• No results found

El uso de los pronombres en las localidades de Porches y Alte en Algarve se ca- racteriza por el sistema normativo del PE, en el que los pronombres o y a representan los objetos directos en masculino y femenino respectivamente, y lhe todos los objetos indi- rectos en singular. En plural os y as son las formas de los pronombres del objeto directo, pero en los datos no se encuentra ninguna ocurrencia de la forma lhes que haga referencia al objeto indirecto en plural. Parece que el único pronombre que hace referencia a los objetos indirectos masculino y femenino en plural es lhe, p.ej. (1)16, aunque cabe destacar que los ejemplos de los usos de los pronombres en el corpus pueden ser limitados.17 Sin embargo, cabe destacar que este rasgo, como veremos más adelante, en efecto, caracteriza el sistema pronominal en varios lugares de Portugal.

16 Solo el número del ejemplo está implicado entre paréntesis.

17 En (1) la estructura no necesariamente necesitaría la forma plural lhes si se interpreta la construcción de

la manera siguiente cuando el referente es impreciso o desconocido: A aquilo a gente chama-lhe chaparros. Sin embargo, por el contexto sabemos que el referente azinheiras está explícitamente expresado y la cons- trucción sería: Às azinheiras a gente chama-lhes chaparros.

Además, en esta zona el uso del clítico lhe con el verbo pôr, ‘poner’, demuestra algunas desviaciones particulares. En el ejemplo (2) la combinación pôr + lhe quizá re- presente una idea de “colocar algo en algún lugar”, en este caso dentro de un saco. Busse (1994:338) menciona que una alternativa para el verbo pôr es asumir un complemento oblicuo de lugar. O sea, en el ejemplo, lhe se utiliza para hacer referencia a un comple- mento preposicional de lugar que el verbo poner requiere en este significado. Raposo et al. (2013: 1183) notan que este tipo del uso de lhe es posible con los verbos como mexer, bater o tocar especialmente cuando el complemento denota una entidad humana, pero algunos hablantes también lo usan con entes inanimados.

Sin embargo, si el verbo pôr en este ejemplo no lleva el complemento preposicio- nal necesario y asumimos que este objeto se ha expresado implícitamente, lhe podría asu- mir el valor del dativo de interés: Leva-se aquilo que a gente lhe querer pôr [no saco], ‘Se lleva aquello que nosotros nos queremos poner [en el saco]’. Cunha y Cintra (1984: 304-305) hablan del pronome de interesse, ‘pronombre de interés’, haciendo referencia tanto al dativo ético como al pronombre del provecho; los autores también mencionan el uso del pronombre dativo con valor posesivo – todos estos usos existen sin una función particular sintáctica con valores semánticos–. De hecho, como vemos en el ejemplo, este lhe también podría designar posesión si el objeto es considerado del uso particular. De todasformas, más adelante veremos más usos del pronombre lhe en funciones semejantes en las que el pronombre no tiene ninguna función sintáctica sino que el uso es causado por la selección semántica. Hay que destacar, todavía, que al igual de la definición de Cunha y Cintra (1984), Gutiérrez Ordóñez (1999: 1860) emplea la misma definición de los dativos objetivos o complementos indirectos y dativos de interés.

Además, para el ejemplo (3) existe una interpretación que, según Móia y Andrade (1995: 234), no cabe necesariamente en la definición de se impersonal ya que los autores mencionan que algunos puristas solo permiten el uso de la denominación impersonal con verbos intransitivos; sin embargo, si asumimos que se impersonal puede ser usado con verbos transitivos, en este caso particular con pôr, la interpretación aquí es simplemente que lhe representa el objeto directo del nombre, pães, ‘panes’; también, se trata del uso de lhe para los referentes plurales una vez más pero esta vez en conexión con el objeto directo que es expresado con el pronombre lhe. Sin embargo, si el referente, pães, fuese en singular (lo que es posible ya que el informante sigue usando en la frase siguiente el

referente en singular) y siguiésemos admitiendo el uso de se impersonal con los verbos transitivos, existirían dos alternativas de interpretaciones: 1) lo que fue descrito encima y 2) la segunda en la que, pão, ‘pan’, sería el sujeto de la estructura pasiva con se, y por lo tanto, la interpretación del pronombre lhe nos resultaría más complicada. ¿Será que lhe en este caso reemplaza un complemento preposicional a pá o el objeto directo de la es- tructura con se impersonal?

Finalmente, la tercera interpretación, también una estructura impersonal, y la más probable en este caso, es según la cual ‘se le(s) pone la pala (a los panes)’. Es una oración incomprensible semánticamente pero sintácticamente correcta (menos el uso de lhe en vez de lhes); en este caso a, ‘la’, es el artículo definido y tenemos a pá, ‘la pala’. Entonces, no hace falta que interpretamos a como una preposición, como sería el caso en las inter- pretaciones anteriores donde tenemos a pá, ‘a pala’. En todo caso, no podemos decir con certeza cuál es la interpretación correcta sino que las alternativas presentadas arriba solo son ejemplos de las posibilidades.

(1) A gente chama-lhe chaparros, chama-lhe azinheiras. (azinheiras) ‘Nosotros le llamamos chaparros, le llamamos encinas.’

(2) Leva-se aquilo que a gente lhe querer pôr. (gorpelha, saco, seirão) ‘Se lleva aquello que nosotros le queremos poner.’

(3) Põe-se-lhe a pá e vai para dentro do forno. (pães) ‘Se le pone a/la pala y va para dentro del horno.’