Chapter V School Context
5.3 School Climate
5.3.1 Adaptation to diversity
The adaptation to ethnocultural, linguistic, and religious diversity within a reasonable range can have positive effects on the socioeducational integration of immigrant/minority students, especially on their academic achievement. However, the research data in this study demonstrate that most teachers and other school staff seem to put more emphasis on the secular values of Quebec society and French as the language used in its public schools.
« On est dans une école laïque, on n‘a plus aucune manifestation religieuse, sauf des fêtes. Puis, au fil des ans, au départ, on essayait de faire beaucoup d‘accommodements raisonnables. À l‘époque, on avait des salles de prières pour tout le monde, mais il y a
seulement des musulmans qui y sont allés. Donc là, on a décidé d‘arrêter ça… » (Assistant- principal, School A).
« Il n‘y a pas beaucoup d‘ouverture à ça parce qu‘on s‘adapte pas à une telle culture. On est dans une culture et tout le monde s‘intègre. Je sais qu‘il y des élèves qui demandent un local de prière, mais on a démontré l‘impossibilité d‘offrir ça. » (French teacher in Secondary 5, School B).
« L‘école ne s‘adapte pas à la diversité. C‘est aux élèves de s‘adapter. C‘est dans le cadre de l‘école québécoise, laïque, francophone, avec comme langue d‘usage le français. À ce niveau-là, il n‘y pas d‘adaptation. Quand on entend des élèves parler une autre langue que le français, on les ramène au français. La direction donne un seul droit, c‘est de porter le hijab.» (Teacher responsible for extracurricular activities, School C).
Only one of respondents is ready and open to accept linguistic diversity in school context. She is convinced that the acceptance and recognition of linguistic diversity can bolster students‘ self-esteem.
« Juste de faire accepter à une équipe-école que les élèves en accueil puissent parler leur langue maternelle sur l‘heure de dîner, c‘est déjà un début. On fait le débat chaque année. Je leur dis : « Si vous étiez en Chine et que vous appreniez le chinois, pendant la pause, vous aimeriez rencontrer vos amis qui parlent en français. Imaginez comme ça va faire du bien, surtout pour renforcer l‘estime de soi. » On essaie de changer des choses...Ça arrive souvent, quand des enseignants entendent que les enfants parlent une autre langue que le français, qu‘ils vont leur dire ―Parlez français! ‖» (Pedagogical advisor, School A).
In addition, the assistant-principal of School A perceives having teachers or other personnel of diverse ethnic origins as a positive factor for establishing connections with students and parents from various cultural communities. Although the school attempts to diversify the teachers and other staff, none of them is from the Chinese community. Likewise, there are no teachers or other school staff of Chinese origin working in the other two focal schools.
« Au niveau du personnel, on n‘a pas de Chinois, mais on a des employés de différentes origines, ce qui est aussi un facteur favorisant, parce que les professeurs savent ce que les familles se parlent. C‘est une connexion [...] Je vous donne un exemple : mon épouse est égyptienne, qui est née en Égypte. Quand je parle aux parents arabes ou maghrébins, quand ils voient que je suis l‘homme blanc, québécois de souche, ils ont certaines résistances. Mais quand je leur dis que mon épouse est égyptienne, ça change le rapport que j‘ai avec les parents maghrébins. Je vois toute de suite cette modification qui se fait. Ça aide pour les élèves aussi. C‘est rassurant pour eux que nous puissions comprendre leurs valeurs.»
Indeed, according to the teacher and other school personnel respondents, few parents have required these schools to make accommodations for their culture, language, or religion, and this is particularly the case of Chinese immigrant parents. A teacher indicates that even during the Chinese Spring Festival, only a few parents will ask the school to authorize their children‘s absence.
« Il n‘y a aucune manifestation religieuse à l‘école, mais à Noël, tous les enfants participent. Nous, on met des sapins dans nos classes. C‘est pas qu‘on veut que tout le monde devienne chrétien, mais c‘est quelque chose qui se passe dans leur pays d‘accueil. Il y a jamais des parents qui disent ―Je veux pas que mon fils soit présent dans une classe où il y a un sapin‖. Dans les classes, on leur fait plutôt partager chacun son vécu à ce niveau-là, faire des échanges. On demande ―Comment ça se passe chez vous?‖. En fait, chacun dans son pays a une occasion de faire une grande fête religieuse. Nous aussi, on fait une grande fête, pas nécessairement reliée à une religion. C‘est comme une fête communautaire. » (Assistant- principal, School A).
« L‘école offre des cours et des activités. Il y a des parents qui, pour toutes sortes de raisons, demandent des ajustements. En général, il y a une ouverture si, dans la mesure, c‘est équitable et faisable. Il n‘y a vraiment pas beaucoup de demande d‘adaptation des parents chinois sauf, par exemple, si c‘est le Nouvel An chinois. Certains parents vont appeler pour dire : « Mon enfant est absent parce que c‘est le Nouvel An chinois » (French teacher in Secondary 4, School B).
« Ce sont pas eux [les parents chinois] qui vont se plaindre ou réclamer moins d‘encadrement dans les accommodements pour leurs enfants. Peut-être qu‘ils connaissent pas bien leurs droits, peut-être parce que d‘autres parents, d‘autres cultures réclament davantage d‘accommodements […] que les parents chinois. Pour moi, c‘est un respect de l‘autorité. » (French teacher in Secondary 5, School B).
In line with the last quote above, this teacher believes that the reason for not requiring accommodation is related to a non-awareness of rights or obedience to the authority of Chinese parents. Likewise, during the interview with Chinese immigrant parents, only one of them suggests that public schools should allow students to organize Bible Study groups, although she is aware that this might not be feasible and has never proposed it to the school in which her children were enrolled. Some parents raise the issue of teaching the Chinese language in French public schools, and this will be discussed in Section 5.3.2.