1.4 Signal processing techniques for semantic audio analysis
1.4.2 Semantic features of audio and music
En esta sección
• “Opciones de resistencia al arco” en esta página 65• “Equipo de contraluz” en la página 66
• “Indicador de fusible quemado” en la página 67
• “Contactores” en la página 68
• “Función de bloqueo mecánico y de la puerta” en la página 72
• “Sistema de diagnóstico térmico MDT107” en la página 76
• “Dispositivo de desconexión / aislamiento (DDA)” en la página 83
• “Indicadores de línea viva (ILV) y divisores capacitivos” en la página 89
• “Ensamble de descarga (ED)” en la página 91
• “Funciones en el compartimiento de baja tensión” en la página 94
• “Opciones de candado” en la página 96
• “Sección del transformador de tensión (TT)” en la página 97
Opciones de resistencia al arco
Opcionalmente, los controladores de motores Motorpact™ pueden incluiruna resistencia al arco tipo 2 con valores nominales de hasta 50 kA en todos los cuatro lados. Si desea, es posible suministrar una cámara de pleno para expeler el producto derivado de los arcos.
Cada compartimiento viene con salida de ventilación y cámaras de pleno del arco opcionales situadas en la parte superior para conservar la integridad estructural del gabinete en caso de una falla eléctrica.
Figura 47: Controlador de motores Motorpact con opciones de resistencia al arco
Cámara de pleno
VENTILADO con CÁMARA DE PLENO opcional Aleta de
Controladores de motores de media tensión Motorpact™ 46032-700-06E
Sección 7—Opciones y funcionamiento 07/2009
ESPA
ÑOL
El equipo de resistencia al arco incluye las siguientes opciones:
• Empaque en todo el gabinete: techo, paneles posteriores, tapas de los
extremos, puerta del compartimiento de media tensión y entre los marcos de una agrupación.
• Calafateo en las costuras de todo el gabinete
• Láminas de metal, calibre 11 AWG, en los extremos
• Aletas o una cámara de pleno opcional
• Bloqueo adicional de la puerta del compartimiento de media tensión
• Embrague de encaje lateral completo para la puerta del compartimiento
de media tensión.
Espacio libre En el equipo de resistencia al arco, la altura mínima al techo por encima del gabinete es 2 m (79 pulgadas). Si este espacio libre no está disponible, se deberá usar cámaras de pleno al arco opcionales para que los humos puedan escapar hacia fuera del edificio donde se alojan los controladores de motores.
Si no está instalada una cámara de pleno, la salida de ventilación en el techo del gabinete está cubierta con un juego de trampillas para evitar que entre material extraño. Estas trampillas se abren hacia fuera y no deben ser bloqueadas o restringidas de ningún modo.
Equipo de contraluz
La contraluz opcional ilumina el interior del DDA para mostrar claramente laposición de las cuchillas principales. Si se instala el ED opcional, su indicador de posición también se ilumina. El botón de la contraluz se encuentra arriba de la ventana de visualización del DDA. Consulte la figura 48 en la página 67.
La vida útil de las baterías de la contraluz es de aproximadamente cuatro años. Sustitúyalas con dos baterías alcalinas tamaño AA.
Para sustituir las baterías, siga los pasos 1 a 5, a continuación, y vea la figura 48 en la página 67.
1. Desenergice el equipo.
2. Abra ambas puertas de los compartimientos de BT y MT.
3. Retire la cubierta de plástico (escudo) quitando los cuatro tornillos con la ayuda de una llave inglesa de 10 mm. Extraiga la cubierta.
NOTA: Las baterías están visibles justo dentro de la ventana de
visualización, arriba y a la izquierda.
4. Extraiga las baterías sacándolas de sus clips de resorte.
5. Al insertar las baterías, primero coloque el extremo (-) de la batería más a la izquierda junto al panel del operador y luego, la otra batería en la polaridad opuesta.
ESPAÑ
O
L
Indicador de fusible quemado
Los controladores de motores Motorpact™ pueden ser equipados con unindicador de fusible quemado, situado en el lado de línea de los fusibles de alimentación de MT. Éste hace funcionar un indicador que se puede ver a través de una ventanita en la puerta del compartimiento de MT. Si se llega a quemar un fusible, la espiga del percutor de los fusibles de alimentación se botará y activará el indicador.
