Part 4. IMPLEMENTATION MANAGEMENT: Institutional Structure and Procedures A Organizational Structure
B. Roles and Responsibilities
La palabra construcción se ha empleado para hacer referencia a muchas realidades, como, por ejemplo, conjunto de palabras que suelen darse en el mismo orden o conjunto de argumentos que surgen del significado del verbo e incluso subordinación. Según Goldberg, una construcción es:
Una construcción es una unidad aprendida que está formada por una forma y por una función semántica o discursiva. Estas unidades pueden ser morfemas, pueden ser palabras, pueden ser modismos, pueden ser patrones parcialmente llenos de significado o pueden ser patrones completamente llenos de significado” (Goldberg, 2006, p. 5, T.P.) 5253.
La relación que existe entre la forma y la función es una relación simbólica. Sin embargo, este concepto de construcción no se reduce a las palabras, sino que se aplica a unidades de toda extensión: desde morfemas a oraciones complejas como las OR. Una vez presentada su definición, se van a exponer algunos ejemplos de construcciones en español empezando por las más sencillas.
• Morfemas: los morfemas son parejas de forma y significado aprendido: por ejemplo, el sufijo –azo que tiene un significado aumentativo.
• Palabras: cuando nos referimos a palabras no solo nos referimos a unas clases de palabras sencillas, sino también a aquellas menos prototípicas, aquellas palabras “limítrofes” si se quiere, palabras como que versátiles en funciones, palabras como la palabra clave, clasificada como sustantivo, pero que en muchas ocasiones actúa como
52.- All levels of grammatical analysis involve constructions: learned pairings of forma with semantic or dis- course function, including morphemes or words, idioms, partially lexically filled and fully general phrasal patterns.
53.- A esta definición, que ya era así en Goldberg (1995) se le añade en Goldberg (2006) la noción de frecuen- cia.
atributo y que llega incluso a comportarse como tal admitiendo la s del plural como en estrategias claves. A su vez, las palabras compuestas son también construcciones como por ejemplo gafapasta.
• Palabras complejas parcialmente llenas de significado: una palabra en plural, por ejemplo, es una palabra compleja puesto que está formada por la palabra y por otra construcción que es la s de plural.
• Modismos tanto completamente llenos de significado como parcialmente llenos de significado: un ejemplo del primero sería a las malas y un ejemplo del segundo sería a toda costa.
• Construcciones: un ejemplo de construcción en español es la construcción de transmisión, que tiene un sentido de “entrega o traspaso”. En el próximo apartado se va a presentar con más detalle la construcción de “traspaso” y cómo se metaforiza una construcción dando como resultado otra construcción que deriva de la anterior. Asimismo, se va a cuestionar por qué las construcciones no son resultado de las valencias verbales y, por último, se expondrán las características de las construcciones relativas.
5.4.1 Construcción “traspaso”
En la construcción “traspaso” o “entrega”, generalmente, un sujeto animado transfiere un objeto a otro sujeto receptor54. Ejemplo de ello es (6):
(6) Ana le pasó la carpeta.
En (6), la construcción ditransitiva presenta un agente, Ana, un receptor, le, un verbo de tipo entrega, pasar, y el objeto de la transferencia, la carpeta. Se podría pensar que el sentido general de la oración es fruto del significado del verbo pasar y sus necesidades argumentales. Si esto fuera así, ¿por qué la oración (7) se comprende como un traspaso o una entrega de un beso si no contiene un verbo con doble transitividad del tipo dar o pasar?
(7) Ana le apretó un beso.
En la oración (7) el verbo apretar55, que no tiene un significado de transferencia hacia otro
sino más bien hacia uno mismo, es perfectamente comprendido como acción de transferencia
54.- Esta definición ligera no pretende sentar bases sobre esta construcción, sino exponer de forma asequible qué es una construcción.
55.- RAE: “Estrechar algo contra el pecho o ceñir, de ordinario con la mano o los brazos” Consultado el 11/03/2017 en http://dle.rae.es/?id=3JFm77N..
(dar un beso) gracias a la construcción de transferencia en la que se inserta. Del mismo modo en (8), el significado del verbo cocinar no implica transferencia, sino que es la construcción en la que se inserta la que confiere este significado de entrega.
(8) Ana nos cocinó una paella.
Según Ellis (2013), aprender idiomas es aprender construcciones, y este aprendizaje depende, entre otras cosas, de la frecuencia de estas. Para este autor, las construcciones son una estructura simbólica aprendida que se compone de tipos, que son cada uno de los vagones que componen la construcción, (si esta fuera un tren). En esos tipos se pueden transportar diferentes tipos de tokens, esto es, cada uno de los “palés” que se podrían transportar en cada “vagón”. Cuantos más tipos diferentes de tokens se puedan “transportar” en cada tipo, más posible es que esa construcción no se asocie con un ítem en particular y más posible es que se forme una categoría general de los ítems admitidos en esa posición.
