• No results found

Forward Stagewise Regression with a Binary Response

5. CONCLUSIONS AND FUTURE WORK

5.2 Future Work

5.2.2 Forward Stagewise Regression with a Binary Response

Appraisal—PRA—)

Se trata de una familia en crecimiento de aproximaciones y métodos que per- miten a los habitantes de las comunidades locales (rurales o urbanas) expresar, ampliar, compartir y analizar sus conocimientos de las condiciones en las que viven, planificar acciones futuras y llevarlas a la práctica. Las técnicas más desarrolladas del PRA son la construcción participativa de mapas y modelos, los “transectos” caminados (walking transects), la calificación a través de matrices, la clasificación del bienestar, los calendarios estacionales, la diagramación ins- titucional, el análisis de tendencias y cambios y la diagramación analítica, todos ellos desarrollados por los beneficiarios. Los “descubrimientos” del PRA tie- nen que ver con el comportamiento, las actitudes y los roles de los habitantes locales y los expertos externos. En las evaluaciones tradicionales, los técnicos “de fuera” adoptan una actitud de extracción de la información, mientras que en este método sólo alientan y permiten que los propios interesados expresen sus necesidades y los cambios que han experimentado en su forma de vida. El PRA se basa en la diversidad y estimula la creatividad de los individuos. Esto fun- ciona, a la larga, como un elemento más de desarrollo a través de la percepción por parte de los propios beneficiarios de sus capacidades.

—Participatory Rural Appraisal—, en sus siglas habituales), que empiezan a ser adoptados por algunas agencias nacionales o multilaterales65. Es rese- ñable que incluso el Banco Mundial los incluya, junto a otros como el SARAR66, en su manual “The World Bank participation sourcebook”.

@@@@@@@@e? @@@@@@@@e? @@h? @@h? @@h? @@h? @@h? @@h? @@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e? @@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@?@@?@@?@@?@@?@@?@@ ?@@@@@@@@ ?@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@ @@g @@g @@g @@g @@g @@g @@@@@@@@ @@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ANALISTAS Grupo Proceso acumulativo Visual Tangible Motivación Control cruzado Convocar Iniciar Facilitar FACILITADORES Observar Asesorar Mantenerse al margen FACILITADORES

Del análisis de las experiencias de varios donantes, el Grupo de Evaluación del CAD (CAD 1997, p. 86 a 101) extrae conclusiones inte- resantes referidas a cuestiones metodológicas de la evaluación partici- pativa. En primer lugar, se constata que dicha evaluación constituye una visión que no es fácilmente integrable en los mecanismos rutinarios de las agencias donantes, ya que es percibida como un instrumento cuyas con- clusiones son poco confiables y altamente subjetivas (en contraste con las que se obtienen de herramientas y métodos cuantitativos formales). Sin embargo, algunas técnicas participativas comienzan a ser adoptadas como estrategias comunes para la obtención de información: las entrevistas con grupos focales o los talleres, por ejemplo, son ya habituales en las eva- luaciones convencionales. Las recomendaciones del CAD para las evalua- ciones participativas se resumen en los siguientes puntos.

• Es conveniente que sea realizada en un contexto favorable, que reconozca la importancia de la participación y la incorpore en la planificación de las intervenciones.

• Debe ser entendida como un proceso en el que los involucrados participen desde sus primeras etapas, distinguiendo los proyectos

La utilización del PRA implica ciertos cambios de orientación con respecto a la evaluación tradicional en cuanto a los marcos de análisis, las modalidades de trabajo, las relaciones y el poder. En cuanto a los marcos de análisis, se pro- duce un cambio desde los valores, categorías y conocimientos de expertos exter- nos a los de la propia comunidad. Esto se traduce en la utilización de encues- tas semi-estructuradas o conversaciones informales en lugar de sondeos estruc- turados con preguntas cerradas, y sobre todo en la utilización de técnicas de construcción de mapas y diagramación. Las modalidades de trabajo pasan de ser mayormente individuales a ser predominantemente grupales. Además, las técnicas de intercambio de información verbales (encuestas o entrevistas) adquieren también un componente visual. Los diagramas producen una agen- da para la discusión que es cualitativamente diferente a la que se provoca sola- mente con las palabras. Finalmente, se pasa de una estrategia de medición a otra centrada en la comparación.