Además de la indicación visual, el indicador de fusible quemado tiene dos contactos forma C, uno acciona un disparo directo del contactor activado y el segundo está disponible para una indicación remota.
Figura 48: Equipo de contraluz
Botón de la
contraluz Para cambiar las baterías de la contraluz, primero retire el escudo (4 tornillos). Las baterías pueden extraerse a través de la ventana de visualización después de haber retirado el escudo.
Frente del equipo—Vista desde arriba
Controladores de motores de media tensión Motorpact™ 46032-700-06E
Sección 7—Opciones y funcionamiento 07/2009
ESPA
ÑOL
Contactores
Contactores eléctricamente sostenidos El contactor Motorpact™ es un dispositivo de tres polos de 7,2 kV como máximo, 60 kV BIL, con una corriente nominal de interrupción de 7 200 A simétricos para los contactores de 720 A, y 5 000 A simétricos para los de 450 A. Este contactor básico contiene tres interruptores en vacío, una bobina de funcionamiento de a(c.d.) con un circuito rectificador y contactos auxiliares. Este contactor se utiliza como el contactor principal (42M) en controladores a tensión plena no reversibles (TPNR).
Figura 49: Indicador de fusible quemado
Indicador
Fusible quemado (rojo) Fusible en buen estado (blanco) Indicador Espiga del percutor (en la parte superior del fusible)
Consulte el boletín de instrucciones no. 46032-700-02 de Schneider Electric, Contactores en vacío Motorpact™ de 200/400/450 A, o el boletín de instrucciones no. 46032-700-03, Contactores en vacío Motorpact™ de 720 A, para obtener más información sobre los contactores enganchados.
ESPAÑ
O
L
Contactor enganchado Los contactores se encuentran disponibles con un enganche mecánico opcional. El contactor con enganche mecánico se utiliza principalmente en los circuitos alimentadores de transformadores, disposiciones de
transferencia y aplicaciones que requieran que el contactor permanezca cerrado durante una pérdida o caída de tensión.
Los contactores enganchados se cierran eléctricamente pero se mantienen cerrados mecánicamente. Éstos se abren independientemente por una bobina de desenganche eléctrica. Un botón de desenganche mecánico, marcado RESET, situado en la parte inferior junto a la puerta del compartimiento de MT, sirve como dispositivo de reserva. Es posible instalar un contactor mecánicamente enganchado solamente en un gabinete equipado con estos dispositivos de desenganche.
Inserción / extracción de contactores
Contactores del TPNR/TPR/controlador Siga los pasos 1 a 6 y consulte la figura 51 en la página 70 para desmontar
los contactores.
1. Preste atención a las precauciones de seguridad delineadas en la página 21.
2. Si el equipo ha sido energizado, oprima el botón de paro/desconexión (STOP/OFF) o de apertura (OPEN), situado en el panel del operador, si es de tipo con enganche.
3. Mueva el dispositivo de desconexión / aislamiento a la posición de abierto / puesto a tierra. Si se instala el ED opcional, éste también deberá estar en la posición de cerrado / puesto a tierra. Consulte “Dispositivo de desconexión / aislamiento (DDA)” en la página 83 para conocer los procedimientos de funcionamiento.
4. Abra la puerta del compartimiento de MT.
Figura 50: Contactores Motorpact™
Conexiones de carga Bloques de terminales de control con unidad de accionamiento Bobinas de cierre Interruptor auxiliar Bobinas de cierre Conexiones de carga 200/400/450 A 720 A
Consulte el boletín de instrucciones no. 46032-700-02 de Schneider Electric, Contactores en vacío Motorpact™ de 200/400/450 A, o el boletín de instrucciones no. 46032-700-03, Contactores en vacío Motorpact™ de 720 A, para obtener más información sobre los contactores enganchados.
Controladores de motores de media tensión Motorpact™ 46032-700-06E
Sección 7—Opciones y funcionamiento 07/2009
ESPA
ÑOL
5. Jale el riel del contactor hacia abajo. Esto desenganchará el contactor de las conexiones de línea y carga de la barra.
6. Ruede el contactor hacia fuera y retírelo del riel.
Siga los pasos 1 a 6 para instalar el contactor, para los pasos 4 a 6, consulte la figura 40.
