• No results found

Results and discussion

Chapter 4 Computer simulation

4.2 Results and discussion

3.1. Análisis del nivel fónico-fonológico en los remanentes y términos de

posible origen bantú

Este capítulo está dirigido a recoger la realización de un análisis por los niveles de la lengua de aquellos términos que no pertenecen al español africanizado presente en los cantos. Por

ello antes de iniciar su realización fueron descartados todos aquellos términos cuya función en los textos era explícitamente lograr la melodía en los cantos, para trabajar así con todos aquellos que constituyeran o no términos de procedencia bantú con un origen etimológico comprobado.

Una de las características que resalta cuando iniciamos el análisis de los remanentes y los términos de posible origen bantú es la asimilación de las características fonéticas del español, tal como afirma la Dra. Valdés Acosta en su artículo: «La herencia bantú en el centro de Cuba: los hechos lingüísticos» (2000), no obstante esta asimilación podemos encontrar un grupo de fenómenos que son producidos como consecuencia de la conservación de las particularidades fonológicas de las lenguas bantúes.

3.1.1.EL FENÓMENO DE LA NASAL MÁS CONSONANTE TRAS PAUSA.Este fenómeno ya fue

tratado en el Epígrafe-2.1 y hemos decidido tratarlo nuevamente desde el nivel fónico- fonológico, ya que a partir del análisis de este nivel en la muestra escrita el fenómeno vuelve a adquirir una nueva significación para el análisis de la muestra.

Los ejemplos de la manifestación de esta secuencia en los textos lo podemos encontrar en palabras como: [mpáŋga], [mpémba] y [ŋgáŋga]. Pero algo muy interesante sobre este fenómeno ya ha sido mencionado en otras ocasiones por autores como Valdés Acosta en muchos de sus artículos entre los que podemos mencionar el citado anteriormente, Jorge e Isabel Castellanos en su trabajo sobre las religiones afrocubanas titulado: Cultura Afrocubana, así como varios trabajos de diploma entre los que podemos

mencionar el realizado por Loriet Gómez Mejías titulado «Remanentes de lenguas bantúes en la ciudad de Ciego de Ávila» (2010), entre otros, y es el establecimiento dos vías para la adaptación de estas secuencias fónicas a las secuencias correspondientes al español:

1. La anteposición de la vocal e a la nasal.

[dóki]* en lugar de [ņdóki] [empáŋga]* en lugar de [mpáŋga] [je]* en lugar de [ŋkúje]

2. La eliminación de la nasal con el fin de facilitar la pronunciación de esta secuencia fónica extraordinaria para el español.

[gáŋga]* en lugar de [ŋgáŋga]

[gaŋgaņdilé]*en lugar de [ŋgaŋgaņdilé]

A estos datos debemos añadir la presencia de otro fenómeno que no pudimos constatar se presencia en investigaciones anteriores, el mismo consiste en la adición de una nueva sílaba al remanente, como es el caso de [mambéle]* en lugar del término [mbéle] el cual según el informante de la investigación cumple con el objetivo de lograr una mejor «sonoridad» en el canto22 ya que la sílaba ma adicionada a la palabra «mbéle» está en

correspondencia con la primera sílaba de la palabra «mayoral» en el canto que expresa: «Mambele mayoral mambele»

Los ejemplos encontrados en la muestra escrita con la presencia de la nasal más consonante tras pausa fueron tres, estos no fueron escritos en todas las oportunidades de la manera correspondiente a las lenguas bantúes, y encontramos seis que siempre se escribieron de la forma adaptada a las secuencias fónicas del español. Esto representa que en un total de 15 oportunidades en que se pudo manifestar la nasal lo hizo solamente en 7 para un 46,66% de aparición.

