8 Scope of work for NP-SP
8.2 Track 2: Technology Services
Algunos adverbios expresan el lugar de la acción. Los más comunes son:
abiꞌi alrededor gaxxa cerca gwetsá arriba idittu lejos lagwi en medio lia arriba
lhiꞌiu adentro, en el fondo
nu rea lejos
rre abajo
Veáse también la sección 6.2.1, en donde se describen los adverbios
demostrativos de lugar ni, na y nia.
Los adverbios de lugar usualmente se presentan después del verbo:
Ttu daba tsiꞌi nutoha riyienna gaxxa.ttu da_ba tsiꞌi nuto_ha riyien_na gaxxa continuamente viene_ENF voz.de niño_aquel se.oye_él cerca
Cada vez más se escuchaba la voz del niño más cerca.
Bechidha lobie gwetsá. bechidha lo_bie gwetsá levantó cara.de_él arriba
Levantó la cara hacia arriba.
Bilenna tata Maxiha due idittu.
bilen_na tata Maxi_ha du_e idittu vio_él padre Tomás_aquel está_él lejos
Vio al señor Tomás parado lejos.
Ucheꞌenna lhiꞌiu nna bekuana iyya xan yoꞌoha.
ucheꞌen_na lhiꞌiu nna bekua_na iyya xan yoꞌo_ha escarbó-él al.fondo y amontonó piedra nalga.de casa_aquel.
Escarbó hondo y puso piedras al cimiento de la casa.
Los adverbios de lugar y varias frases que indican lugar se presentan antes del verbo
cuando el hablante quiere dar énfasis al lugar donde sucede la acción:
Gaxxaba ro’o yiesiha da ka ya yieri.
gaxxa_ba ro’o yiesi_ha da ka ya yieri cerca_ENF boca.de puebo_aquel viene PL árbol ocote
Cerca de la orilla del pueblo hay árboles de ocote.
Nótese que se puede usar la palabra nu rea lejos como adverbio de lugar o como
adverbio de tiempo:
Atti bilani nubiyú toha tata geniha due nu reali
atti bilani nubiyú to_ha tata ge_ni_ha du_e nu rea_li cuando vio hombre DIM_aquel padre cosa.de_él_aquel está_él lo.que lejos_hasta
nna biresu ttebana bisinna ata dueha.
nna biresu tte_ba_na bisin_na ata du_e_ha. y corrió luego_ENF_él llegó_él lugar.de está_él_aquel
Cuando el niño vio a su papá parado lejos, corrió luego hacía él.
Ka benne seꞌe itú nu rea uren xxattake sina tsitsi.
ka benne seꞌe itú nu rea uren xxatta_ke sina tsitsi PL persona están todo lo.que lejos trabaron mucho_ellos trabajo duro
La gente que vivió hace mucho tiempo trabajaba muy duro.
Además, muchos sustantivos y otras frases nominales se usa para expresar el lugar;
usualmente estos se presentan al final de la oración:
Ka besuagaha rekikana lheꞌexxi.
ka besuaga_ha reki_kana lheꞌexxi. PL ratón.de.campo_aquel andan_ellos campo
Los ratones de campo andan en el monte.
Belannie ka beli sia yebáha.
belanni_e ka beli sia yebá_ha. miró_el PL estrella están cielo_aquel
Miró estrellas en el cielo.
Diakana Lulaꞌa. dia_kana Lulaꞌa van_ellos Oaxaca
Van a Oaxaca.
Bisina attu benne nuila subi lisi María. bisina attu benne nuila subi lisi María. llegó otra persona mujer diferente casa María
Llegó otra mujer distinta a la casa de María.
Hay frases preposicionales que pueden indicar lugar:
Deꞌeaya ttu yiesi re gaxxaba Lulaꞌa.deꞌea_ya ttu yiesi re gaxxa_ba Lulaꞌa voy_yo uno pueblo está cerca.de_ENF Oaxaca
Ttu neru rekina lagwi ka sageha.
ttu neru reki_na lagwi ka sageo_ha uno borrego anda_él en.medio PL coyote_aquel
Un borrego andaba en medio de los coyotes.