1. Inspeccione detenidamente el área de trabajo y asegúrese de que no hayan quedado herramientas ni objetos dentro del equipo.
2. Si hay más de un contactor presente, antes de insertar el contactor, verifique que sea apropiado para el controlador.
3. Baje el riel del contactor.
4. Levante el contactor y alinee cuidadosamente las ruedas en el riel. 5. Suavemente, empuje el contactor en la cuna hasta llegar al tope. 6. Lentamente, eleve el riel del contactor. Esto enganchará el contactor en
las conexiones de línea y carga de la barra. 7. Cierre la puerta del compartimiento de MT.
Contactores del controlador con RVAT/RVSS Desmontaje de los contactores
Siga los pasos 1 a 6 y consulte la figura 52 para desmontar el contactor del controlador con RVAT o RVSS.
1. Preste atención a las precauciones de seguridad delineadas en la página 21.
Figura 51: Extracción del contactor
Paso Paso 2 Paso 3
Puerta del compartimiento de
media tensión abierta Ensamble de riel del contactor extraído Contactor retirado
1
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑO AL EQUIPO
Maneje los contactores con cuidado. El peso aproximado de los contactores es 27,7 kg (61 lbs).
El incumplimiento de esta instrucción puede causar lesiones personales y daño al equipo.
ESPAÑ
O
L
2. Si el equipo ha sido energizado, abra los contactores presionando el botón STOP/OFF (paro o apertura) situado en el controlador principal a la izquierda del gabinete del RVAT/RVSS. Si la unidad es una sección independiente RVSS, asegúrese de que el contactor principal en el controlador principal independiente esté abierto y desconectado de la alimentación de la sección RVSS.
3. Obtenga acceso al compartimiento superior. Consulte “Desbloqueo / bloqueo de las puertas de los gabinetes del RVAT/RVSS” en la página 72. 4. Baje el riel del contactor. Esto desenganchará el contactor de las
conexiones de línea y carga de la barra.
5. Cuidadosamente, jale el contactor hacia el frente hasta que las ruedas frontales estén colocadas en las ranuras de seguridad, como se muestra en la figura 52.
6. Para retirar el contactor del ensamble de riel, manualmente levante el frente del contactor. Jalando hacia el frente, desenganche las ruedas posteriores para liberar la guía de seguridad (en el riel). Luego, manualmente o con un montacargas opcional, retire el contactor del ensamble de riel.
Figura 52: Desmontaje de los contactores
Contactor
Ensamble de rieles
Ranura de seguridad para la rueda
Controladores de motores de media tensión Motorpact™ 46032-700-06E
Sección 7—Opciones y funcionamiento 07/2009
ESPA
ÑOL
Función de bloqueo mecánico y
de la puerta
Bloqueos mecánicos Los controladores Motorpact™ vienen equipados con sistemas mecánicos en cada unidad para promover la seguridad del usuario durante el funcionamiento y servicios de mantenimiento. Los bloqueos mecánicos proporcionan control coordinado entre el contactor, DDA, puerta del compartimiento de MT y el ED opcional. La tabla 11 demuestra las interdependencias provistas con cada controlador.
Desbloqueo / bloqueo de las puertas del TPNR/TPR/controlador
El bloqueo de la puerta del TPNR/TPR/controlador es controlado por la posición del dispositivo de desconexión y aislamiento (DDA) y/o el ensamble de descarga (ED), normalmente conocido como interruptor de puesta a tierra de los cables. Las puertas no estarán bloqueadas cuando el DDA está puesto a tierra. Si un ED está presente, éste también deberá estar puesto a tierra. La puerta estará bloqueada cuando el DDA está cerrado o el ED está abierto. Consulte la sección “Dispositivo de desconexión / aislamiento (DDA)” en la página 83 para obtener más detalles.
Desbloqueo / bloqueo de las puertas de los gabinetes del RVAT/RVSS
Los bloqueos de puerta vienen incluidos para evitar el acceso inadvertido a los componentes energizados y a los gabinetes del RVAT y RVSS; y para fomentar el funcionamiento apropiado del dispositivo de desconexión / aislamiento. Cierre y bloquee todas las puertas del equipo antes de energizarlo.
