• No results found

Conditional Structured Joint Predictions

8.2 Structured Joint Predictions

8.2.1 Conditional Structured Joint Predictions

(Este anexo no es parte del A3.0:2001, Términos y Definiciones Estándares de Soldadura, pero se incluye únicamente con fines informativos.)

Términos

(1) Cualquier término directamente relacionado con soldadura o áreas afines, que tiene un significado más especializado o restringido que el que figura en el diccionario estándar de escritorio, es definido.

(2) Términos de múltiples palabras cuyo significado en relación con soldadura no está claro de la combinación del diccionario y de las definiciones A3.0, son definidos. Los términos para los cuales la combinación transmite correctamente el significado para uso de la utilización en soldadura no están incluidos.

Ejemplos del primero es soldadura automática, punta de contacto (contact tip), superficie de raíz (root surface), gas de protección (shielding gas), y conexión para la pieza de trabajo (workpiece conection). Ejemplos del último son soldador de arco (arc welder), unión de soldadura fuerte (brazed joint), gas inerte de protección (inert shielding gas), y tambor metálico de fundente de soldadura (metal drum welding flux).

(3) Sólo una forma del término es definida, excepto como se refiere en (14)(a) y (14)(b).

Ejemplos: El término unión (joint) es definido, otras formas como uniones (joints), joining, joined, and join no lo están. El término soldabilidad

(weldability) está definido; otras formas como

soldable (weldable) y no soldable (unweldable) no lo están.

(4) Los términos se clasifican ya sea como estandarizado o no estandarizado. Ninguna otra designación, como preferido o no preferido, aceptable o no aceptable, correcto o incorrecto es usada, excepto cuando el uso incorrecto de un término puede poner en peligro la seguridad personal, el término es identificado como no estándar e incorrecto.

Ejemplo:

cable de tierra (ground lead). Un término no estandarizado e incorrecto cuando se usa para cable

de la pieza de trabajo (workpiece lead).

(5) Un término que tiene una limitada y claramente definida aplicabilidad, incluye el ámbito de aplicabilidad, en cursiva, precedido por una coma, inmediatamente después del término. Si el término o definición revela el área de aplicación, la expresión en cursiva se omite.

Un ejemplo del primero:

potencial de aceleración (accelerating potencial), soldadura y corte por haz de electrones

(electron beam welding and cutting). El potencial que

da velocidad a los electrones.

Ejemplo del último:

plasma del arco (arc plasma). Un gas que ha

sido calentado por un arco hasta al menos una condición de ionización parcial, permitiéndole conducir una corriente eléctrica.

fuerza dinámica del electrodo (dynamic electrode force). La fuerza ejercida por el electrodo

sobre las piezas de trabajo durante el ciclo real de soldadura en la producción de soldaduras de punto, de costura o por proyección empleando soldadura por resistencia.

(6) Ningún término tiene más de una definición, excepto para términos que pueden ser delimitados a más de una aplicación.

Ejemplo:

posición horizontal de soldadura (horizontal welding position), soldadura en filete (fillet weld).

La posición de soldadura en la cual la soldadura está sobre el lado superior de una superficie aproximadamente horizontal y contra una superficie aproximadamente vertical.

posición horizontal de soldadura (horizontal welding position), soldadura en canal (groove weld).

La posición de soldadura en la cual la cara de la soldadura esta en un plano aproximadamente vertical y el eje de soldadura en el punto de soldadura es aproximadamente horizontal.

(7) Donde un verbo es comúnmente utilizado y tratado como sustantivo, el término se presenta en forma de gerundio (que termina en “iendo”) y la definición se expresa apropiadamente.

Ejemplo:

encajonado (boxing). La continuación de una

soldadura de filete alrededor de una esquina de un miembro como extensión de la soldadura principal.

peen, v. para trabajo mecánico de metales

usando golpes de impacto.

(8) Un término que es un adjetivo es identificado como tal, mediante la colocación de una coma y adj. en cursiva después del término.

La definición es una frase adjetival, y no es una oración completa.

Ejemplo:

tal y como fue soldado (as-welded), adj.

perteneciente o referido a la condición que presenta el metal de soldadura, uniones soldadas y componentes soldados después de ejecutada la soldadura, pero antes de cualquier tratamiento térmico, mecánico o químico posterior.

(9) Un término que es un sustantivo es presentado en forma singular.

