• No results found

Numeral to Class Conversion

5.3 Learning from CARP Features

5.3.2 Numeral to Class Conversion

Además de en España, la serie Skam ha tenido remakes en otros países. Desde que la serie original nace en Noruega se realizan remakes en distintos países europeos: UK, Italia, Francia, España, también en Alemania donde se llama Druck. Los fans forman una gran comunidad que se dedica a com- parar unas series con otras. El hecho de que sean diferentes les gusta y les molesta. Valoran las diferencias locales, y también conocen las distintas producciones nacionales y los lugares donde se han producido a través de cada remake, por ejemplo: Italia.

El hecho de que la serie creada por Julie Andem haya sido adaptada en otros países ha tenido dos consecuencias: Los fans de Skam (ya sean de la serie española, italiana, americana, francesa o noruega) forman una gran comu- nidad que se dedica a comparar unas series con otras. Jóvenes de distintos países conversan sobre los temas que aborda la serie y que les son cercanos: el bullying, el amor, la amistad.

Entre los fans se ha generado un compromiso comunitario, utilizando las palabras de Jenkins, que ha traspasado fronteras. Por ejemplo, en un vídeo donde la youtuber española Claireconl explica a sus seguidores qué es la serie Skam, da su opinión sobre los remakes de Skam. Declara que ella no es fan de los remakes, pero sin embargo en esta serie han sido las distintas adaptaciones de la serie las que han llamado su atención. Critica la adapta- ción realizada en Francia en la que han seguido “a pie juntillas” el guion de Noruega y valora la adaptación realizada en Italia porque allí muestran cómo es la vida de los jóvenes en Italia, hecho que también aprecia de Skam España. Y termina añadiendo que “para llegar a un mismo destino no hay que seguir la misma ruta.” Ante este vídeo se encuentran los siguientes co- mentarios:

Tamara Salazar: Creo que cambie de opinión y después de ver skam italia, creo que este es uno de los mejores siendo remake, es más realista no se tiene algo que me encanta más que skam noruega.

Para los jóvenes es una prioridad el realismo, sentir que lo que ocurre de- lante de la pantalla también les podría ocurrir a ellos y rechazan cuando sienten que el guion es artificial.

Al igual que los fans de la serie española comentan las adaptaciones de otros países, los fans de otros países comentan la adaptación española. De esto se pueden encontrar multitud de ejemplos en Youtube. Este es el caso de la

youtuber inglesa Reader Skeeter que graba su reacción mientras ve el pri- mer episodio de Skam España1. Va comparando lo que va ocurriendo en la

serie con las otras series. Al mismo tiempo que intenta entender lo que es- tán diciendo en castellano. Algunas de las reacciones a su vídeo serían las siguientes:

S Jaco: This is my fave so far, but it also kind of reminds me of Merli in suble ways and i love that show.

En la que sorprende ver que los fans ingleses también conocen otras series juveniles españolas. El hecho de que Skam sea un fenómeno internacional ha favorecido la relación de jóvenes españoles con otros de otras nacionali- dades, lo que tiene muchas ventajas como el aprendizaje de lengua, fomen- tar la empatía con otras culturas, desterrar prejuicios, etc. En el artículo Connected to TV series: Quantifying series watching engagement los con- sumidores de series por Internet resaltan como aspectos positivos de este consumo: el aprendizaje de idiomas, el aspecto internacional, así como la conversación que generan las tramas o el sentirse reconocido en los perso- najes. Eso mismo resaltan algunos jóvenes que comparan las adaptaciones de Skam:

@trulyherondale 947 Seguidores 6/01/2019

Gracias a skam y sus remakes tengo más interés en aprender idiomas, en el colegio me iba horrible en idiomas. Skam is the New school

No obstante, aunque esta adaptación española de la serie Skam es apre- ciada por un gran número de espectadores, no ha llegado a tener el éxito y la repercusión en redes de otros países a pesar de su calidad. ¿Cuáles son las razones por las que esta serie no ha tenido la misma repercusión que otros remakes?

