PART II LITERATURE REVIEW
2.3 The development of CSRes and its Reporting
2.3.3 The period from 1950 to 2009
acusativo genitivo dativo
ἀµφί “alrededor de” en relación con acerca de alrededor de ἑπί “sobre” a, hacia; contra sobre, en sobre, en, cerca de παρά “al lado de” al lado de; a lo largo
de; durante
del lado de al lado de, en περί “alrededor de” alrededor de, en torno
a
acerca de, de alrededor de πρός “hacia” hacia, contra del lado de junto a, además de
ὑπό “bajo” debajo de debajo de, bajo bajo
4.5. EL INFINITIVO.
– La desinencia de infinitivo de presente de un verbo temático (acabado en -ω) es -ειν; ej.: παιδεύω, παιδεύειν.
– La desinencia de infinitivo de presente de un verbo atemático (acabado en -µι) es -ναι; ej.: εἰµί, εἶναι.
– El infinitivo es la forma sustantiva del verbo: puede usarse como sustantivo y como verbo.
– El infinitivo puede actuar como sujeto de una oración gramatical: – Sujeto de un verbo impersonal; ejs.:
– ∆εῖ λέγειν τὴν ἀλήθειαν (Conviene decir la verdad). – Χρὴ µανθάνειν τὴν ἱστορίαν (Es útil aprender la historia).
– Sujeto de una expresión impersonal con ἐστι
– Αἰσχρὸν ἐστι κρατεῖν τοὺς ἀσθηνεῖς (Es deshonroso dominar a los débiles).
– También puede actuar como complemento directo de verbos que significan saber, querer, pensar, mandar, poder, permitir y análogos; ejs.:
– Θέλω πιστεύειν τοῖς ἀνθρώποις (Quiero confiar en los hombres).
– Νοµίζοµεν µένειν εἴκοσιν ἡµέρας ἐν ∆ελφοῖς (Pensamos quedarnos veinte días en Delfos).
– Las construcciones de infinitivo fueron muy utilizadas en las estructuras lingüísticas, lo cual influyó en el desarrollo de la oración de infinitivo con sujeto propio en acusativo. Este tipo de oración, muy frecuente en latín y en griego, se denomina oración de infinitivo no concertada; ejs.:
– Ὁ στρατηγὸς κελεύει τοὺς Ἕλληνας παρασκευάζειν στρατὸν µέγιστον (El general manda que los griegos preparen un ejército muy grande).
– Λέγω ὑµᾶς πολλὰ χρήµατα ἔχειν (Digo que vosotros poseéis muchas riquezas).
– Μένανδρος ἐνόµιζε τοὺς γέροντας δὶς παῖδας εἶναι (Menandro pensaba que los ancianos son dos veces niños).
– ∆εῖ τοὺς πολίτας πιστεύειν τοῖς νόµοις (Es necesario que los ciudadanos confíen en las leyes).
EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:
α) Οἱ ἄνθρωποι ἐκ πασῶν τῶν χωρῶν τῆς Ἑλλάδος ἥκουσιν εἰς τὰς Ὀλυµπιάδας. β) Ὁ κῆρυξ σὺν τῇ σάλπιγγι τοὺς ἀγῶνας τῶν ποιητῶν ἀγγέλλει. γ) Τῷ ἀνθρώπῳ σῶµα µὲν θνητόν ἐστιν, ψυχὴ δὲ ἀθάνατος. δ) Οἱ παῖδες Ἀθηναῖοι θαυµάσουσι τὸ ἄγαλµα τῆς Ἀθηνᾶς ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ ἐν τῇ Ἀκροπόλει. ε) Ὀδυσσεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι τελευταῖον ἥξουσιν εἰς τὴν πατρίδα. ζ) Ἐθαυµάζοµεν ἐν ταῖς Ἀθηναῖς τὸν Παρθενῶνα, καλὸν τῆς Παλλάδος Ἀθηνᾶς ἱερόν. VOCABULARIO. ἄγαλµα, -ατος τό: estauta- ἀγγέλλω: anunciar ἀγών, -ῶνος ὁ: competición. ἀθάνατος, -ον: inmortal. Ἀθηνᾶ, -ας ἡ: Atenea. Ἀθῆναι, -ῶν αἱ: Atenas. Ἀθηναῖοι, -ων οἱ: los atenienses. Ἀκρόπολις, -εως ἡ: acrópolis. ἄνθρωπος, -ου ὁ: hombre. δέ: pero, por otro lado. εἰµί: ser, estar. εἰς: a, hacia. ἐκ: de, desde. ἐλέφας, -αντος ὁ: marfil. Ἑλλάς, -άδος ἡ: Grecia. ἐν: en. ἑταῖρος, -ου ὁ: compañero. ἥκω: ir, llegar. θαυµάζω: admirar, maravillarse. θνητός, -ή, -όν: mortal. ἱερόν, -οῦ τό: templo. καί: y. καλός, -ή, -όν: bonito, bello. κῆρυξ, -υκος ὁ: heraldo, mensajero. µὲν: ciertamente, por un lado. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises. Ὀλυµπιάς, -άδος ἡ: Olimpiada. παῖς, παιδός ὁ: hijo, niño. Παλλάς, -άδος ἡ: Palas.
