Chapter 2: Laying the Foundations
2.3 Alternative values and perceptions
ADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente de energía al soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvula popet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio de soplado no estará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir los procedimientos de bloqueo de la Planta.
a. Retire la cubierta superior, lo cuál permitirá acceso al reductor. Desconecte la fuente de energía a la caja terminal del motor. Algunas unidades cuentan con un conector rápido mientras que otras son cableadas directamente al motor.
b. Utilice la flecha de retracción de emergencia para retraer manualmente el carro hasta que las ruedas y piñones pierdan contacto con la cremallera.
c. Quite la cadena de rotación aflojando los tornillos de la barra y quitando el conector maestro.
d. Desatornille el reductor del carro inferior quitando los pernos que lo fijan. Levante el reductor, con el motor todavía adherido, a través de la apertura superior de la cubierta.
e. Reinstale en secuencia inversa. Ajuste firmemente y appliqué torque a los pernos a 120 ft./lbs. Si es necesario, llene el reductor con aceite Clyde Bergemann . f. Si el reductor necesita ser reparado, se sugiere que sea regresado a Clyde
Bergemann para reparación, ó intercambio, con garantía completa.
G3.2. Remoción del Motor
ADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente de energía al soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvula popet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio de soplado no estará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir los procedimientos de bloqueo de la Planta.
Página 3 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.Reparacionesa. Retire la cubierta superior, lo cuál permitirá acceso al reductor. Desconecte la fuente de energía a la caja terminal del motor. Algunas unidades cuentan con un conector rápido mientras que otras son cableadas directamente al motor.
b. Quite los tornillos de la brida del motor. Retire el motor a través de la apertura superior de la cubierta.
Página 4 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesG3.3 Desensamble y Reensamble de los Reductores
Instrucciones Generales:
a. No trabaje en los reductores a menos que tenga las herramientas apropiadas, partes de repuesto y éstas instrucciones.
b. Después de cada servicio al reductor, el torque del embrague debe ser ajustado para movimiento hacia adelante y hacia atrás del reductor. Referirse al dibujo Workbench Dynamic Clutch Setting para instrucciones de ajuste del embrague. c. Contacte al Departamento de Servicio a Clientes deClyde Bergemann al (800)
241-5996 para información adicional si es requerido. d. Prerequisitos:
Tiempo Requerido
-(4) horas-hombre Herramientas Requeridas
-(1) juego de llaves Allen -(1) martillo cabeza de bola
-(3) pinzas para anillos (pequeñas, grandes y pequeñas con ángulo de 45º)
-(2) barras pry pequeñas -(1) llave de torque 0-50 lb.
-(1) llave de golpe de metal blando
-(1) juego estándar de llaves de combinación
Antes de desensamblar el reductor, todos los components externos deben ser removidos.
1. Si no se ha efectuado, retire el motor , aflojando el tornillo fijador de la flecha de entrada y quitando los cuatro tornillos que lo fijan al ensamble adaptador del motor. Asegúrese que el motor esté soportado cuando lo quite de la flecha de entrada.
2. Quite los piñones y ruedas de cada lado de la flecha principal de tracción para facilitar la remoción de las tapas laterals. Esto se logra quitando los anillos de retención y deslizar hacia afuera cada rueda, espaciador y piñón. Puede
requerirse un extractor para remover los piñones. Quite las cuñas de los cuñeros. Inspeccione todos los components que se quitaron para ver si hay señales de desgaste y reemplace si es necesario.
Página 5 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.Reparaciones3. Remueva el sprocket de la cadena de rotación quitando el tornillo de fijación, anillo retenedor y la arandela de empuje. Deslice el sprocket hacia afuera y quite la cuña del cuñero. Inspeccione por si hay señas de desgaste anormal y
reemplace cualquier componente si es necesario.
4. Si hay que desensamblar el embrague, debe utilizarse el procedimiento de ajuste del embrague para liberar presión en el embrague antes de desensamblar el reductor.
Página 6 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesDesensamble del Reductor: (Nota: Todos los números de parte se refieren al dibujo del ensamble del reductor.)
Remove gearbox from sootblower and transfer to suitable work area for disassembly. Ensure all external
components are remove as previously discussed. Remove drain plug (45) and drain all of the synthetic oil from the gearbox. Visually inspect the oil for signs of moisture, corrosion, or wear particles.
