• No results found

Ionization Chamber in the 6 MV Field of a Linear Accelerator

2. METHODS FOR INVESTIGATION OF DOSIMETRY

2.3. Ionization Chambers under Non-Reference Conditions

2.3.2. Ionization Chamber in the 6 MV Field of a Linear Accelerator

Para  expresar  la  relación  entre  algo  “poseído”  y  un  “posesor”,  el  náhuat  marca  lo  poseído  poniéndolo  en   el  estado  poseído  y  agregando  un  prefijo  personal:  ne  kal  ‘la  casa’  (no  poseído)  à  ne  nukal  ‘mi  casa’,  ne   ikal  ‘su  casa’  etc.;  ne  amat  ‘el  libro’  à  ne  nuamaw  ‘mi  libro’,  ne  iamaw  ‘su  libro’  etc.    

Para  decir  de  quién  es  usando  un  grupo  nominal,  como  por  ejemplo  la  casa  del  maestro,  el  libro  

del  cura  etc.,  el  sustantivo  poseído  está  marcado  como  poseído  con  un  prefijo  de  tercera  persona  (si  es  

la   persona   del   posesor),   y   viene   primero;   el   posesor   no   lleva   marca   alguna,   y   va   después:   ne   ikal   ne   tamachtiani  ‘la  casa  del  maestro’,  ne  iamaw  ne  palej  ‘el  libro  del  cura’.  

Ne  amat  kan  ina  ken  pejki  Yeshu,  Mawaltijtuk,   itelpuch  Dawid  itelpuch  Abraham…  

El  libro  donde  dice  cómo  empezó  Jesús,  Ungido,  hijo  de   David  hijo  de  Abraham…  

Yakob  kipishki  Yosep,  ishulejyu  Maryam.   Jacobo  tuvo  a  José,  el  marido  de  María.  

Arkelaos  nemi  tatuktia  tik  Yudaya  tik  ne  ipuestoj   Herodes.  

Arquelao  estaba  reinando  en  Judea  en  el  puesto  de   Herodes.  

Ini  Yojan  kipiatuya  ikwajkwach  pal  iujmiu  camelloj.   Este  Juan  tenía  sus  ropas  de  pelo  de  camello.  

                                                                                                                                       

9  Sin  embargo,  de  iayu  X  ‘jugo/sopa/salsa  de  X’  se  ha  generado,  por  reanálisis,  un  sustantivo  alienable  yayu  ‘jugo,  

sopa,  salsa’,  de  donde  por  ejemplo  Nikneki  yayu  ‘Quiero  jugo’,  e  incluso  nuyayu  ‘mi  jugo’,  de  donde  iayu  pude  ser   reinterpretado  como  iyayu.  Si  aceptamos  esta  como  la  situación  actual,  entonces  la  descripción  de  -­‐ayu  dada  aquí   podría  entenderse  como  válida  en  términos  históricos.  

Nemia  ne  tepusti  itech  inelwayu  ne  kwajkwawit.   Ya  está  el  hierro  sobre  la  raíz  de  los  árboles.  

Tanesket  ne  muejmuetztuk  tik  iekawyu  mikilis.   Amanecieron  los  [que  estaban]  sentados  en  la  sombra  

de  la  muerte.  

Kinhitak  ume  takat  ne  se  iikaw  ne  seuk.   Vio  a  dos  hombres  el  uno  hermano  del  otro.    

Anmejemet  ne  iistayu  ne  tal.   Vosotros  sois  la  sal  de  la  tierra.  

Cuando   el   posesor   es   plural,   lógicamente   el   poseído   debería   llevar   el   prefijo   plural   in-­‐,   pero   es   igualmente  común  que  se  encuentre  el  singular  i-­‐.  

Kalakket  ijtik  inwejweyka  ne  kujkuyamet.   Entraron  en  los  cuerpos  de  los  cerdos.  

Ká  ne  kikwi  se  yek  takat  o  siwat  tik  itukay  ne  yejyek,   ipatiw  ne  yejyek  yawi  ipal.  

Quien  acepte  a  un  buen  hombre  o  mujer  en  nombre  de   los  buenos,  (la)  recompensa  de  los  buenos  será  suya.   Mientras   que   esta   es   la   construcción   principal   para   expresar   una   relación   posesiva   con   un   posesor   explícito,   hay   otra   opción   donde   se   usa   una   palabra   relacional   (“preposición”),   pal.   En   este   contexto   la   traducción   de   pal   es   ‘de’.   En   principio,   pal   es   una   palabra   relacional   que   toma   un   índice   posesivo;  se  coloca  la  forma  prefijada  de  -­‐pal  delante  del  posesor:  ipal  ne  tamachtiani  ‘del  maestro’.  A   menudo   se   omite   i-­‐   en   este   caso   sin   afectar   el   significado:   pal   ne   tamachtiani.   Así   se   construye   el   equivalente   de   una   “frase   genitiva”   que   se   coloca   después   del   poseído,   que   generalmente   no   lleva   ninguna  marca  de  posesión.  Por  lo  tanto,  a  menudo  hay  dos  maneras  posibles  de  expresar  una  relación   genitiva  entre  dos  personas  o  cosas,  una  sin  pal  (que  es  la  manera  más  básica)  y  otra  usando  pal,  por   ejemplo:  