Gracias al PRA, las relaciones pasan de la sospecha y la reserva a la con- fianza, y de la frustración a la diversión. Con respecto al poder, se estimula la adquisición de capacidades y la auto-estima en lugar de promoverse la simple extracción de información.

con origen participativo de los que no lo tienen, y en los que la evaluación sea la etapa final de un seguimiento. Así, esta activi- dad se transforma en parte de un proceso de aprendizaje y nego- ciación permanente que involucra a la agencia donante, los gobiernos locales y los agentes implicados.

• Se recomienda que los conceptos y marcos de análisis sean defi- nidos de manera clara y precisa, con una correcta identificación de los grupos de involucrados y participantes.

• Es también necesario que los indicadores que se utilicen reflejen estos conceptos y sean el resultado de un análisis sistemático basado en la colaboración.

El trabajo pendiente, según el CAD, se sitúa en dos niveles: en pri- mer lugar, todavía es necesario introducir el concepto de participación en las líneas prioritarias de las agencias donantes, tarea a la que las pro- pias evaluaciones pueden contribuir pero que debe encarnarse en un apoyo institucional más amplio y desde todos lo niveles. En segundo lugar, es preciso desarrollar métodos, técnicas y marcos analíticos, pro- cedimientos e indicadores más adecuados a los complejos niveles par- ticipativos y al nivel de las agencias de cooperación.

Teniendo en cuenta las distintas características de la cooperación que se canaliza de manera directa y la que se realiza a través de ONGD, parecería adecuado que, en un primer momento, la evaluación partici- pativa se desarrollara en este último campo. Los proyectos de ONGD poseen una dinámica que los sitúa, en general, más cerca de los pro- pios beneficiarios y de organizaciones de los receptores, por lo que poseen el componente participativo necesario para que este tipo de evaluación sea posible. A partir de estos primeros desarrollos se podría estudiar la posibilidad de extender algunas de las técnicas participativas a otro tipo de intervenciones.

Notas

44. Ver, por ejemplo, lo que señalan Berlage y Stokke (1992, pp. 15 y ss.) o el capítulo 8 del libro de Valadez y Bamberger (1994, pp. 227 y ss.).

45. El “test” es el momento preciso de la observación que se realiza.

46. Ver, por ejemplo, los trabajos de Marsden, Oakley y Pratt (1994; Measuring the Process. Guidelines for Evaluating Social Development; Intrac Publications; Oxford) o el de Guba y Lincoln (1989; Fourth Generation Evaluations; Sage; Londres), citados en CAD (1997, p. 93).

47. Expresión utilizada en la traducción al español del manual de la NORAD (1997, p. 111). En lo sucesivo, durante este capítulo, los conceptos relacionados con los elementos más habituales de la

planificación de proyectos (objetivos, indicadores, fuentes, ...), se centrarán en el contenido de dicha publicación.

48. En esta línea, el Banco Mundial (1996b, p. 6) advierte que pocos proyectos (un 14% de los revisados durante 1995) consiguen llevar a la práctica buenos diseños utilizables para la evaluación y el seguimiento. Se señala también que los indicadores más comúnmente empleados adolecen de una estructura débil, no siguiendo las sugerencias de diseño del EML u otra metodología, por lo que inclu- so no son útiles para la recopilación de datos.

49. GTZ (1987a, p. 21).

50. La utilización de indicadores indirectos puede acrecentar notablemente el peligro de perseguir el logro del indicador en lugar del cumplimiento del objetivo. Es relativamente habitual que durante la ejecución de los proyectos se pierdan de vista las metas en el intento de cumplir con los indicado- res; si bien en el nivel de los resultados y cuando se usan indicadores directos suele haber una cierta coincidencia (el indicador puede ser la cuantificación, especificación de tiempos, destinatarios, ámbi- to geográfico y calidad del resultado), el proyecto puede desvirtuarse totalmente en el nivel del obje- tivo específico si el indicador es indirecto.

51. Ver, por ejemplo, Casley y Kumar (1990a, p. 63), Banco Mundial (1996b, p. 25) o PNUD (1997, p. 41).

52. “La evaluación es esencialmente una actividad subjetiva. No suscribimos la existencia de una evaluación ‘objetiva’. El proceso de evaluación comienza con alguien que se hace preguntas que nece- sitan respuestas. Esta necesidad está determinada por la manera en que la persona que demanda la evaluación percibe la realidad y por sus intereses en hacer un buen trabajo para la organización. Uno de los criterios que determinan una buena evaluación es entonces si el usuario obtiene la información que le permitirá tomar una decisión correcta”(Carlsson, Köhlin y Ekbom, 1994, p. 11).