Παρθενών, ῶνος ὁ: Partenón. πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. πατρίς, -ίδος ἡ: patria. ποιητής, -οῦ ὁ: poeta. σάλπιξ, -ιγγος ἡ: trompeta. σύν: con. σῶµα, -ατος τό: cuerpo. τελευταῖον: finalmente. χρυσός, -οῦ ὁ: oro.
χώρα, -ας ἡ: lugar, país, región. ψυχή, ῆς ἡ: alma.
EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones: α) Χρή ποιεῖν ὅσα ὁ θεὸς κελεύει. β) Σωκράτης συµβουλεύει τῷ Ξενοφῶντι ἥκειν εἰς ∆ελφούς. γ) Οὐδὲ ἥλιον οὐδὲ σελήνην νοµίζω θεοὺς εἶναι. δ) Ἐστι ῥᾴδιον εἰδέναι τὸν καιρόν. ε) Ἀξίω τοὺς γείτονας µάρτυρας εἶναι τῶν δικῶν. ζ) Οἱ πρυτάνεις ἔθελον ἀποδίδοναι εἰς τὴν Βουλὴν περὶ τούτων πραγµάτων. VOCABULARIO. ἀξίω: pedir. ἀποδίδωµι: dar explicación. Βουλή, -ῆς ἡ: Consejo- γείτων, -ονος ὁ/ἡ: vecino. ∆ελφοί, -ῶν οἱ: Delfos. δική, -ῆς ἡ: juicio. εἰδέναι: infinitivo de εἴδω. εἴδω: ver, reconocer. εἰµί: ser, estar. εἰς: a, hacia ἥκω: ir, llegar. ἥλιος, -ου ὁ: el Sol. θέλω: querer. θεός, -οῦ ὁ: dios. καιρός, -οῦ ὁ: ocasión, momento. κελεύω: ordenar. µάρτυρ, -ος ὁ/ἡ: testigo- νοµίζω: considerar, creer. Ξενοφῶν, -όντος ὁ: Jenofonte. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅσος, -η, -ον: cuanto. οὐδέ: ni.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ese, esa, eso. περί: acerca de, sobre.
ποιέω: hacer.
πρᾶγµα, -ατος τό: asunto, cosa.
πρύτανις, -εως ὁ: prítano, miembro del Consejo. ῥᾴδιος, -α, -ον: fácil σελήνη, -ης ἡ: la Luna. συµβουλεύω: aconsejar. Σωκράτης, -ου ὁ: Sócrates. χρή: es preciso, es necesario. 4.6. El acusativo.
El acusativo tiene dos usos principales, que son:
1º. Acusativo complemento directo, en oposición al complemento indirecto expresado por el dativo.
2º. Acusativo complemento circunstancial: de extensón, de relación, adverbial, términoo de un movimiento.
1º Acusativo complemento directo.
El acusativo complemento directo es propio de los verbos transitivos, sean activos sean medios. Ejs.:
Ὁ πατὴρ φιλεῖ (activo) τὰ τέκνα (el padre ama a sus hijos). Ὁ υἱὸς µιµεῖται (medio) τὸν πατέρα (el hijo imita a su padre).
OBSERVACIÓN. Muchos verbos que en griego son transitivos, en castellano se conciben como intransitivos. Tales son, entre otros de significación análoga:
ἀδικεῖν (hacer injusticia) φεύγω (huir)
βλάπτω (dañar) ὠφελεῖν (ser útil)
εὐεργετεῖν (hacer bien) αἰσδεῖσθαι (respetar) λανθάνω (estar oculto a) αἰσχύνοµαι (avergonzarse) Ejs.: βλάπτεις µε (me dañas).