Remueva el reductor del soplador y llévelo a una area de trabajo apropiada para su desensamble. Asegúrese que todos los components externos son removidos como se discutió anteriormente. Quite el tapón del dren (45) y drene todo el aceite. Inspeccione visualmente el aceite por señas de humedad, corrosion ó partículas de desgaste.
Mark side covers (58) to help facilitate reassembly and proper replacement of shims. The side covers are reversible depending on whether the gearbox is inverted (RSI) or standard (RS). Remove 6 allen head bolts (57) on each side cover. Break the seal on both side covers using a piece off soft metal stock and a hammer.
Marque las tapas laterales (58) para facilitar el reensamble y reemplazo correcto de las lainas. Las tapas laterals son reversibles dependiendo si el reductor es invertido (RSI) ó estándar (RS). Quite los 6 tornillos allen (57) de cada tapa lateral. Rompa el sello en ambas tapas usando una pieza de metal blando y un martillo.
Using pry bars gently force the covers off taking care not to damage the sealing surface.
Usando barra separadora, despegue suavemente las tapas laterals cuidando de no dañar la superficie del sello.
Página 7 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesRemove output shaft assembly (48) and the opposite side cover (58). Now the output shaft assembly may be disassembled.
Retire el ensamble de la flecha de salida (48) y la tapa lateral opuesta (58). Ahora, el ensamble de la flecha de salida puede ser desensamblado.
Using a plastic mallet, remove the side cover from the output shaft.
Utilizando un mazo de plástico, separe la tapa lateral de la flecha de salida.
Remove shims and note which side they were removed. It is important that the shims are installed in their original position during reassembly.
Retire las lainas y note de qué lado fueron removidas. Es importante que las lainas sean instaladas en su posición original durante el reensamble.
Página 8 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesInspect the oil seal (63) for signs of wear, cracking, or deterioration. It is recommended that the seals are replaced with new ones each time the gearbox is disassembled. A machine press should be used when removing the old seal and pressing in the new one into the side cover.
Inspeccione el sello de aceite (63) por señas de desgaste, cuarteaduras ó deterioración. Se recomienda que los sellos sean reemplazados con nuevos cada vez que el reductor sea
desensamblado. Debe utilizarse una prensa cuando se remuevan los sellos viejos y se inserten los nuevos en las tapas laterales.
Remove bearings (64) from each side of the output shaft. A pulling device may be required.
Quite los rodamientos (64) de cada lado de la flecha de salida. Podrá ser
necesario utilizar una herramienta para jalar los rodamientos.
Using a spanner wrench, turn the clutch adjustment nut counterclockwise to remove it from the output shaft.
Utilizando una llave expansora, gire la tuerca de ajuste del embrague en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla de la flecha de salida.
Página 9 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesRemove the disk spring (53).
Remueva el resorte del disco (53).
Remove the friction cone (51).
Remueva el cono de fricción (51).
Remove the worm wheel (50)
Página 10 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesRemove the key (52) from the keyway and inspect for abnormal wear. The guide ring (49) is machine pressed on the output shaft and should not be removed unless damaged.
Remueva la cuña (52) del cuñero e inspeccione si hay desgaste anormal. El anillo guía (49) es prensado con máquina sobre la flecha de salida y no debe ser removido a no ser que esté dañado.
Once the output shaft is removed from the gearbox remove the motor adapter assembly (37) by removing the four allen head bolts (43).
Una vez que la flecha de salida es removida del reductor, remueva el ensamble del adaptador del motor (37) quitando los cuatro tornillos cabeza allen.
If disassembling the motor adapter assembly, remove retaining ring (36) and pinion (44) from input shaft (38). Inspect key (14), keyway and all other parts for abnormal wear. Replace if necessary.
Note: If replacing the pinion ensure the correct speed is used, 25T (44) or 30T (44-1).
Si desensambla el adaptador del motor, quite el anillo retenedor (36) y el piñón (44) de la flecha de entrada (38). Inspeccione la cuña (14), cuñero y cualquier otra parte por desgaste anormal. Reemplace si es necesario.
Página 11 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesRemove input shaft retaining ring (#) and using a plastic hammer push the input shaft (38) back through the motor adapter.
Remueva el anillo retenedor de la flecha de entrada (#) y utilice un martillo de plástico para empujar la flecha de entrada (38) a través del adaptador del motor.