Laꞌania isia ka nu da daka rreha.
laꞌania isia ka nu da daka rre_ha entonces llegarán PL lo.que vienen hacia abajo_aquel
En ese tiempo llegarán los que vienen del sur.
Daka iki yiesiha te xulali kia.
daka iki yiesi_ha te xulali ge_a hacia cabeza.de pueblo_aquel está solar cosa.de_mí
Hacia arriba del pueblo está mi solar.
Muchas frases que indican el lugar donde ocurre la acción están introducidas con el
pronombre inicial ata donde (veáse 4.1.3):
Besinna ata du yaga xeniha. besin_na ata du yaga xeni_ha llegó_él donde está árbol grande_aquel
Llegó donde está el árbol grande.
Tsiariꞌi ata re ttu yiela inda xeni.
tsia_riꞌi ata re ttu yiela inda xeni iremos_nosotros donde está uno pozo agua grande
Iremos donde está un pozo grande de agua.
Frecuentemente más de una palabra o frase locativa se presenta en una oración.
Frase preposicional más adverbio de lugar:
Ulhapine iki yoꞌoha gwetsáli.
ulhapi_na_e iki yoꞌo_ha gwetsá_li subió_él_él cabeza.de casa_aquella arriba_mero
Lo subió hasta arriba en el techo de la casa.
Adverbio de lugar más frase preposicional:
Ttu sá reki sageo pasiari gaxxaba roꞌo yooha.ttu sá reki sageo pasiari gaxxa_ba roꞌo yoo_ha un día anda coyote paseo cerca_ENF boca.de río_aquel
Un día andaba el coyote paseando cerca de la orilla del río.
Rilhi lambri yietsi abiꞌiba kuꞌue iskwelaha.
rilhi lambri yietsi abiꞌi_ba kuꞌue iskwela_a encierra alambre espina alrededor_ENF espalda.de escuela_aquella
Ugwetti chalupaha lhiꞌiu lheꞌe inda.
ugwetti chalupa_ha lhiꞌiu lheꞌe inda hundió chalupa_aquel fondo estómago.de agua
Se hundió la chalupa al fondo del agua.
Cuando se presentan palabras y frases temporales y locativas en la misma oración, la
palabra o frase temporal suele presentarse después de la palabra o frase locativa:
Besintu lheꞌesiha attiba retin ttapa.
besin_tu lheꞌesi_ha atti_ba retin ttapa llegamos_nosotros pueblo_aquel como_ENF hora cuatro
Llegamos al pueblo como a las cuatro.
Riꞌitu nna eyyabatu Méxicu nasá.
riꞌitu nna eyya_ba_tu Méxicu nasá nosotros y iremos_ENF_nosotros México hoy
Nosotros nos vamos a México hoy.
Ixebariꞌi beyalha ladiri’i lheꞌesi-ni ida nanna.
ixe_ba_riꞌi beyalha ladi_riꞌi lheꞌesi-ni ida nanna mucho_ENF_nosotros fuimos.nombrado cargo.de_nosotros pueblo-este año ahora
Muchos de nosotros fuimos nombrados a cargo en el pueblo este año.
Los adverbios de lugar frecuentemente se modifican por adverbios dependientes:
Gaxxala utá udo kini iyieninlu nu rinnea.gaxxa_la utá udo kini iyienin_lu nu rinnea cerca_al.contrario IMP.venir IMP.sentarse para.que oirás_tú lo.que hablo_yo
Mejor siéntate acá cerca para que escuches lo que digo.
Useꞌekana abiꞌiba kuꞌue yotuha.
useꞌe_kana abiꞌi_ba kuꞌue yotu_ha estuvieron_ellos alrededor_ENF espalda.de iglesia_aquella
Estuvieron alrededor de esta iglesia.
Nubiyúha nna idittuliba duna rinnena.
nubiyú_ha nna idittu_li_ba du_na rinne_na hombre_aquel y lejos_hasta_ENF está_él habla_él
Y el hombre estaba desde lejos hablaba.
Nótese que el complemento del verbo puede presentarse entre el verbo y el adverbio
de lugar:
Rudona nua gwetsá. rudo_na nua gwetsá pone_él aquel arriba