Οὐδὲν λανθάνει τὸν Θεόν (nada pasa desapercibido a los ojos de Dios). Φεύγε τοὺς κόλακας (huye de los aduladores).
Inversamente, muchos verbos que en castellano son transitivos, en griego tienen su complemento en genitivo o dativo. Ejs.:
τυγχάνειν τινός (conseguir algo). Ἕπεσθαι τινι (seguir a uno). Doble acusativo.
1. Rigen dos acusativos complemento directo, uno de persona y otro de cosa, los verbos que significan enseñar, hacer, recordar, pedir, preguntar, vestir, despojar, ocultar y los de significación análoga. Ej.:
διδάσκω τοὺς παίδας τὴν γραµµατικήν (enseño la gramática a los niños).
OBSERVACIÓN. En pasiva, el complemento de persona pasa a sujeto y el de cosa permanece en acusativo. Ej.: Οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραµµατικήν.
2. Rigen dos acusativos, el uno como complemento directo, el otro como predicado del complemento (predicativo del complemento directo), los verbos que significan juzgar, nombrar, hacer y los de significación análoga. Ejs.:
Νοµίζω σε δίκαιον (te tengo por justo).
Τὸν Κῦρον εἷλον βασιλέα (nombraron rey a Ciro). Ποιήσω σε ὄλβιον (te haré feliz).
OBSERVACIÓN. En pasiva los dos acusativos pasan a nominativo. Ej.: Ὀ Κῦρος ᾑρέθη βασιλεύς (Ciro fue nombrado rey).
Acusativo interno. Como e latín, muchas veces un verbo, transitivo o intransitivo, se construye con un complemento de la misma raíz o del mismo significado que el verbo. Generalmente suele acompañar a este acusativo un atributo. Ejs.:
Πόλεµον πολεµεῖν χαλεπόν (sostener una guerra difícil). Ὁδὸν ἰέναι µακράν (recorrer un largo camino).
2º Acusativo complemento circunstancial
Acusativo de relación. El acusativo de relación especifica o limita la significación del verbo o del nombre con que se construye. Responde a las preguntas: ¿en cuanto a qué?, ¿bajo qué punto de vista?, ¿en qué parte?. Ejs.:
Τὴν καφαλὲν ἀλγεῖ (tiene dolor de cabeza).
Παρθένος καλὴ τὸ ἔεδος (virgen hermosa de rostro). ∆εινὸς ταύτην τὴν τέχνην (hábil en este arte).
Acusativo de extensión. Este acusativo expresa la extensión o la distancia en el espacio y la duración en el tiempo. Responde a la pregunta ¿cuándo?. Ejs.:
Ἀπέχει σταδίους ἐβδοµήκοντα (dista setenta estadios). Ἐνταῦθα ἔµεινεν ἡµέρας ἑπτά (allí permaneció siete días).
Acusativo adverbial. Muchos acusativos de adjetivos de sustantivos, antiguos acusativos internos, se emplean con valor de adverbios. Ejs.:
οὐδέν, µηδέν (de ningún modo) τοῦτον τὸν χρόνον (en este tiempo) τἄλλα (τὰ ἄλλα) (por lo demás) τοῦτον τὸν τρόπον (de este modo) τοὐναντίον (por el contrario) δίκην (a modo de)
τὸ λοιπόν (en adelante) χάριν (a causa de)
τὸ τελευταῖον (finalmente) τὴν ταχίστην (ὁδόν) (lo más rápido posible) Acusativo de dirección. La dirección o el término de un movimiento (pregunta quo?/ποι;) se construye en acusativo, sin preposición únicamente en los poetas,
EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con doble acusativo: 1.- ∆ηµήτηρ ἐδίδαξε τοὺς ἀνθρώπους τὴν φυτείαν τοῦ σίτου. 2.- Μουσικὴν µὲν ὑπὸ Λάµπρου ἐπαιδεύθη, ῥητορικὴν δὲ ὑπ' Ἀντιφῶντος. 3.- Ἀρίστιππος ὁ Θετταλὸς ἔρχεται πρὸς τὸν Κῦρον, καὶ αἰτεῖ αὐτὸν δισχιλίους ξένους καὶ τριῶν µηνῶν µισθόν. 4.- Ὁ πάππος Κῦρον στολὴν ἐνέδυσε. 5.- Ἀναµνήσω ὑµᾶς τοὺς τῶν προγόνων τῶν ἡµετέρων κινδύνους. 6.- ∆αρεῖος Κῦρον σατράπην Λυδίας ἐποίησε, καὶ στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξε πάντων ὅσοι εἰς Καστωλοῦ πεδίον ἀθροίζονται. 7.- Οἱ Λακεδαιµόνιοι τοὺς Ἀθηναίους τὰς ναῦς πάσας πλὴν δέκα ἀπεστέρησαν. 8.- Οὑ τοῦτ' ἐρωτῶ σε. 9.- Ὁ χρόνος καὶ ἡ ἐµπειρία τὰ µὴ καλῶς ἔχοντα διδάσκει τοὺς ἀνθρώπους. 10.- Τὸν πάντα δ' ὄλβον ἧµαρ ἕν µ' ἀφείλετο. VOCABULARIO. Ἀθηναίος, -α, -ον: ateniense. ἀθροίζω: reunir.