53. Ver Casley y Kumar (1990b, p. 6 y ss.). 54. Robert Chambers (1980).

55. Quinn Patton (1980, p. 10).

56. Para un análisis más amplio del problema de las fuentes, ver Casley y Kumar (1990a, p. 121 y ss.). 57. La cuestión de la definición de muestras es abordada en innumerables obras. Ver, por ejem- plo, un tratamiento sencillo en NORAD (1997, pp. 92 y 93), o una visión algo más compleja en Casley y Kumar (1990b, p. 81 y ss.).

58. Como señalan Casley y Kumar (1990b, p. 8), “esto puede parecer una afirmación tautológica, sin embargo hay numerosos ejemplos de datos valiosos que se han vuelto inservibles por la incapacidad de transformarlos en información utilizable”.

59. Posiblemente esta sea una de las cuestiones más ampliamente tratadas en el ámbito de la eva- luación de proyectos. Entre las publicaciones “clásicas” en análisis económico financiero pueden citarse:

• Gittinger, J. P. (1973): Análisis Económico de Proyectos Agrícolas. Editorial Tecnos, Serie Banco Mundial.

• Little I. M. D. y Mirrlees J. A. (1972): Análisis Empresarial de Proyectos Industriales en Países en Desarrollo. CEMLA. México.

• Dasgupta, Marglin y Sen, para la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). (1972): Pautas para la elaboración de proyectos. Nueva York. • Squire, L. y van der Tack, H. G. (1987): Análisis económico de Proyectos. Banco

Internacional de Desarrollo y Fomento (BIDF); Editorial Tecnos; Madrid. En cuanto a publicaciones escritas originalmente en castellano, se puede citar:

• Albi Ibáñez, E (1.989): Introducción al análisis coste-beneficio. Instituto de Estudios Fiscales. Madrid.

• Ceña, F. y Romero, C. (1989): Evaluación económica y financiera de inversiones agrarias. Banco de Crédito Agrícola. Madrid.

• Miragem, S., y otros (1.985): Guía para la preparación de proyectos de desarrollo agrope- cuario. IICA. San José, Costa Rica.

• Sapag, N. y Sapag, R. (1987): Fundamentos de preparación y evaluación de proyectos. McGraw - Hill Latinoamericana. Bogotá.

60. Sobre ventajas e inconvenientes de su utilización existen incontables opiniones, llegándose a hablar del “análisis coste-beneficio del análisis coste-beneficio”. Ver, por ejemplo, Cantero (1996).

61. Precios que expresan, en el caso de los inputs, el coste marginal de producción o su coste de oportunidad, y en el caso de los outputsel coste de oportunidad o la capacidad de pago por parte de los consumidores. Ver Comisión de las Comunidades Europeas (1997, p. 198), donde también se hace referencia a los denominados “precios sociales”.

62. Alvira (1991, p. 34).

63. Ver, por ejemplo, los capítulos 8 y 9 de Casley y Kumar (1990b).

64. Esta discusión se basa en los trabajos de Marsden, Oakley y Pratt (1994): Measuring the pro- cess: guidelines for evaluating social development; Intrac Publications; Oxford; y de Guba y Lincoln (1989) Fourth generation evaluations; Sage; Londres. Ambos citados en CAD (1997, p. 93).

65. Un buen análisis del PRA puede ser encontrado en la publicación de Chambers (1994). 66. Acrónimo en inglés basado en los cinco atributos que este método pretende construir: auto- estima (self-esteem); fuerza asociativa (associative strength); inventiva o ingenio (resourcefulness), pla- nificación de la acción (action planning) y responsabilidad (responsability). Ver Banco Mundial (1996a, p. 181 y 182).

de la cooperación

P

ara establecer los enfoques de las evaluaciones es preciso, en primer lugar, adscribir las diferentes intervenciones de la Cooperación Española a categorías de una tipología preestablecida. La realización de esta labor debe partir necesariamente de la definición de los conceptos y los “capí- tulos” en los que se enmarcan las actividades de ayuda para el desarrollo. Ha habido algunos intentos de racionalización en este terreno en los últimos años. Tal vez el más significativo sea el de Fernando Riquelme, recogido en un informe interno de 1993 sobre la estructura administra- tiva y las competencias en materia de cooperación internacional para el desarrollo de la Agencia Española de Cooperación Internacional.

Para el presente trabajo se ha decidido integrar las directrices sobre estadísticas del CAD (1995b) con las categorías conceptuales de Riquelme. Es preciso señalar que, en algunos casos, las actividades de la Cooperación Española no pueden ser catalogadas como Ayuda Oficial al Desarrollo (AOD) de acuerdo con la definición del CAD, y por lo tanto no se

Related documents