inchiñ kimnolyiñ mapudungun müte küme, fey inchiñ uyuw fey oficina mu akulyiñ, dungungelyiñ, entiendenolyiñ. Claro, por eso nosotros tenemos que entender más castellano, pu.

[Por un lado yo. Claro no me gusta mucho. Yo digo que es mejor que aprendan mejor el castellano porque es más necesario para ir a las oficinas y no saben castellano no se les entiende, y porque el mapudungun ya lo saben] (JMT,Ñinquilco. 06.07.00).

Finalmente, con respecto a la visión de los padres y madres de familia, y a los demás antecedentes recopilados sobre la inserción del mapudungun en la escuela, puedo decir que la gran mayoría de ellos está de acuerdo con esta enseñanza. Además, se puede decir que esto, en parte, estaría ayudando en la revitalización de la lengua en el ámbito de la escuela dado que los niños la pueden utilizar sin restricciones ni motivos de mofa por parte de los profesores.

Del mismo modo, con el transcurrir del tiempo y luego de una constante concientización de los profesores por el uso del mapudungun en la escuela, los padres de familia se han dado cuenta que esto no es un impedimento para el aprendizaje del castellano.

Related documents