4 The impact of austerity
4.4 Austerity in practice in the UK
这 这 这
这, zhe4, esto, sirve para designar lo que está cerca, 那那那那, na4, eso, aquello, designa lo que está más
alejado. Por lo tanto no existe en chino la triple oposición del español: esto/eso/aquello. Cuando se emplean con el verbo 是是是是, shi4, ser, a veces puede no traducirse:
这是茶 这是茶 这是茶
这是茶, zhe4 shi4 cha2 esto es té o bien es té 那
那 那
那 是我的书是我的书是我的书是我的书, na4 shi4 wo3de shu1 ese (o aquel) es mi libro o simplemente es mi libro.
* Omisión del nombre después de 的的, de 的的
El nombre que sigue a 的的, de, no se expresa cuando por el contexto o la situación sabemos de qué o quién 的的 estamos hablando. En tal caso, 的的的的, de, significa el de, la de, los de, las de... o como en español es de él, es
suyo, etc.
报是老王的 报是老王的 报是老王的
bao4, palabra que acaba de ser enunciada, no necesita repetirse después de 的的的的, de, del mismo modo que
en español tampoco diríamos el periódico es el periódico de Wang sino el periódico es (el) de Wang.
这是我的 这是我的 这是我的
这是我的 zhe4 shi4 wo3de esto es mío (esto/ser/yo/de) Antes de esta frase ya se ha expresado o se ha
sobrentendido a qué nos referimos.
B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN
1. Zhe4 shi4 wo3de shu1, na4 shi4 ta de Este es mi libro, ese (o aquel) es el suyo
2. Na4 shi4 xiao Li pijiu Es la cerveza de (pequeño) Li
3. Shoubiao shi4 ni3de ma? Bu2 shi4, shi4 lao3 Wang2 de ¿El reloj es tuyo? No, es de Wang
4. Yu2 bu2 shi4 wo3de, rou4 ye bu2 shi4 wo3de El pescado no es mío, la carne tampoco
5. Zhe4 bu2 shi4 wo3de shoubiao No es mi reloj
8 这是什么这是什么? Zhe4 shi4 shen2me? ¿Qué es esto?这是什么这是什么
A 1 PRESENTACIÓN
Vocabulario
Caracteres
Pinyin
Traducción叫 叫 叫 叫 jiao4 Llamar(se) 名字 名字 名字 名字 ming2zi Nombre 什么 什么 什么 什么 shen2me Qué 红 红 红 红 hong2 Rojo
* 叫叫叫叫, jiao4, llamarse, se emplea tanto con el nombre como con el apellido:
我叫李 我叫李 我叫李
我叫李 红红红红 wo3 jiao4 Li Hong2 Me llamo Li Hong1 (yo/llamarse/Li Hong1)
En la expresión Li Hong2, el apellido es Li y el nombre es Hong2. Este último sólo pueden emplearlo los familiares o las personas muy próximas. Existen alrededor de medio centenar de apellidos corrientes (Li, Wang, Zhang, etc.) pero la elección de los nombres es libre y estos siempre poseen algún significado: por ejemplo, Hong2 quiere decir rojo y fue un nombre de pila muy habitual durante la Revolución Cultural. A menudo es el significado de los caracteres lo que permite distinguir los nombres de pila masculinos de los femeninos (véase B1).
En chino el apellido siempre precede al nombre.
* 这这这这, zhe4, esto, y 那那那那, na4, eso, aquello, se emplean igualmente delante de 叫叫叫叫, jiao4, llamarse.
Pronunciación
* hong2 [jong]
La h se pronuncia igual que la j española (sin aspiración) y la terminación ng como ng en la palabra española hong1o pero sin llegar a articular la g.
A 2 PRÁCTICA
1. 这叫什么这叫什么这叫什么这叫什么? 这叫这叫这叫这叫"茶茶茶茶" 2. 这是什么书这是什么书这是什么书这是什么书? 3. 你买什么你买什么你买什么你买什么? 4. 法国人喝法国人喝法国人喝法国人喝 什么茶什么茶什么茶? 喝红茶什么茶 喝红茶喝红茶喝红茶 5. 你买什么酒你买什么酒你买什么酒你买什么酒? 我买中国酒我买中国酒我买中国酒我买中国酒A 3 OBSERVACIONES
Gramática
什么 什么 什么什么, shen2me, qué, es un pronombre interrogativo que se emplea detrás del verbo: 你买什么
你买什么 你买什么
你买什么? Ni3 mai shen2me? ¿Qué compras? (tú/comprar/qué) 这是什么
这是什么 这是什么
这是什么? Zhei4 shi4 shen2me? ¿Qué es esto? (esto/ser/qué)
* 什么什么什么什么, shen2me, se puede utilizar así mismo como adjetivo, cuál, qué, en el sentido de qué clase de:
你买什么茶 你买什么茶 你买什么茶
你买什么茶? Ni3 mai shen2me cha2? ¿Qué (tipo de) té compras? (tú/comprar/qué/té)
* Las oraciones interrogativas en las que aparece 什么什么什么什么, shen2me, nunca llevan 吗吗吗, ma, al final, pues sólo 吗 se puede utilizar un único elemento interrogativo en la misma frase.
Pronunciación
什么 什么 什么
什么, shen2me, en realidad se pronuncia [shemme], con una e obscura, confundiéndose la n de she2n con
la m de me.