Tabla 11: Dependencias de los bloqueos mecánicos
Dispositivo Dependencia Dependencia Dependencia
CNT = I ED = O DDA = I PMT = I CNT = O ED = I/O DDA = I/O PMT = I/O ED = I CNT = O y E/W, OT DDA = O PMT = I/O ED = O CNT = I/O y E/W, OT DDA = I/O PMT = I/O, OT DDA = I CNT = I/O y E/W ED = O PMT = I DDA = O CNT = I/O y E/W, OT ED = I/O, OT PMT = I/O, OT PMT = I CNT = I/O y E/W ED = I/O DDA = I/O PMT = O CNT = O y E/R ED = I/OT DDA = O Clave: CNT—Contactor; ED—Ensamble de descarga (opcional); DDA—Dispositivo de
desconexión y aislamiento; PMT—Puerta del compartimiento de media tensión I = Cerrado, O = Abierto, R = Retirado, E = Enganchado, OT = Prueba
ESPAÑ
O
L
Siga los pasos 1 a 6 para desbloquear las puertas de los gabinetes del RVAT/RVSS. Realice los pasos 4 a 6, consulte la figura 53 en la página 74. 1. Repase las “Precauciones de seguridad” en la página 21.
2. Si el equipo ha sido energizado, abra los contactores presionando el botón de paro o apertura (STOP/OFF) situado en el controlador principal a la izquierda del gabinete del RVAT/RVSS. Si la unidad es una sección independiente RVSS, asegúrese de que el contactor principal en el controlador principal independiente esté abierto y desconectado de la alimentación de la sección RVSS.
3. Gire y retire la llave del bloqueo de llave (situado en el panel del operador del controlador a la izquierda del gabinete del RVAT o RVSS). 4. Abra la(s) puerta(s) intermedias del gabinete del RVAT o RVSS. 5. Inserte y gire la llave del bloqueo para liberar el mecanismo de
enganche de la puerta.
6. Inserte la palanca de funcionamiento; hágala girar en sentido contrario de las manecillas del reloj para soltar el seguro de las puertas.
Siga los pasos a continuación para asegurar las puertas de los compartimientos antes de energizar el equipo.
1. Cierre todas las puertas excepto la(s) puerta(s) intermedia(s) del gabinete del RVAT o RVSS. Si el gabinete contiene puertas abisagradas en el costado derecho, éstas deberán cerrarse primero antes de cerrar las puertas del lado izquierdo. Para asegurarse que la puerta superior del gabinete del RVSS permanezca cerrada, apriete el tornillo de ajuste manual situado en el reborde inferior.
2. Oprima el botón de liberación (situado junto al puerto de acceso de la palanca) y gire la palanca en sentido de las manecillas del reloj para bloquear las puertas. Consulte la figura 53.
Sección independiente RVSS:
Es importante que la llave del bloqueo de la sección independiente RVSS sea coordinada con el bloqueo de llave del controlador principal (la llave debe ser retirada cuando el seccionador desconectador sea abierto). Esto garantiza que las puertas del compartimiento de MT en la sección independiente RVSS no puedan ser abiertas a no ser que el seccionador desconectador del controlador principal sea abierto.
Si el controlador principal es de marca Square D®, entonces se deberá solicitar un sistema de bloqueo de llave para que el bloqueo de la sección
independiente RVSS utilice la llave del controlador principal. Si el controlador principal no es de marca Square D, se recomienda que la llave del RVSS esté permanentemente instalada (soldada o remachada sólidamente) a la llave del controlador principal.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• No realice modificaciones al equipo ni lo haga funcionar cuando estén retirados los bloqueos. Póngase en contacto con su representante local de Schneider Electric para obtener instrucciones adicionales si el equipo no funciona como se describe en este manual.
• Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas u objetos que hayan quedado dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Todas las puertas deben estar completamente cerradas antes de girar la palanca.
Controladores de motores de media tensión Motorpact™ 46032-700-06E
Sección 7—Opciones y funcionamiento 07/2009
ESPA
ÑOL
3. Una vez que las puertas estén bloqueadas y antes de cerrar el DDA, retire la llave de los gabinetes del RVAT y RVSS. Inserte la llave en la cerradura situada en el panel del operador del controlador principal, a la izquierda de los gabinetes del RVAT y RVSS.