3.1.2.LA REDUPLICACIÓN DE SÍLABAS EN LAS PALABRAS.Este fenómeno fue atendido

en la segunda entrevista realizada al informante y nos confirmó su presencia a partir del interés en lograr una mejor «melodía» en el canto. Como ejemplos de su presencia en la muestra podemos encontrar los siguientes ejemplos:

[sigwágwa]* [mailéle]* [mbo]* [delailáila]*

[njere]* [tambuléle]* [jája]* [kikirimambó]* [gojájaŋgo]* [seibaŋgaŋga]* [flifliŋguma]* [gwarja]* [ŋgáŋga]* [flolaŋgwéŋgwe]* [eŋgwéŋgwen]* [nonóna]* [sigwáwani]* [kaniteņtéņte]

Este fenómeno se presentó en 18 términos de un total de 82, lo cual representa un 22 % de todos los datos.

3.1.3. LA GEMINACIÓN.Para la conceptualización de este fenómeno fue utilizado el

criterio mencionado anteriormente a partir de las teorías expuestas por Manuel Costa Sanchez en el artículo «La geminación de las consonantes en el español de Cuba»(1984), este fenómeno no había sido recogido con anterioridad en los remanentes de lenguas bantúes en nuestro país, debido principalmente a que no es una característica de las lenguas bantúes presentar la geminación. La obtención de datos que evidencien su presencia en los

textos escritos es de singular significación, ya este fenómeno sí se presenta con regularidad en los remanentes de lenguas yoruba que son utilizados en nuestro país, como por ejemplo: Oggún, Obbatalá, Obbá, Elegguá, entre muchos otros; lo cual puede dar paso a diversas teorías sobre la presencia este fenómeno en los textos de cantos congos. Sin embargo, nosotros ya hemos defendido con anterioridad en el Epígrafe-2.1 la teoría de la presencia de la geminación en los textos a partir de la reproducción en la transcripción a la escritura hecha por nuestro informante de la interpretación de los cantos hecha por otros practicantes de la religión. Debemos aclarar que en la grabación realizada a los cantos en los que se presentaba el fenómeno, nos percatamos de que el mismo sí se presentaba en la oralidad, lo cual hacía coincidir la transcripción realizada por el investigador del arquetipo hipotético con la transcripción fonética realizada a partir de la grabación del canto. Los ejemplos de geminación encontrados fueron:

[lubbé]* [kikirimabbó]*

3.1.4.LA ESTRUCTURA SILÁBICA.En el análisis de la configuración de las sílabas en

los remanentes, resalta como rasgo principal el dominio de la vocal sobre la posición final de las mismas, rasgo que concuerda con la opinión expresada por Mbiavanga Fernando en «An Analysis of Verbal Affixes in Kikongo with special referente to form and function» (2008:52) donde expresa:

Most languages through out the world allow two types of syllable structure: the CVC and CV sequences. When the syllable ends in a vowel sound (without coda) it is called an open syllable, as is the case in most Bantu languages, and when it ends in a consonant (with coda) it is called a closed syllable, as in the case of English. Although words in Kikongo, as in the case of many Bantu languages, are typically

composed of the type CV-CV (…); also syllable structure in this language may vary from V-to CV-CV.

Por lo cual, en concordancia con las características de la sílaba en las lenguas bantúes encontramos que casi todos los remanentes y los términos sin comprobar encontrados en los textos de las canciones terminan en vocal, con las excepciones: «shenshere guman», «salamalekun» y «kindiambom». Lo cual evidencia que el dominio de la sílaba abierta que caracteriza a las lenguas bantúes se ha conservado hasta la actualidad en los remanentes bantúes presentes en los textos de los cantos utilizados en las ceremonias de Palo.

A raíz de este fenómeno es necesario destacar que en casi todos los remanentes extraídos de los textos los fonemas consonánticos también se encuentran en la posición en el ataque silábico, si tenemos en cuenta la estructura silábica descrita para las lenguas bantúes. Pero, si tenemos en cuenta las características de la división silábica del español23 (ya que esta sería la conocida por aquellos practicantes de la religión que utilizando la lengua ritual deban acudir a la división silábica, pues como hablantes de la lengua española la división silábica que deben dominar, es la correspondiente al español), no existe el predominio de la sílaba abierta, ya que en la muestra podemos encontrar un conjunto de sílabas cerradas ligadas a una particularidad: palabras en las cuales la división silábica coincide en la unión de dos consonantes, y queda una coda simple en posición interior