Definiciones

(10) Los elementos esenciales de un término y definición son el término, un punto, y una breve y técnicamente correcta oración para transmitir el hecho o concepto representado por el término. El término y la definición básica se completan en una oración cuando un verbo simple como “es” o “significa” es sustituido por el punto. La definición no repite el término completo. Siempre que sea posible, un término y una definición básica forman una definición clásica género-especie-diferencia.

Ejemplo:

Líquidus (líquidus). La temperatura más baja en

la cual un metal o una aleación está completamente líquido.

El término líquidus es una especie del género

temperatura. El resto de la definición es la diferencia

que distingue a esta especie de las demás especies, e.g., solidus y temperatura de precalentamiento, dentro del género de temperatura.

Un segundo ejemplo:

cautín para soldadura blanda (soldering iron).

Una herramienta de soldadura blanda que tiene un pedazo de metal calentado interna o externamente, usualmente hecho de cobre.

Este ejemplo es comparable con el primero, con “cautín para soldadura blanda” siendo la especie y “herramienta para soldadura blanda (soldering tool)” el género.

(a) Cuando es más apropiado, se usa una definición por extensión, la cual define un término mediante enumeración de sus partes o la especie para la cual es el género.

Ejemplo:

electrodo de material compuesto (composite electrode). Un término genérico para electrodos de

metal de aporte multicomponentes en varias formas físicas como alambres trenzados, tubos, y alambre recubierto.

(11) Información suplementaria, en la forma de oraciones completas, puede ser incluida después de la definición básica. Sin embargo, se evita desarrollar esto en una discusión enciclopédica. A menos que sean necesarios en aras de la claridad, no se incluye información de hand-books y requisitos de las normas.

Ejemplo: (la última oración no es aceptable)

Número de Ferrita NF (Ferrite Number FN).

Un valor arbitrario estandarizado que señala el contenido de ferrita de un metal de soldadura de acero inoxidable austenítico o duplex (ferrítico- austenítico) en base a sus propiedades magnéticas. El término es siempre un nombre propio y está siempre en mayúscula. El Número de Ferrita no se debe confundir con el porcentaje de ferrita; los dos no son equivalentes. Véase la última edición de AWS A4.2.

Procedimientos Estándar para Calibrar Instrumentos

Magnéticos para Medir Contenido de Ferrita Delta de Metal de Soldadura de Acero Inoxidable Austenítico o Duplex (Ferrítico-Austenítico).

(12) Sólo un término es definido en una sola ubicación.

(13) Las definiciones incluyen sólo términos definidos (en A3.0 o en el diccionario), término de múltiples palabras parcial, términos primarios, y términos completos; no incluyen términos secundarios o parciales de una sola palabra.

(14) Todos los términos estándar son definidos completamente, y las definiciones no consisten de únicamente una referencia a otro término, excepto en estos casos:

(a) Donde el contexto hace al significado de un término parcial claro, el término parcial es definido por una referencia de un término completo.

Ejemplo de una palabra de único término parcial:

cilindro (cylinder). Véase cilindro de gas (gas cylinder).

cilindro de gas (gas cylinder). Un recipiente

portátil usado para transportar y almacenar gas comprimido.

Ejemplo de un término de múltiples palabras parcial:

antorcha de soldadura (welding torch). Véase antorcha de soldadura por arco con electrodo de tungsteno (gas tungsten arc welding torch), antorcha de soldadura con gas oxicombustible (oxyfuel gas welding torch), y antorcha de soldadura por arco de plasma (plasma arc welding torch).

antorcha de soldadura por arco con electrodo de tungsteno bajo protección gaseosa (gas tungsten arc welding torch). Un dispositivo usado

para transferir corriente a un electrodo de soldadura conectado a él, posicionar el electrodo y dirigir el flujo de gas de protección.

antorcha de soldadura con gas oxicombustible (oxyfuel gas welding torch). Un dispositivo, usado

en la soldadura con gas oxicombustible, soldadura fuerte con antorcha y soldadura blanda con antorcha, para dirigir la llama de calentamiento producida por la combustión controlada de los gases combustibles.

antorcha de soldadura por arco de plasma (plasma arc welding torch). Un dispositivo usado

para transferir corriente a un electrodo de soldadura conectado a él, posicionar el electrodo y dirigir el flujo del gas de protección y del gas del orificio gas plasmágeno.

(b) Donde dos formas del mismo término son de uso común y ambas son aceptables, la forma secundaria se define por una referencia de la forma primaria, que tiene una definición completa.

Ejemplo:

cara de la soldadura (weld face). La superficie

expuesta de una soldadura sobre el lado desde el cual fue hecha la soldadura.

cara de soldadura (face of weld). Véase cara de la soldadura (weld face).