Lo que sucede en la construcción de “transmisión” es que es una construcción que permite cargar con muchos tokens diferentes en cada tipo y, por eso, sus características críticas son más generales y es más posible que se extienda a nuevos ítems (como sucede con usos creativos o coloquiales del tipo apretar). Véase lo que rescata Ellis de Bybee:
Una alta frecuencia de tipos asegura que una construcción sea usada frecuentemente, lo cual refuerza su esquema representacional y hace que esta se vuelva más accesible a futuros usos con nuevos ítems (Bybee and Thomson apud Ellis, 2013, pag. 369, T.P.)56
Esto implica que la relación entre tokens y tipos puede verse afectada por el uso, la frecuencia, la metaforización y el “aprendizaje social” en los que se ven envueltos.
5.4.1.1 Metáforas de las construcciones
Un ejemplo de extensión de los tokens es lo que sucede con ejemplos como (9) donde se produce una modificación de la construcción de “traspaso”57. Lo que cambia de la construcción
original a la extensión metafórica es que, por ejemplo, el receptor no desea la recepción del objeto de transferencia o que el tema de transferencia no es un objeto, sino que puede ampliarse a enfermedades y otros campos léxicos. Asimismo, no es necesario que el receptor sea animado, como sucede en (10). Estas modificaciones sobre la base de la construcción de “traspaso” se consideran, según Goldberg (1995), metáforas de las construcciones, aunque quizá en términos de Ellis (2013) se consideraría una extensión de los tokens de cada uno de los tipos.
56.- High type frequency ensures that a construction is used frequently, thus strengthening its representational schema and making it more accessible for further use with new items.
(9) Ana me pegó el constipado. (10) Ana le pegó un lavado al coche. (11) Ana se pegó una ducha.
En cualquier caso, de la misma forma que sucedía con los ejemplos como (7), el uso de verbos que no tienen un significado de transmisión, como pegar en (11), indica que la construcción “eventual con sentido de traspaso” tiene un significado global que ayuda a la comprensión de los elementos que la componen y los “resignifican” gracias a sus características inherentes.
5.4.2 Características de las construcciones
Llegados a este punto suelen surgir varias preguntas sobre las construcciones. ¿Son las construcciones valencias o argumentos verbales? ¿Cómo se puede saber qué es una construcción y qué no? ¿Cómo se detectan las construcciones? ¿Todas las manifestaciones lingüísticas son construcciones? Para contestar a estas preguntas, en primer lugar, es necesario describir las características de las construcciones. Los rasgos principales de las construcciones se pueden detectar comprobando si cumplen con los siguientes requisitos:
5.4.2.1 Composicionalidad
Las construcciones no pueden ser estrictamente predecibles ni parcialmente predecibles (a no ser que su frecuencia de uso sea considerable). En otras palabras, la suma de los significados de las palabras que las componen no puede ser igual al significado global de estas. Veamos el siguiente ejemplo:
(12) Juan me da igual.
En (12) si se suman estos significados, se podría inferir que esta construcción significa *Juan me entrega un elemento similar a mí. La suma de los significados de Juan (ser animado que actúa como agente), me (receptor de la acción), da (acción de transferencia generalmente asociada la doble transitividad), igual (pronombre indefinido) no da como resultado nada parecido a la indiferencia, que es el significado real de esta construcción aprendida en sociedad. Por lo tanto, (12) es una construcción, es decir, un par aprendido de forma y función que resulta imposible de comprender tras la suma de los significados que la componen.
Algunos modismos como a malas en (13) son también buenos ejemplos para comprender por qué las construcciones, a pesar de no ser el resultado de la suma de sus componentes, siguen siendo perfectamente naturales para los hablantes, precisamente porque son pares aprendidos, es decir, pares de forma y significado compartidos repetidamente y aprendidos en sociedad.
(13) No lo hizo a malas.
La pregunta que sigue es, ¿qué pasa cuando una construcción es predecible? ¿Deja de ser construcción? A continuación, se va a detallar el componente estadístico y natural que tienen las construcciones.