23 Al referirnos a las características de la sílaba española nos referimos al criterio emitido por Saporta y

Contreras (1962), RAE (1973) y Martínez Celdrán (1989), cuando conciben a la misma como: formada por tres constituyentes: ataque, núcleo y coda, sin que exista una organización jerárquica entre ellos.

compuesta por nasales de los tipos: bilabiales [m], dentales [ņ], velares[ŋ] y la palatal sonora [n,]. Como ejemplos de este fenómeno hemos extraído:

[ajímbula]* [kimbísa]* [talambéle]* [majimbúla]* [bómbo]* [bilóŋgo]* [gómba]* [jajáņdo]* [kasimambó]* [brijumbéro]* [kuéņda]* [táŋgala]* [bómbe]* [kiséŋgele]* [tóŋga]* [jombe]* [jajáņdoke]* [gojájaŋgo]* [kasinamambó]* [gwaraņdója]* [jokiņdója]* [kimbámba]* [malémbe]* [kikirimambó]* [sarabáņda]* [mambéle]* [sambjaŋpúngo]* [enkúje]* [flifliŋgúma]* [marjaŋgómbe]* [toņdéle]* [gaŋgaņdilé]* [erisigáŋga]* [gáŋga]* [kimbánsa]* [kirimambó]* [empáŋga]* [muņdéle]* [uŋgó]* [taŋgaréna]* [majombe]* [gwisakuséngwe]* [makáŋga]* [makóŋgo]* [ímbe]* [seibaŋgáŋga]* [eņtón,fle]* [tón,fle]* [mutón,fle]* [gwéŋgwe]* [kweņdaŋgáŋga]* [kitiŋgéra]* [eņdóki]* [kimbambóla]* [npemba]* [flen,fle]* [kaniteņteņte]*

Con este fenómeno se muestra que a pesar de que se haya conservado una de las características esenciales de las lenguas bantúes en cuanto al predominio de la sílaba abierta, la división silábica española hace cobrar una nueva perspectiva para el fenómeno tratado superficialmente por otros autores. Con ello se muestra que si bien los remanentes pueden haberse conservado hasta nuestros días con una estructura similar a la que debieron tener en el momento de su llegada a nuestro país, hoy su utilización se rige por las características de la lengua española, lo que trae consigo que aunque en su estructura no se manifiesten cambios, en el nivel fónico-fonológico deben tenerse en cuenta aquellas características que puedan atentar con una descripción correcta de las mismas. En los cantos encontramos 57 remanentes o términos de posible origen bantú en los que según la división silábica del español encontramos sílabas cerradas y según la división silábica a las lenguas bantúes encontramos solamente sílabas abiertas, los cuales representan el 69,51% del total de términos de origen (o posible origen) bantú.

3.1.5. LA ALTERNANCIA. El fenómeno de la alternancia, tanto la vocálica como la consonántica, ha sido uno de los planteados por los expertos en el tema, como es el caso de la Dra. Valdés Acosta, quien expresa:

Tanto la alternancia entre consonantes como la alternancia entre vocales reflejan, ya tendencias históricas características de la lengua española, ya fenómenos de cambio fonético que, si bien son propios del cambio lingüístico en general, han sido localizados históricamente en el español […]. (1978:21)

Por lo cual trabajamos en base a un análisis meticuloso de este fenómeno en los cantos y los rezos que componían la muestra utilizada para la investigación, ya que al haber sido transmitidos de generación en generación los términos contenidos en los cantos pudieran haber sufrido considerables alternancias. Sin embargo, hemos debido tener en cuenta para el desarrollo de la investigación, que producto de que la muestra utilizada para la investigación proviene de un solo informante, lo cual hace que para que existiera la manifestación de alternancias (tanto vocálica como consonántica) en los textos, las mismas deberían provenir desde la fuente transcrita por nuestro informante. Por ello, tuvimos el cuidado de cerciorarnos en la primera entrevista, de que cada término en el que encontramos alternancias, estuviera en correspondencia con la forma en que el informante

los transcribió a la escritura, descartando así los posibles errores ortográficos que se pudieran encontrar en los textos por una causa u otra.