Bloqueos de llave Los controladores Motorpact™ pueden incluir hasta un máximo de dos bloqueos de llave para el dispositivo de desconexión / aislamiento (DDA) y uno para el ensamble de descarga (ED). Consulte el paquete de dibujos incluidos con el controlador.
Figura 53: Desbloqueo / bloqueo de las puertas de los gabinetes del RVAT y RVSS
Cerradura de llave del seguro de la puerta Palanca de funcionamiento Botón de desenganche Bloquear Desbloquear
En la sección independiente RVSS, regrese la llave del RVSS al controlador principal, si está permanentemente adherida a la llave del controlador, o bien regrésela a un lugar seguro.
Figura 54: Bloqueos de llave
Bloqueo de llave
Bloqueo del DDA en posición de abierto o cerrado con un bloqueo de llave
2 bloqueos de llave
Bloqueo del DDA en posición de abierto o cerrado con dos bloqueos de llave
Bloqueo del ED en posición de abierto o cerrado con un bloqueo de llave
Bloqueo de llave
ESPAÑ
O
L
Anulación de los bloqueos del controlador
Al probar los cables, el ED debe estar desconectado de tierra. Con este procedimiento será necesario anular las funciones de dos bloqueos independientes (vea la figura 55).
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Solamente el personal especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• El personal calificado a cargo de la realización de diagnóstico de problemas, quienes energizarán los conductores eléctricos, deben cumplir con la norma 70E del NFPA que trata sobre los requisitos de seguridad eléctrica para el personal en el sitio de trabajo, así como con la norma 29 CFR Parte 1910, Sub-parte S de OSHA que también trata sobre la seguridad eléctrica.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Figura 55: Anulación de las funciones de bloqueo
Deslice la puerta de acceso hacia la derecha Deslice el bloqueo de la puerta del compartimiento de media tensión hacia el equipo
Mantenga sostenido el bloqueo de la puerta del compartimiento de media tensión
NOTA: Realice las tres
acciones simultáneamente para anular los bloqueos.
Controladores de motores de media tensión Motorpact™ 46032-700-06E
Sección 7—Opciones y funcionamiento 07/2009
ESPA
ÑOL
Sistema de diagnóstico térmico
MDT107
El sistema de diagnóstico térmico MDT107 viene de fábrica montado en el equipo para su transporte. Las conexiones de los cables deben ser completadas y probadas en su sitio de instalación final antes de poner el equipo en servicio.
Descripción El sistema de diagnóstico térmico MDT107 se usa para medir la
temperatura de los circuitos de media tensión. Empleando la tecnología patentada de Schneider Electric, el sistema MDT107 proporciona:
• supervisión continua de elevación de la temperatura de los circuitos de alimentación en los portafusibles y conexiones de los cables del cliente • activación de una pre-alarma, luego una alarma activando las salidas en
los contactos secos
• indicación visual de la zona y fase en la que una elevación en temperatura exceda un umbral de ajuste
El sistema MDT107 incluye:
• un módulo electrónico MDT107 montado sobre un riel DIN en el
compartimiento de BT de la unidad Motorpact™. El módulo transmite impulsos calibrados a uno o más circuitos a través de fibras ópticas. El cálculo de la temperatura del circuito se basa en los impulsos que el circuito envía de regreso al módulo.
• dos sensores de temperatura CFO733. Cada uno de estos ensambles,
construidos en la fábrica, incluye tres cabezas sensoras, tres fibras ópticas y el conector para conectar el módulo de visualización. Las cabezas de los sensores están hechas de un material sensible a la luz cuyo tiempo de fluorescencia depende de la temperatura. El conector incorpora un circuito de conversión óptico-eléctrico, para eliminar la necesidad de conexiones ópticas durante la instalación.
• accesorios para la instalación de fábrica de los sensores en el panel de MT.
ESPAÑ
O
L
Funciones El módulo MDT107 realiza las siguientes funciones:
Supervisión del aumento de la temperatura en dos “zonas”
Cada sensor CFO733 corresponde a una “zona” de 3 puntos que será supervisada en el panel; la supervisión se basa en la elevación de la temperatura. El módulo mide la temperatura en 3 puntos por zona, así