Sin  pal   Con  pal    

ne  ikal  ne  tamachtiani   ne  kal  (i)pal  ne  tamachtiani     ‘la  casa  del  maestro’  

ne  iamaw  ne  palej   ne  amat  (i)pal  ne  palej   ‘el  libro  del  cura’  

 

Toda  vez  que  no  exista  ninguna  dificultad  para  usar  la  construcción  básica  (sin  pal),  es  mejor  o   más   elegante   hacerlo,   pero   hay   una   serie   de   contextos   donde   esto   se   hace   complicado,   difícil   o   imposible  y  entonces  es  correcto  echar  mano  a  pal  para  clarificar  la  idea.10  Ya  se  han  visto  ejemplos  de   la  construcción  básica,  veamos  ahora  algunos  ejemplos  de  genitivos  con  pal:  

Né  kitak  se  tanawatiani  ipal  ne  Teut.   Ahí  vio  a  un  mensajero  de  Dios.  

Kwak  Yeshu  nesik  tik  Bet-­‐Lejem,  Yudaya,  tik  ne   tujtunal  pal  ne  tatuktiani  Herodes,  né  ajsiket  ka   Yerushalem  tamatinimet  pal  taneskan.  

Cuando  Jesús  nació  en  Bethlehem,  Judea,  en  los  días   del  rey  Herodes,  ahí  llegaron  a  Jerusalén  adivinadores   de  oriente.  

Kan  nemi  ne  tatuktiani  pal  ne  Yudayujmet  ne  ashan   nestuk?  

¿Dónde  está  el  rey  de  los  judíos  que  acaba  de  nacer?  

Shikisa  wan  shikwika  ne  kunetzin  wan  ne  inan  muwan   wan  shimukwepa  ne  tal  pal  Israel.  

Sal  y  lleva  el  niño  y  su  madre  contigo  y  regresa  a  la   tierra  de  Israel.  

Ini  Yojan  kipiatuya  ikwajkwach  pal  iujmiu  camelloj   wan  se  cinchoj  ipal  kwetashti  tik  itajku.  

Este  Juan  tenía  ropa  de  piel  de  camello  y  un  cincho  de   cuero  en  su  cintura.  

Shipajpakikan  ika  anmupatiw  wey  tik  ne  ilwikak,  ika   kenhaya  kintalultijket  ne  taketzanimet  pal  ikman.  

Alegraos  porque  su  recompensa  será  grande  en  el  cielo,   porque  igualmente  persiguieron  a  los  profetas  de   antaño.  

                                                                                                                                       

10  En  realidad  es  más  complicado  que  esto.  La  formulación  ofrecida  es  demasiado  estricta;  hay  muchos  sitios  donde  

pal  “funciona  mejor”,  pero  no  se  ha  terminado  de  analizar  los  criterios  y  hay  un  elemento  de  intuición  y  sensibilidad  

estilística.   Se   ha   formulado   así   a   nivel   prescriptivo   porque   hay   una   tendencia   a   abusar   de   pal   y   debililitarse   la   construcción   primaria   que   creo   que   conviene   contrarrestar   en   este   momento.   Un   estudio   a   fondo   excedería   los   límites  de  este  Esbozo.  

 

Nótese   que   -­‐pal   puede   usarse   sin   antecedente,   es   decir   sin   un   poseído   explícito;   y   naturalmente  también  sin  posesor  explícito.    

Yosep  itelpuch  Dawid,  maka  shu-­‐shimajmawi,  tiweli   timunamiktia  iwan  Maryam  musiwaw,  ika  ipal  ne   Ijiutzin  ne  takati  ijtik  yaja.  

José,  hijo  de  David,  no  vayas  a  tener  miedo,  puedes   casarte  con  María  tu  mujer,  porque  es  del  Espíritu   Santo  el  que  crece  en  ella.  

Suertej  ne  yujyulyamanik,  ika  ne  tal  yawi  inpal.   Suerte  [tienen]  los  misericordiosos,  porque  la  tierra  

será  de  ellos  (o  para  ellos).  

De  vez  en  cuando  encontramos  un  caso  de  doble  marcaje  redundante  de  una  relación  posesiva,   que   se   parece   a   la   construcción   simple   con   pal   excepto   que   lo   poseído   también   lleva   una   copia   del   índice  de  posesión,  como  en  este  ejemplo:  

Uni  isiwapil  ipal  Abraham  kipiaya  kashtul-­‐yey  shiwit   ilpituk  ipanpa  ne  Tenewani.  

Esa  hija  de  Abraham  ya  llevaba  dieciocho  años   amarrada  por  culpa  de  Satanás.  

Kinekituyat  ma  ina  se,  pal  ipanpa  welit  kitzkiat,  wan   kintuktijket  ne  inmujmumachtiani  wan  ne  itepewa   pal  Herodes  ma  kilwikan...  

Querían  que  dijera  algo  con  lo  que  poderlo  atrapar,  y   mandaron  a  sus  discípulos  y/con  el  grupo  de  Herodes  

[RV:  con  los  Herodianos]  para  que  le  dijeran...