To remove the bearing (42) the oil seal (40) will need to be removed. This will damage the existing oil seal and it will have to be replaced. Using a screwdriver and hammer, push the old oil seal out through the motor end. Now the retaining ring (41) can be accessed.
Para quitar el rodamiento (42), el sello de aceite (40) tendrá que ser removido. Esto dañará el sello de aceite existente y tendrá que ser reemplazado. Utilizando un desarmador y martillo, empuje el sello de aceite viejo hacia afuera a través del extremo del lado del motor. Ahora, el anillo retenedor (41) puede ser accesado.
Remove the retaining ring (41) and the bearing (42) can be pushed out using a hammer and a piece of aluminum stock. Inspect all parts for abnormal wear. Replace if necessary.
Remueva el anillo retenedor (41) y el rodamiento (42) puede ser empujado hacia afuera utilizando un martillo y una pieza de aluminio. Inspeccione todas las partes por señas de desgaste anormal. Reemplace si es necesario.
Página 12 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesThe rear cover assembly (4) must be removed to gain access to the worm gear assembly. Remove the seven bolts (46) holding the end cover and pry the cover loose with a small pry bar.
El ensamble de la cubierta posterior(4) debe ser removida para tener acceso al ensamble del engrane gusano. Retire los siete pernos (46) que sostienen la
cubierta trasera y separe la cubierta con una barra separadora pequeña.
Using a small pry bar remove the small bearing (30) on the 48T-gear (9), then pry off the 48T-gear (9).
Utilizando una barra separadora pequeña, remueva los rodamientos pequeños (30) del engrane de 48T (9) y entonces separe el engrane de 48T (9).
Remove the key (14) from the 15T pinion shaft (13). Remove the flat head screw (17) and retaining plate (68) from the 45T gear (21) and spline fit output shaft(16) (lance rotation shaft). Pry off the 45T gear using a small pry bar. Using a piece of aluminum stock push the output shaft (16) back through the end cover.
Quite la cuña (14) de la flecha del piñón de 15T (13). Quite los tornillos cabeza plana (17) y placa retenedora (68) del enggrane de 45T (21) y la flecha dentada de salida (16) (flecha de rotación de la lanza). Separe el engrane de 45T usando una barra de separación pequeña. Utilice una pieza de aluminio para empujar la flecha de salida (16) hacia afuera a través de la cubierta posterior.
Página 13 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesThe inner bearing (19) must be pushed out of the rear cover from the outside to gain access to the outer bearing (19) retaining ring (21) and spacer (20)
El rodamiento interior (19) debe ser retirado de la cubierta posterior desde el exterior para tener acceso al rodamiento exterior (19), anillo retenedor (21) y espaciador (20)
Remove the retaining ring (21) and push the outer bearing (19) out of the rear cover from the outside
Remueva el anillo retenedor (21) y empuje el rodamiento exterior (19) fuera de la cubierta posterior desde el exterior.
Remove 15t pinion (13) and bearing (12) from rear cover.
Remueva el piñón de 15T (13) y el rodamiento (12) de la cubierta posterior.
Rodamiento Interior (19)
Espaciador (20)
Anillo Retenedor
Página 14 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesRemove retaining ring (2) for bearing (3) on the output shaft (8) (manual retract). The output shaft and bearing may then be pushed out of the rear cover from the out side using a plastic hammer or aluminum bar.
Remueva el anillo retenedor (2) y rodamiento (3) en la flecha de salida (8) (retracción manual). La flecha de salida y el rodamiento pueden ser sacados de la cubierta posterior desde el exterior utilizando un martillo plástico ó barra de aluminio.
The bearing may be removed from the output shaft by removing the retaining ring (5) and pressing the shaft back through the bearing.
El rodamiento puede ser removido de la flecha de salida quitando el anillo retenedor (5) y presionando la flecha a través del rodamiento.
The oil seals (18) and (6) may be removed by tapping out from the inside of the rear cover. It is recommended that the oil seals be replaced any time the gearbox is disassembled. The rear cover is now completely disassembled. Inspect all parts for abnormal wear and replace if necessary.
Los sellos de aceite (18) y (6) pueden ser removidos golpeándolos desde el interior de la cubierta posterior. Se recomienda que los sellos de aceite sean reemplazados cada vez que el reductor es desensamblado. La cubierta posterior está ahora totalmente desensamblada. Inspeccione todas las parte por desgaste anormal y reemplace si es necesario.