5.4.2.2 Constructos
En caso de que una construcción sea predecible, en parte o totalmente, se sigue considerando construcción cuando su frecuencia de uso es considerable (Goldberg, 2006; Hilpert, 2014). Veamos el siguiente ejemplo:
(14) ¿Qué tal estás? Pregunta con interés real = constructo (15) ¿Qué tal estás? Saludo = construcción
Si sumamos los significados de (14), se puede deducir lo que significa el conjunto, pero también es cierto que, de tanto uso, esta construcción atributiva que significa “tú = ¿cómo?” ha dejado de representar una pregunta real y ha pasado a significar, en ciertos contextos, una forma de saludo. En estos casos, la frecuencia de uso convierte un constructo existente y predecible por sus componentes en una construcción cuyo significado no es predecible. Veamos la siguiente reflexión de Martin Hilpert sobre la frecuencia de las construcciones:
A pesar de que estos ejemplos [como qué tal o como te quiero] son predecibles o transparentes por su estructura, hay una razón para considerarlos construcciones, la razón es que estas expresiones son formas altamente frecuentes y convencionales de decir las cosas. […] Algunas expresiones pueden parecer a simple vista constructos pero a base de ser repetidas se convierten en la forma predeterminada que se utiliza en una situación comunicativa determinada. (Hilpert, 2014, p. 13, T.P.) 58
En suma, un constructo es predecible por la suma de sus componentes y se puede convertir en construcción cuando este es lo suficientemente frecuente, en otras palabras, las
58.- Despite the fact that these examples [like I love you] are structurally transparent and despite the fact that their meanings can be compositionally derived, there is a reason for viewing these expressions as construc- tions. The reason is the fact that those expressions are highly frequent, highly conventionalized ways of saying things. […] Some expressions may thus superficially look like constructs but through repeated use they have become default option for a specific communicative situation.
construcciones se pueden considerar “patrones de uso”. Por lo tanto, el factor pragmático juega un papel crucial en la GCN: lenguaje es natural, tiene un componente psicológico, y no hay oraciones que se queden fuera de una explicación lógica (como sucedía en el generativismo). Véase lo que dice Tomasello (2003, p. 108) a este respecto:
No nos interesa proporcionar un conjunto de reglas algebraicas que dé cuenta de la información de la manera más elegante posible sino que nos interesa la forma en la que la gente usa el lenguaje natural59 (Tomasello, 2003, p. 108, T.P.)
Una construcción es, por lo tanto, una parte del conocimiento del hablante, es una generalización que el hablante construye a lo largo de varios encuentros con las formas lingüísticas.
5.4.2.3 Valencias verbales
Los nombres, los adjetivos, y de una forma, quizá más evidente, los verbos, tienen unas necesidades argumentativas o unas valencias, es decir, que suelen estar acompañados por una serie de palabras preferibles y, por el contrario, suelen rechazar otros tipos de palabras. Pongamos varios ejemplos:
(16) *Contrasarro (17) *Acuciante envío (18) *Leche lentamente
Es posible que la duda más controvertida sobre las construcciones sea si estas son en realidad fruto de las valencias o los argumentos verbales, adjetivales o nominales, es decir, que las construcciones surgen de las demandas sintáctico-semánticas de las palabras. Sobre este tema, en primer lugar, hay que volver a señalar que las construcciones son una pareja de forma y de significado y que, por lo tanto, el significado de los verbos también es una parte de la construcción. En este sentido, las valencias verbales participan de las construcciones, porque un verbo que no aporta el significado que la construcción precisa no encaja en ella. Veamos lo que dice Goldberg al respecto:
Aunque he argumentado que las construcciones tienen un significado independiente al de los verbos, no significa que la gramática funcione completamente de arriba a abajo. Las construcciones no imponen su significado a los desprevenidos verbos. […] El análisis debe ser tanto de arriba a abajo como de abajo a arriba.[…] Los significados de las construcciones y los
59.- […] we are not concerned with providing a set of algebraic rules that covers the data in the most elegant manner possible; we are concerned with how people USE a natural language.
verbos interactúan de formas no triviales” (Goldberg, 1995, p. 24, T.P.) 60
Los argumentos verbales no rigen el significado de la construcción, es decir, que no es el argumento el que determina la construcción, sino que el significado global de una construcción también lleva añadido el significado inherente del verbo. Razonemos estas afirmaciones. En primer lugar, las estructuras no pueden ser completamente explicadas gracias a los argumentos verbales, como señala Goldberg (1995). De hecho, muchas veces, los verbos se usan creativamente, es decir que los verbos se utilizan con estructuras en las que, a priori, no encajan. Un ejemplo de esto es (19) donde el verbo crujir61, que significa
sonar se inserta en una construcción “eventual-causal con sentido de traspaso” (cf. Metáforas de las construcciones 5.4.1.1) y le confiere el sentido último de traspaso de violencia.
(19) Te voy a crujir vivo.