αἰτέω, -ῶ: pedir, reclamar, exigir (acus.). ἀναµιµνῄσκω: recordar, mencionar. ἀναµνήσω: futuro de ἀναµιµνῄσκω. ἄνθρωπος, -ου ὁ: hombre, ser humano.
Ἀντιφῶν, -ῶντος ὁ: Antifonte.
ἀποδείκνυµι: mostrar, dar a conocer, proclamar, hacer,
ἀποστερέω, -ῶ: quitar. Ἀρίστιππος, -ου ὁ: Aristipo. αὐτός, -ή, ό: mismo, el mismo, él.
ἀφείλετο: δ': δέ.
∆αρεῖος, -ου ὁ: Darío. δέ: mas, pero, por otra parte. δέκα: diez. ∆ηµήτηρ, -τρος ἡ: Deméter. διδάσκω: enseñar. δισχιλίοι, -αι, -α: dos mil. ἐγώ: yo. εἶς, µία, ἕν: uno.
εἰς: hacia, a, en, contra, sobre, alrededor de. ἐµπειρία, -ας ἡ: experiencia.
ἐνδύω: vestir, revestir, vestirse (2 acusat.). ἔρχοµαι: venir, llegar, dirigirse a.
ἐρωτάω, -ῶ: preguntar. ἔχω: tener, poseer, ocupar.
ἧµαρ, -ατος τό: día, tiempo, época- ἡµέτερος, -α, -ον: nuestro. Θετταλός, -ή, -όν: tesalio, de Tesalia. καί: y, también. καλῶς: bien. Καστωλός, -οῦ ὁ: Castolo. κίνδυνος, -ου ὁ: peligro. Κῦρος, -ου ὁ: Ciro. Λακεδαιµόνιος, -ου ὁ: lacedemonio. Λάµπρος, -ου ὁ: Lampros. Λυδία, -ας ἡ: Lidia. µ': µε. µε: acusativo de ἐγώ. µέν: por una parte.
µή: no, que no, para que no, que. µην, µηνός ὁ: mes.
µισθός, -ου ὁ: paga, sueldo. µουσική, -ῆς ἡ: música. ναῦς, νεῶς ἡ: nave, barco.
ξένος, .ου ὁ: extranjero, mercenario. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄλβος, -ου ὁ: dicha, felicidad. ὅσος, -η, -ον: cuan grande, cuanto. οὑ: no.
παιδεύω: educar, instruir, formar. πάππος, -ου ὁ: abuelo.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. πεδίον, -ου τό: llanura. πλήν: excepto, salvo (gen.). ποιέω, -ῶ: hacer.
προγόνος, -ον: antepasado.
πρός: hacia, a, en relación a, contra, para, del lado de.
ῥητορική, -ῆς ἡ: retórica. σατράπης, -ου ὁ: sátrapa. σε: acusativo de σύ.
σίτος, -ου ὁ: trigo, pan, alimentos. στολή, -ῆς ἡ: vestido, traje. στρατηγός, -ου ὁ: general. σύ: tú. τρεῖς, τρία: tres. ὑµᾶς: acusativo de ὑµεῖς. ὑµεῖς: vosotros. ὑπ': ὑπό.
ὑπó: por, bajo, debajo de. φυτεία, -ας ἡ: cultivo, planta. χρόνος, -ου ὁ: tiempo.
UNIDAD 5.