• No results found

4 The impact of austerity

4.6 Should we worry about the debt?

您贵姓

您贵姓

您贵姓? Nin2 gui4 xing4? ¿Cómo se llama usted?

B 1 PRESENTACIÓN

Vocabulario

Caracteres

Pinyin

Traducción

姓 姓 姓

xing4 Llamarse, nombre

谁 谁 谁

Shuei2, shei Quién

借 借 借

jie4 Prestar, tomar prestado

* 姓姓姓姓, xing4, que designa al apellido, es también un verbo y se traduce entonces por llamarse, tener como

apellido.

* 借借借借, jie4, significa tanto prestar como tomar prestado. En muchas situaciones, ambos significados se diferencian simplemente por el contexto.

Pronunciación

* 谁谁谁谁, shuei2, quién, se pronuncia generalmente shei.

Shuei2 es menos habitual, pero es la pronunciación oficial de la palabra. Podrá oírla a menudo en la radio,

la televisión o los discursos oficiales. En las grabaciones de este curso se recogen indistinta1mente ambas pronunciaciones.

Expresión usual:

您贵姓 您贵姓 您贵姓

您贵姓? Nin2 gui4 xing4? ¿Cuál es su apellido? (usted/distinguido/apellido)

Los nombres de pila en chino:

Los nombres de varón hacen referencia a la fuerza, la riqueza, el valor,

etc., mientras que los nombres de mujer por lo general se refieren a la elegancia, la belleza, las flores, los perfumes y colores, etc.

B 2 PRÁCTICA

1. 您贵姓您贵姓您贵姓您贵姓? 我姓王我姓王我姓王我姓王 2. 我姓李我姓李我姓李我姓李, 名字叫李红名字叫李红名字叫李红名字叫李红 3. 谁叫王红谁叫王红谁叫王红谁叫王红? 4. 谁借我中文书谁借我中文书谁借我中文书谁借我中文书? 5. 这是谁的电影票这是谁的电影票这是谁的电影票这是谁的电影票? 6. 这是谁这是谁这是谁 的这是谁的的的? 是你的吗是你的吗? 不是我的是你的吗是你的吗 不是我的不是我的不是我的, 是他的是他的是他的是他的

B 3 OBSERVACIONES

Gramática

谁 谁 谁

谁, shueí, shei, quién, es un pronombre que se utiliza como sujeto o como complemento.

* Recuerde: Las oraciones interrogativas con 谁谁, shueí, shei, al igual que las que contienen 什么谁谁 什么什么, 什么

shen2me, qué, nunca acaban con ma.

谁 谁 谁

谁 看电影看电影看电影看电影? Shuei2 kan4 dian4ying? ¿Quién va al cine? (quién/mirar/cine) 他是谁

他是谁 他是谁

他是谁? Ta shi4 shuei2? ¿Quién es (él)? (él/ser/quién)

* 谁谁谁谁, shuei2, se emplea también delante de 的的, de, con el sentido de “de quién”:

谁的票 谁的票 谁的票

谁的票? Shei de piao4? ¿El (los) billete(s) de quién? (quién/de/billete) 这是谁

这是谁 这是谁

这是谁 的的的的? Zhe4 shi4 shei de? ¿De quién es esto? (esto/ser/quién/de)

* Los expresiones de atribución como 借借借借, jie4, prestar,se construyen del siguiente modo: sujeto verbo complemento indirecto complemento directo

wo3 jie4 ni3 Fawen2 shu1 ( yo prestar tú lengua francesa/libro)

Yo te presto libros en francés 我借我借 你法文书我借我借你法文书你法文书 你法文书

Cuando no lleva complemento, jie4 significa tomar prestado:

Wo3 jie4 san3 ben shu1 : Yo tomo prestados tres libros.

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN

1. Nin2 gui4 xing4? Wo3 xing4 Wang2 ¿Cómo se llama usted? Me llamo Wang

2. Wo3 xing4 Li, ming2zi jiao4 Li Hong2 Mi apellido es Li, me llamo Li Hong1

3. Shei jiao4 Wang2 Hong2? ¿Quién se llama Wang Hong1?

4. Shei jie4 wo3 Zhong1wen2 shu1? ¿Quién me presta libros en chino?

5. Zhe4 shi4 shei de dian4ying piao4? ¿De quién es este billete de cine?

6. Zhe4 shi4 shei de? Shi4 nide ma? Bu2shi4 wo3de, shi4 tade ¿De quién es esto? ¿Es tuyo?

No, es suyo

C ESCRITURA

El carácter 姓姓姓姓, xing4, apellido, está formado por 女女, nu, mujer, y por 生女 生生, sheng, dar a luz. Para algunos, 生 esto demuestra el carácter matriarcal de la sociedad china.

9

中国朋友中国朋友 Zhong1guo2 peng2you3 Un(os) amigo(s) 中国朋友中国朋友

chino(s)

A 1 PRESENTACIÓN

Vocabulario

Caracteres

Pinyin

Traducción

文 文 文

wen2 Lengua, literatura

老师 老师 老师 老师 lao3shi1 profesor 朋友 朋友 朋友 朋友 peng2you3 amigo 北京 北京 北京 北京

Bei3jing1

Pekín

* 老师老师老师老师, lao3shi1, profesor, significa también viejo (lao3) maestro (shi).

* El carácter 文文文文, wen2, lengua o literatura, detrás de un nombre de país designa la lengua del país en cuestión:

英文 英文 英文

英文 Yingwen2, el inglés, 法文法文法文法文 Fawen2, el francés, 西班牙文西班牙文西班牙文西班牙文 Xibanya2wen2, el español 中文

中文 中文

中文 Zhong1wen2, el chino, 日文日文日文 Rìwen2, el japonés 日文

El carácter 文文文文, wen2, solamente se utiliza en palabras compuestas:

北京 北京 北京

北京, Bei3jing1, Pekín, significa capital del norte (norte/capital) 南京

南京 南京

南京, Nan2jing1, Nankín, significa capital del sur (sur/capital)

* Algunas grandes ciudades chinas: 北京北京北京北京, Bei3jing1, Bei3jing1 (transcripción oficial actual) o bien Pekín (transcripción tradicional en español); 上海上海, Shang4hai; 广州上海上海 广州广州广州, Guangzhou, Cantón (pero el nombre occidental no proviene del de esta ciudad sino de su provincia, que es 广东广东, Guangdong); 南京广东广东 南京南京南京,

Nan2jing1, Nankín.

A 2 PRÁCTICA

1. 北京的电影票贵不贵北京的电影票贵不贵北京的电影票贵不贵北京的电影票贵不贵? 2. 你有没有中国朋友你有没有中国朋友你有没有中国朋友你有没有中国朋友? 3. 您是不是王老师您是不是王老师您是不是王老师您是不是王老师? 4. 王老师的书不少王老师的书不少王老师的书不少王老师的书不少 5. 中国的朋友不少中国的朋友不少中国的朋友不少中国的朋友不少 6. 她是我的中文老师她是我的中文老师她是我的中文老师她是我的中文老师 7. 李老师的名字是李红李老师的名字是李红李老师的名字是李红李老师的名字是李红

A 3 OBSERVACIONES

Related documents