Otro argumento -para pensar que los argumentos verbales no constituyen el global de las necesidades de una construcción- es el hecho de que los significados de los verbos se mantienen constantes en diversas construcciones y que las diferencias de los significados globales de las construcciones se pueden atribuir directamente a sus características inherentes. Veamos los siguientes ejemplos:
(20) Yo conduzco un Audi. (21) A mí me gusta conducir.
En los ejemplos (20)-(21), el verbo conducir mantiene su significado de “guiar o llevar” a pesar de estar inserto en construcciones diferentes como la (20), que es de “transmisión”, y (21), que es una construcción “evaluativa”.
5.4.2.4 La idiosincrasia
Suele suceder que cuando se aprende un idioma, se juntan palabras que en la lengua meta no suelen ir juntas. No todas las palabras se pueden usar en determinados contextos construccionales. Véase el siguiente ejemplo:
(22) * En mi intitulo tuve mucho trabajo. Tuve que aprender nueve cursos importantes62.
60.- Although I have argued that constructions have meaning independently of verbs, it is clear not the case that the grammar works entirely top-down, with constructions imposing their meaning on unsuspecting verbs. […] The analysis must be both top-down and bottom-up […] The meanings of constructions and verbs interact in nontrivial ways.
61.- RAE: dicho de algunos cuerpos, como las telas de seda, las maderas, los dientes, etc. Hacer cierto ruido cuando rozan unos con otros o se rompen. Consultado en la aplicación de la RAE el 12/03/2017.
En (22), se puede observar que el verbo aprender no suele relacionarse con el sustantivo cursos y su asociación resulta inusual. Esto sucede porque las palabras tienen restricciones idiosincrásicas, es decir, que determinadas palabras se utilizan preferentemente en unos contextos y se rechazan otros. Por ejemplo, anti- selecciona bases como nombres o adjetivos relacionales derivados de nombres; sin embargo, contra- suele unirse a verbos. Estas asociaciones idiosincrásicas también forman parte de los conocimientos construccionales y, como sucede en la adquisición de la lengua materna, es preciso aprender estas relaciones una a una y en contexto.
5.4.3 Construcción relativa
Según Goldberg, “otros patrones como la pasiva, la topicalización, las preguntas y las OR son pares aprendidos de forma y función” (Goldberg, 2006, p. 9, T.P.)63. Las construcciones
relativas están consideradas como complejas, ya que están constituidas por la relación de dos construcciones. A este respecto comenta Goldberg (2006) que no existe problema al combinarlas a no ser que entren en conflicto. Por ejemplo, en (23) la OR es fruto de la combinación de una construcción de “traspaso” y una construcción “resultativa”:
(23) Me dio un beso que me volvió loca.
Las construcciones relativas pertenecen a un grupo de construcciones que comparten un comportamiento peculiar, en cuanto a los análisis de dependencias que se producen en ellas (cf.7.2.). Se conoce a este grupo de oraciones como Filler-Gap Constructions (Hoffmann, 2013). En este tipo de construcciones, como las preguntas, o como las OR, un constituyente en una posición no argumental como de la chica en (24) aparece en una posición que normalmente no tendría en una oración declarativa como (25) y por este motivo existe un hueco o un espacio que hay que rellenar acudiendo a un elemento previamente aludido.
(24) Me he enamorado (de una chica)I de la que sé poco (de la chica). (25) *(Una chica)I sé poco.
Según autores de corte generativista como Francesca del Gobbo (2005) Allan Juffs (2005)64
o Ignacio Bosque (2009), en las OR se produce un “movimiento largo”, que se caracteriza porque un elemento (en el ejemplo anterior se trata de de la chica) está desplazado del
63.- Other patterns such as passive, topicalization, questions, and relative clauses are learned pairings of form and function- constructions, as well.
64.- Resulta muy interesante el trabajo de Juffs sobre el aprendizaje de OR en inglés por parte de alumnos es- pañoles y chinos. En este trabajo se concluye que los movimientos wh- de la L1 no explican la variación entre los no nativos.
lugar natural que le correspondería. Según Bosque en las OR: “no puede aterrizar en el SComp intermedio, ya que esta posición está ocupada. Estas oraciones infringen el principio de subyacencia, y sin embargo son gramaticales” (Bosque, p.461). Este debate sobre los movimientos en las OR y otros tipos de oraciones como las preguntas enriquece el panorama lingüístico, sin duda, pero en este trabajo de corte aplicado interesan más aquellos aspectos que redundan en la enseñanza-aprendizaje de la construcción. Es decir, cómo afectan esos movimientos o esos huecos a la velocidad de procesamiento y las consecuencias que puedan acarrear estos problemas en la producción, así como los medios específicos que se precisan para aliviar la carga cognitiva que suponen. (cf. 7. para más información sobre los factores que influyen en el procesamiento de OR en chino y en español).