Alternancias vocálicas.

[seibaŋgáŋga]* ~ [seibaŋgóŋgo]* [bómbe]* ~ [bómbo]*

[erisigáŋga]* ~ [erisigáŋge]* [kisgéle]* ~ [kisgéle]* [arére]* ~ [erére]*

[éke]* ~ [óko]*

[jénjere⁄gumá]* ~ [jénjere⁄gombá]*

Alternancias consonánticas.

[jénjere⁄gumá]* ~ [jénjere⁄gombá]* ~ [flén,flere⁄gumán]* ~ [flén,flere⁄gumbá]* ~

[flifliŋgúma]* [arére] ~ [aléle]

[gaŋguléro] ~ [gaņduléoro]

Como se ha podido observar en los ejemplos recogidos de alternancias, el hecho de que la muestra provenga de un solo informante reduce considerablemente la presencia de este fenómeno. No obstante, fueron encontrados siete ejemplos de alternancias vocálicas y seis de alternancias consonánticas, lo que representa que solamente el 14,63% de los remanentes mostraron alternancias. Esta cifra es inferior a los porcentajes obtenidos en la cuantificación de este fenómeno en estudios desarrollados a partir de muestras obtenidas con un número mayor de informantes, como es el caso del resultado alcanzado por María E. Hernández Simón en su Trabajo de Diploma titulado: «Los remanentes lingüísticos bantúes en la ciudad de Trinidad» (2010) donde el trabajo con una muestra obtenida a partir de 10 informantes le posibilitó la obtención de datos en los que se manifestó un 28,76% de remanentes con alternancias de algún tipo.

3.1.6OTROS FENÓMENOS ENCONTRADOS EN EL NIVEL FÓNICO-FONOLÓGICO.Por último

fonológico, pero que lo encontraremos en todos los niveles de la lengua modificando de manera similar a las unidades correspondientes a cada uno de ellos. El fenómeno de la adición de sílabas, consonantes y vocales, es una constante en los cantos que está en estrecho vínculo con el mantenimiento de la «musicalidad» de los textos. Este fenómeno, sin aparentes precedentes en investigaciones anteriores debido al tipo de muestra que hemos utilizado para el estudio24, será desarrollado solamente desde su repercusión en los niveles de la lengua, debido a que es de una mayor amplitud y no se encuentra entre los objetivos de la investigación. Adición de vocales. [ujére] ~ [jére] [ajimbúla] ~ [jimbúla] [óko] ~ [ouko] Adición de consonantes. [kóko] ~ [óko] [makána] ~ [makáŋga] [kiņdiámbom] ~ [kiņdiámbo]

Adición de sílabas.

[jimbúla] ~ [majimbúla] [toņdéle] ~ [toņdeléwa]

Por lo cual, podemos concluir el análisis del nivel fónico-fonológico de los remanentes y términos de posible origen bantú expresando que en ellos resalta:

La presencia de las reduplicaciones de sílabas como una característica de los términos de origen (o posible origen) bantú. El dominio de la sílaba abierta en posición final de palabra. El predominio de las sílabas con coda simple en posición interior terminadas en algunos tipos de nasal, como producto de la división silábica de estos términos según la estructura del español. La presencia de la geminación como un fenómeno que pudo haber sido transmitido a los textos de los cantos congos desde las características de otras lenguas

24 El trabajo con textos de «cantos» o canciones puede ser enriquecido desde varios puntos afines a la

musicología o a otros estudios que no están precisamente vinculados con los estudios como el de antropología lingüística que desarrollamos en esta investigación.

africanas o en el proceso de transcripción a la escritura. La presencia de las adiciones de sílabas, sonidos vocálicos y consonánticos con el objetivo de enriquecer la musicalidad de los textos. Entre otros fenómenos.

3.2. Análisis del nivel morfo-sintáctico en los remanentes y términos de

Related documents