(c) Cuando el significado de un término es evidente, pero una figura es útil, el término se define por una referencia a la figura.

Ejemplo:

fisura en el metal de soldadura (weld metal crack). Véase figura 28.

(d) Un término de múltiples palabras es presentado como se escribe normalmente, acompañado por una definición del término básico como una referencia al término de múltiples palabras.

Ejemplos:

eficiencia de deposición en la soldadura por arco (arc welding deposition efficiency). La

relación entre el peso del metal de aporte depositado en un metal de soldadura y el peso del metal de aporte fundido, expresado en porcentaje.

eficiencia de deposición de rociado térmico (thermal spraying deposition efficiency). La

relación del peso del depósito de rociado térmico al peso del material de recubrimiento superficial rociado, expresado en porcentaje.

eficiencia de deposición (deposition efficiency). Véase eficiencia de deposición en la soldadura por arco (arc welding deposition efficiency) y eficiencia de deposición de rociado térmico (thermal spraying deposition efficiency).

(e) Algunos términos de múltiples palabras y sus definiciones pueden ser aplicables a otros términos y definiciones por una evidente sustitución ya sea del término básico o su modificador en ambos, el término de múltiples palabras y su definición. Los términos adicionales se incluyen en la definición del término de múltiples palabras como variaciones de este término, acompañado de definiciones de los términos adicionales y referencias al término de múltiples palabras.

Un ejemplo de la sustitución del término básico:

soldadura automática (automatic welding).

Soldadura con equipo que requiere observación ocasional de la soldadura o tal vez ninguna, y ningún ajuste manual del equipo de control. Variaciones de este término son soldadura fuerte automática

(automatic brazing), soldadura blanda automática (automatic soldering), corte térmico automático (automatic thermal cutting), y rociado térmico automático (automatic thermal sparring). Véase

también control adaptativo de soldadura (adaptive

control welding), soldadura manual (manual welding), soldadura mecanizada (mechanized welding), soldadura robótizada (robotic welding),

y soldadura semiautomática (semiautomatic

welding).

soldadura fuerte automática (automatic brazing). Véase soldadura automática (automatic welding).

soldadura blanda automática (automatic soldering). Véase soldadura automática (automatic welding).

corte térmico automático (automatic thermal cutting). Véase soldadura automática (automatic welding).

rociado térmico automático (automatic thermal spraying). Véase soldadura automática (automatic welding).

Un ejemplo de la sustitución del modificador:

operador de corte térmico (thermal cutting operator). Alguien que opera el equipo de corte

térmico automático, mecanizado o robotizado. Variaciones de este término son arc cutting

operator, electron beam cutting operator, laser beam cutting operator, y oxygen cutting operator.

operador de corte por arco (arc cutting operator). Véase operador de corte térmico (thermal cutting operator)

operador de corte por haz de electrones (electron beam cutting operador). Véase operador de corte térmico (thermal cutting operator). operador de corte por rayos laser (laser beam cutting operator). Véase operador de corte térmico (thermal cutting operator).

operador de corte por oxígeno (oxygen cutting operator). Véase operador de corte térmico (thermal cutting operator).

(15) Las abreviaciones no son usadas en las definiciones. Esto incluye la designación por letras de los procesos de soldadura y afines.

(16) Unidades de medida no son incluidas en definiciones.

(17) La definición de un término no estandarizado empieza con la frase “Un término no estandarizado para,” cuando el término no es usado como un término estandarizado, o, con la frase, “Un término no estandarizado cuando es usado para,” cuando el término es no estandarizado para el propósito indicado, pero es un término estandarizado cuando es usado para otros propósitos. En cada caso, la frase introductoria es seguida por el apropiado término estandarizado o una descripción del uso del término.

Ejemplos usando la primera frase:

unión por difusión (diffusion bonding). Un término no estandarizado para diffusion brazing y

diffusion welding.

Garganta de soldadura en canal (grove weld throat). Un término no estandarizado para groove

weld size.

soldadura fuerte con hidrógeno (hydrogen brazing). Un término no estandarizado para soldadura fuerte en una atmósfera de hidrógeno.

Ejemplos usando la segunda frase:

botella (bottle). Un término no estandarizado cuando es usado para gas cylinder.

quemado con plomo (lead burning). Un término no estandarizado cuando es usado para soldadura de plomo.

metalizado (metallizing). Un término no estandarizado cuando es usado para thermal

spraying o para la aplicación de un recubrimiento

metálico.

(18) Los términos no estandarizados no son usados como referencia en las definiciones.