Un cierto número de preposiciones alemanas van seguidas del dativo o del acusativo. Se llaman «preposiciones locativas mixtas» porque pueden indicar un movimiento o bien una posición. Las más frecuentes son:
an a, en über sobre
auf sobre, en unter bajo
hinter detrás vor delante
in en zwischen entre
neben al lado de
Por regla general, se emplea el d ativ o cuando se designa la posición de u n a persona o de u n a cosa, o cuando se indica el lugar donde se realiza una acción. Wo? es el adverbio interrogativo que comporta este tipo de afirm ación:
wo ist Katrin? -«
¿dónde está Katrin?
wo hängt der Spiegel? ->
¿dónde está colgado el espejo?
sie sitzt auf dem Sofa
está sentada en el sofá
er hängt an der Tür
está colgado en la puerta
im Park kann man einen Spaziergang machen
se puede pasear por el parque
wo kann man hier einen -> Spaziergang machen?
¿dónde se puede dar un paseo por aquí?
El acu sativ o indica un m ovim iento h asta o hacia un punto. Wohin? es el adverbio interrogativo que com porta este tipo de afirm ación.
El verbo utilizado en la frase indica entonces un m ovim iento, un cam bio de estado, etc.:
^
---
hin fließt der Fluss? - er fließt in den Bodensee
^dónde desemboca el río ? desemboca en el lago de
L° Constanza
■ hin ist die Katze - sie ist auf den Kühlschrank
gesprungen? gesprungen
¿adonde ha saltado el gato ? ha saltado sobre el frigorífico
Uforma contracta de la preposición y del artículo definido es muy
corriente, tanto en el oral como en el escrito:
C ans (= an das) am (= an dem)
aufs (= auf das) auf’m (= auf dem) (fam)
hinters (= hinter das) hinterm (= hinter dem)
ins (= in das) ¡m (= ¡n dem)
übers (= über das) überm (= über dem)
unters (= unter das) unterm (= unter dem)
vors (= vor das) vorm (= vor dem)
En principio, no existe ninguna form a contracta para neben y zwischen, aunque en alem án fam iliar se puede encontrar nebens (= neben das).
Para la com binación de la preposición y del pronom bre (darin, darauf, etc.) (véase la pág. 90).
Para cada uno de los siguientes ejemplos, se presentan frases que ilustran lo más claram ente posible la diferencia de uso entre las preposiciones regidas por el acusativo o por el dativo:
ACUSATIVO DATIVO
AN
sie klebte das Foto an die Tür
pegó la foto en la puerta
wir fahren jeden Sommer ans Mittelmeer
cada verano vamos al Mediterráneo
das Foto klebt an der Tür
la foto está pegada en la puerta
normalerweise zelten wir am Mittelmeer normalmente acabamos en el Mediterráneo tiem po am Sonntag el domingo am 31. August el
31
de agostoLa s p r e p o s ic io n e s por en am Wochenende el fin de semana am Morgen/Abend
por la mañana /por la tarde/n,oche
an Ihrer Stelle en su lugar lugar an der Universität en su universidad an einer Universität en una universidad A U F
stellen Sie bitte Ihr Gepäck nicht auf das Bett!
¡no deje su equipaje encima de la cama, por favor!
sie ist gerade auf ihr Zimmer gegangen
acaba de irse a su habitación
a dirección a
auf den Markt gehen
iral mercado
er zieht aufs Land
se marcha al campo
auf einen Baum klettern
trepar a un árbol
auf 3 Kilometer zu sehen/hören
visible/audible a tres kilómetros
de manera
auf diese Weise
de esta manera
mein Koffer steht aber nicht auf dem Bett
pero si mi maleta no está encima de la cama
auf ihrem Zimmer schläft sie sicher bald ein
en su habitación seguramente se dormirá pronto
lugar
auf dem Markt sein
estar en el mercado
er wohnt auf dem Lande
a u f jeden Fall en todo caso lengua auf Deutsch en alemán ¿urente tiempo a u f einige Tage
durante algunos días
h in t e r
geh nicht hinter das Haus!
¡no vayas detrás de la casa!
bitte setzen Sie sich hinter mich!
¡siéntese detrás de mí, por favor!
ein Teich liegt hinter dem Haus
hay un estanque detrás de la casa
nun sitzen alle hinter mir
ahora todos están sentados detrás de mí
después lugar
die erste Station hinter Stuttgart
la primera parada después de Stuttgart
más allá de lugar
einige Kilometer hinter der Grenze
algunos kilómetros más allá de la frontera
expresión
die Behörden sind hinter ihnen her
las autoridades van detrás de él
unsere Katze schläft gern in der Küche
a nuestro gato le gusta mucho dormir en la cocina
IN
unsere Katze kommt gern in die Küche
o nuestro gato le gusta mucho venir a la cocina
La s p r e p o s ic io n e s
er geht in die Kirche/ins Kino/ in den Zoo
va a la ¡gles¡a/al cine/at zoo
a, en dirección en
in die Alpen reisen
viajar a los Alpes
gehen Sie in diese Richtung!