No obstante, pese al perfil internacional de los usuarios que siguen Skam, han surgido quejas de los youtubers por haber recibido avisos de la compa- ñía de producción impidiendo la creación de estos vídeos de reacción:

Cinthia G: Hi! I really like your reaction. Did you stop because the com- pany/producers gave you problems (I know that many reactors had pro- blems with them) or was it other reason? Sorry if you explained about it before. I was really looking forward to your reactions because this remake is one of my favourites, I love all the things that they changed. So, yes, I was curious about your opinion. Would you consider doing a review video? Thanks :)

A lo que Reader Skeeter (la youtuber) responde:

Hi! I don't think I ever explained it, but yes, I unfortunately did have to stop doing reactions after my reaction videos to episodes 2 and 3 were taken down. It sucks because I really enjoyed the show, but it just put me in a foul mood about it and so I haven't been paying as much attention to the show. I'm trying to think of something I can do for season 2 though (i.e. reviews of each episode) since I'm really interested in Nora and Alejandro's story!

La estrategia que Skam España ha efectuado a través de píldoras lanzadas a las redes sociales: vídeos, fotos, conversaciones de Whatsapp por parte de la plataforma se modifica en el momento que estas series cruzan las fronte- ras ya que se ven obligados a recurrir a otros medios y recursos para poder visualizarlas. Esta comunidad internacional que analiza, compara y exa- mina todas las versiones de la serie, tanto desde Europa, como desde Lati- noamérica, suelen recurrir a Tumblr o grupos de Whataspp donde comparten los subtítulos que ellos mismos realizan o links donde poder ver- las. El acceso limitado a la ficción potencia la piratería (como ocurre con la comunidad internacional de fans de Skam). Por esta razón, la falta de ac- ceso a la plataforma de Movistar+ ha fomentado estrategias para poder ac- ceder a ella y quejas por parte de los fans internacionales. Los jóvenes también reflexionan sobre la dataficación de las plataformas:

@Mamichii_1978 followers 6/09/2019

es de pago y saben que nadie de fuera de españa va a "contratar" Movis- tar+, prefieren evitar el pirateo a toda costa. Pero no se dan cuenta de que cuanto más boom internacional tenga, más boom tendrá en España tam- bién a través de las redes y todo eso.

Los fans internacionales no entienden por qué unas adaptaciones permiten el acceso abierto al contenido de la serie y no Skam España que está per- diendo la oportunidad de tener visualizaciones y reacciones por parte de las redes sociales, precisamente cuando el tipo de narración con el que está construida y el tipo de audiencia a la que está dirigida potencia la viralidad de los contenidos y la reacción activa de sus espectadores.

Es en este momento en el que debemos reflexionar sobre cómo los organis- mos organizan las prácticas digitales favoreciendo algunas relaciones y po- niendo trabas a otras poniendo por encima de los beneficios a los jóvenes los intereses comerciales. En una época en la que se pide alfabetización di- gital para los jóvenes se busca restringir algunas de sus prácticas cuando estas son beneficiosas.

En estas páginas hemos descrito cómo los usuarios, la tecnología y los con- tenidos que se trasmiten y los discursos que median estas relaciones inter- actúan entre sí en el campo de la ficción juvenil. Lo que parece evidente es que los jóvenes prefieren un consumo individual, personalizado y en tiempo

real. Opciones como Skam permiten a una generación conectada ser prota- gonistas de su propio consumo audiovisual en un contexto multipantalla, pues los jóvenes deciden qué, cómo, cuándo y dónde ver los contenidos. La producción de esta serie noruega se rige por estos parámetros, y se ha visto recompensada por el masivo seguimiento (Guerrero Pérez, 2018).

Adaptándose a los nuevos hábitos de consumo, Skam ha conseguido algo paradójico, que los jóvenes vuelvan a querer ver la TV. Muchos de ellos pre- fieren ver los episodios completos una vez se han enganchado a la serie. Incluso han tomado conciencia de los procesos de producción ya que invi- tan a verla en la plataforma para que no se deje de producir.

Los jóvenes intercambian sus roles de “real time viewers” y “traditional vie- wers” según sus apetencias. El consumidor en tiempo real persigue las ac- tualizaciones constantes (incluyendo video clips y chats de los personajes) además del contenido en las cuentas de Instagram, twitter o youtube. El consumidor tradicional prefiere disfrutar del episodio completo una vez a la semana y después del resto de plataformas (Bengtsson & Malin, 2018) Y un mismo seguidor puede ser ambos.

Interesaría hacer una revisión de las restricciones que se imponen y el por qué. Es imprescindible meditar sobre el papel central tanto de las entidades comerciales como europeas en la configuración de la cultura infantil y juve- nil.