Página 15 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesThe idler pinion 19T (33) must be removed before the worm shaft assembly can be removed and is accessed from the motor end. Remove the retaining ring (36) and using a small pry bar pull the 62T gear (35) off the pinion. Remove the key (14) from the keyway.
El piñón libre 19T (33) debe ser removido antes de que el ensamble de la flecha del gusano pueda ser removida y es accesado desde el extremo del motor. Quite el anillo retenedor (36) y utilizando una barra de separación pequeña, retire el engrane 62T (35) fuera del piñón. Quite la cuña (14) del cuñero.
Remove the retaining ring (34) holding the outside bearing (30).
Remueva el anillo retenedor (34) sosteniendo el rodamiento exterior (30)
Using a long punch from the inside of the gearbox, tap the gear pinion (33) and bearings (30) out of the gearbox. The inner bearing (30) will not come out with the pinion. It must also be tapped out from the inside of the gearbox after the 40T gear (31) is removed from the end of the worm shaft.
Utilizando un punzón largo desde el interior del reductor, golpée el engrane piñón (33) y rodamientos (30) hacia afuera del reductor. El rodamiento interior (30) no saldrá con el piñón. También debe ser empujado hacia el exterior desde el interior del reductor después de que el engrane 40T (31) sea removido del extremo de la flecha del gusano.
Rodamiento Exterior
Página 16 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesNow that the idler pinion 19T (33) is removed the retaining ring (32) may be removed to remove the 40Tgear (31) off the end of the worm shaft. This is a very difficult area to reach and a 45 degree bend is needed on the lock ring pliers. The 40T gear will come off when the worm shaft is pushed out.
Ahora que el piñón 19T libre (33) es removido, el anillo retenedor (32) puede quitarse para remover el engrane 40T (31) del extremo de la flecha del gusano. Esta es una area muy difícil de alcanzar y se necesita una pinza de anillos con ángulo de 45°. El
engrane de 40T saldrá cuando la flecha del gusano se empuje hacia afuera.
Remove the retaining ring (23) holding the 17Tgear (24) on the rear end of the worm shaft. Pry the gear off using a small pry bar and remove the key from the keyway.
Remueva el anillo retenedor (23) sosteniendo el engrane 17T (24) en el extremo posterior de la flecha del gusano. Separe el gusano usando una barra separadora pequeña y quite la cuña del cuñero.
Remove worm shaft retaining ring (25) and shims (26), (27), and (28).
Remueva el anillo retenedor de la flecha del gusano (25) y las lainas (26), (27) y (28).
Página 17 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesFrom the motor end of the gear box using a soft punch tap the worm shaft back towards the rear cover end pushing out the rear bearing race and bearing (29). This also allows the removal of the 40T gear (31) from the end of the worm shaft
Desde el lado del motor del reductor, usando un punzón blando, golpée la flecha del gusano hacia la cubierta posterior empujando la pista del balero posterior y rodamiento (29). Esto también permitirá la remoción del engrane 40T (31) desde el extremo de la flecha del gusano.
Once the rear bearing race is removed the worm shaft (22) will slide out the rear of the gear box. The forward bearing race will remain in the gearbox, inspect and replace if damaged or worn.
Una vez que la pista del rodamiento posterior es removida, la flecha del gusano (22) se deslizará por la parte posterior del reductor. La pista del rodamiento frontal permanecerá en el reductor. Inspeccione y reemplace si es necesario.
The worm shaft may be further disassembled by removing the bearings (29) which are pressed on. Now the gearbox is completely disassembled.
La flecha del gusano puede ser desensamblada aún más quitando los rodamientos (29) que están colocados a presión. Ahora el reductor está
Página 18 de 36
G
REPARACIONES
10 Marzo 2005 Revisión Número 2
MANUAL DE INSTALACION,
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION & MANTENIMIENTO
DEL SOPLADOR US
I.D Documento US.G.1.ReparacionesEnsamble del Reductor
Before installing the worm shaft (22) the inner bearing (30) of the 19T-pinion (33) must be in place. If removed, the inner bearing race (29) must be reinstalled. Slide the worm shaft into the gearbox from the rear cover end, ensure the 40T gear (31) and key (14) is in position at the motor end of the gear box.
Antes de instalar la flecha del gusano (22) el rodamiento interno (30) del piñón 19T (33) deben estar en su lugar. Si se quitan, la pista del rodamiento interno (29) debe ser
reinstalada. Deslice la flecha dentro del