¡vaya en esa dirección!
er ist in der Kirche/im Kino/
im Zoo '
está en la iglesia/en el cine/ en el zoo
lugar
in den Alpen arbeiten
trabajar en los Alpes
gehen Sie in dieser Richtung weiter!
¡siga en esa dirección!
No obstante, obsérvese la ausencia de preposición en este ejem plo:
wir fahren jetzt Richtung Moskau
ahora vamos en dirección a Moscú
ins Ausland/in die USA reisen
viajar al extranjero/a los EE. UU
r
im Ausland/in den USA arbeiten
trabajar en el extranjero/en los EE. UU
Con la m ayoría de países, se utilizan las preposiciones nach (dirección) e in (posición):
nach Schweden reisen
viajar a Suecia trabajar en Sueciain Schweden arbeiten
expresiones im Ganzen en total gut in Physik bueno en física tiem po im November/Herbst en noviembre/otoño im Jahre 1967 en
1967
a
tiempo
es dauert bis spät in die Nacht (hinein)
dura hasta bien entrada la noche
por
de dirección de
in Urlaub fahren/gehen
ir de vacaciones con, de ropa con, de
in einen blauen Anzug gekleidet
vestido con un traje azul
n e b e n
sie setzte sich neben mich
se sienta a mi lado
al lado de, comparado con
+ infinitivo
im Vorbeigehen lächelte sie mich an al pasar me sonrió tiem po in einer Minute dentro de un minuto in 5 Tagen/einer Woche/ einem Monat
dentro de 5días/una semana/ un mes tiem po in der Nacht por la noche expresiones im Gegenteil
por el/al contrario
im Durchschnitt
por término medio
lugar, situación im Urlaub sein
estar de vacaciones
ropa
in Stiefeln/Blau
con botas/de azul
sie saß neben mir
estaba sentada a mi lado
er ging neben mir her
caminaba a mi lado
com paración
La s p r e p o s ic io n e s
neben meinen Schuhen sinn
deine sehr teuer
comparados con mis zapatos I tuyos son muy caros °s además de
neben diesen Kosten muss ich noch Mehrwertsteuer
zahlen
además de este coste debo pagar el IVA
über dem Kanal lag dichter Nebel
había una niebla espesa sobre el canal
ein Panzerwagen fährt über ein Hubschrauber kreiste
das Feld über dem Haus
un tanque atraviesa el campo un helicóptero daba vueltas por encima de la casa
vía lugar
wir fliegen über Russland nach China
volamos destino a China vía Rusia por (medio de) com plem ento agente
das habe ich über einen Freund bekommen
lo he adquirido por medio de un amigo más de tiempo
über eine Stunde seit über einem Jahr wohne
más de una hora ich hier
vivo aquí desde hace más de un año
edad
Kinder über 10 Jahre
los niños de más de
10
años durante tiempoübers Wochenende
durante el fin de semana
ÜBER
fahren Sie links über den Kanal
ja s ganze Jahr über
durante todo el año
5pbrc
ein Buch über die deutsche Grammatik
un libro sobre la gramática alemana
ée im p0rte
ein Scheck über 100 Euro
un cheque de
100
euros por encima de superioridadsie steht über uns allen
está por encima de todos nosotros
über dem Durchschnitt
por encima de la media
UNTER
das Auto fuhr unter die Brücke
el coche pasó por debajo del puente
er legte sich unter den Baum
se echó debajo del árbol
ich warte schon eine Stunde unter dieser Brücke
hace ya una hora que espero debajo de este puente
die Kinder spielten unter dem Baum
los niños jugaban debajo del árbol
bajo superioridad
Sie haben zwei Arbeiter unter sich
usted tiene a dos trabajadores bajo sus órdenes
expresiones unter Umständen
bajo ciertas circunstancias
unter der Bedingung, dass...
bajo/con la condición que... por debajo de
unter einem Kilo/Euro
La s p r e p o s ic io n e s
unter dem Meeresspiegel
por debajo del nivel del mar
unter dem Durchschnitt
por debajo de la media menos edad
Kinder unter 10 Jahren
los niños de menos de
10
años entreunter ihren Freunden
entre sus amigos
expresiones unter anderem
entre otros
unter uns gesagt
dicho sea entre nosotros por
was versteht man unter «Liberalismus»?
¿qué se entiende por «liberalismo»?
VOR delante de
er setzt sich sofort vor er sitzt jeden Abend vor
den Fernseher dem Fernseher
se sienta enseguida delante cada noche se sienta delante
del televisor del televisor
vor ihm lag nichts als Schlamm
delante de él solo había lodo
orden
A kommt vor B
A va delante de B antes hora
20 (Minuten) vor 6
las 8 menos 6 (6 minutos antes de las 8)