Installing the CTU Driver Under Windows XP
Windows 98 Installations Only
Como se ha podido ver más adelante, la multiculturalidad de nuestro país hace que el Perú sea un país conformado por una sociedad plurilingüe45. Dentro de
44 Al realizar el presente trabajo de investigación visitamos al colegio de educación secundaria “Las Carmelitas de Ilave”
Puno, y grande fue nuestra sorpresa de encontrar secciones conformadas por jóvenes y niños campesinos de las zonas rurales lejanas de Ilave, y que la mayoría de docentes que impartían conocimientos en estas secciones eran practicantes o aprendices que se encontraban en las mismas condiciones que los alumnos en conocimientos. Al indagar el por qué la presencia de practicantes como titulares, nos manifestaron que era porque los alumnos eran unos malos estudiantes y que era difícil enseñar a estos que nisiquiera sabían el castellano. Por tanto, los mejores profesores no podían estar perdiendo tiempo nos estos.
45 López / Ortiz / Osio / Pozzi-Escot / Zúñiga. Perú 1984: caracterización sociolingüística, consideran: “el Perú se
caracteriza lingüísticamente por la pluralidad de lenguas (vernáculas, castellano y extranjeras), por la pluralidad de variedades en el castellano y en las lenguas vernáculas, por la presencia de bilingüismo societal e individual y por la existencia de poblaciones monolingües de lengua vernácula” (1984:9).
estas características se encuentra la región de Puno, con una situación lingüística que se caracteriza por la presencia de tres lenguas, dos de las cuales gozan de poco prestigio, no obstante de ser lenguas de larga tradición en nuestro país: El quechua y el aimara.
El castellano, lengua de uso oficial de la población de 5 años a más es la lengua materna de aproximadamente del 43,9 % de esa población total46, por lo tanto su
importancia se justifica no por el número de hablantes que la usan como lengua materna, sino por la imposición que se da en los diferentes contextos oficiales y por el prestigio que le da la clase dominante. Esto trae como consecuencia el aumento relativo de castellano hablantes con un estancamiento del bilingüísmo y disminución de monolingües vernáculo hablantes47. Y esto no sólo constituye un
problema del fenómeno lingüístico, sino, más que todo, como se ha descrito más adelante, está enmarcado también dentro de lo cultural.
2.1. CONFLICTO SOCIOLINGÜÍSTICO EN EL PERÚ
El habla de los campesinos, las clases bajas urbanas o migrantes son consideradas como un “dialecto, sociolecto o interlecto”48. “El prestigio social que
gozan los hablantes de una forma lingüística es transferido a su lengua”49. Es
decir, por ejemplo, en Puno, el quechua, el aimara no poseen un valor en sí, sino que lo adquieren dentro de un contexto social definido debido a la posición socioeconómica de sus hablantes.
Sin embargo, por otro lado, se observa que dentro del castellano peruano también existen diferencias lingüísticas. Aquí, el valor de las variantes depende de la región y sobre todo del estatus social de sus hablantes. En esta jerarquía de prestigio las variantes regionales se encuentran en el nivel más bajo. En cierta medida esto
46 (INEI, Censo de 1 993)
47 Hoy, se observa que en las zonas rurales, los niños con más preferencia están aprendiendo el castellano antes que la
lengua materna de sus padres. Es decir, existen niños que tienen como lengua materna el castellano. Esto, no porque sus padres las enseñan o la escuela, sino, y fundamentalmente, por influencia de los medios de comunicación radial o televisiva.
48 (Escobar A. 1989:147-155). 49 (Jung I. 1992:26).
vale también para las ciudades provincianas50.
Otro aspecto a tomar en cuenta es la limitación social de los hablantes que reduce también las posibilidades de desarrollo de su lengua, la misma que es restringida a determinadas funciones comunicativas que corresponden a aquellos roles sociales adscritos a sus hablantes en el contexto nacional. De aquí resulta que la monopolización del castellano en sus funciones como lengua escrita paralelamente al dominio social de sus hablantes sobre la población campesina implica para ésta la necesidad de poder hablar, leer y escribir en castellano para, por lo menos, reclamar sus derechos civiles.
Por otro lado, la situación socioeconómica en el campo obliga a un número elevado de personas a migrar temporalmente o del todo a los centros urbanos y a la costa, lo que implica que la influencia del uso del castellano por éstos hace que exista una mayor penetración del castellano hacia el seno de la familia indígena y comunidades rurales; lo que aumenta además una apreciación del valor funcional y social del mismo.
2.2. CONFLICTO LINGÜÍSTICO Y LA EDUCACIÓN EN EL PERÚ Y PUNO
De acuerdo a las descripciones hechas, se observa con claridad que el bilingüismo en sí no es el problema, sino, más bien la distribución específica de las funciones de la lengua vinculada al estatus social de sus hablantes.
Esta descripción de la relación entre contexto lingüístico y marco social nos aclara también que el conflicto lingüístico no puede ser resuelto únicamente en el nivel de la didáctica del lenguaje. Asimismo, “la educación bilingüe no puede ser ninguna solución a problemas que, en el fondo, no se producen en el nivel lingüístico sino más bien se expresa y se reproducen ahí”51. Por tal razón es que, debemos
entender que la educación bilingüe, por un lado, es una manera de responder a los
50 Tradicionalmente la variedad estándar de Lima, es la que ha gozado de mayor prestigio. Asimismo, el castellano es, de
hecho, la lengua de mayor prestigio en el Perú por razones históricas, de difusión internacional y por ser la lengua hablada por los grupos que ejercen el mayor poder político, económico y social.
problemas lingüísticos existentes, de tal manera que la población campesina indígena obtenga suficiente apoyo para articular mejor sus demandas dentro de la sociedad dominante. Y, por otro lado, de dar la posibilidad de desarrollar sus potencialidades tanto cognitivas como afectivas. Ya que el crecimiento de la tecnificación agrícola, los cambios en el contacto con la población urbana hispano- hablante y el tamaño de la propiedad de la tierra que poseen los campesinos influyen en la realidad lingüística.
La situación de minoría es otro de los factores que también repercute desfavorablemente en el niño, puesto de que no dispone de suficientes posibilidades para desarrollar su lengua materna fuera del contexto escolar52. La
minoría es equiparada con la capa social baja, por lo que sus hablantes son discriminados con lo cual se agudiza la separación de los códigos en doméstico y escolar.
En el contexto lingüístico de Puno, los indígenas están considerados dentro de la clase social baja. Es decir, la variable “minoría” y la clase social baja del “estatus social” coinciden con la clase social indígena. Asimismo, cuando nos referimos al término “minoría” queremos decir poca o nada participación y representación institucional y en medios de comunicación a nivel nacional.
Como se podrá deducir de la descripción hecha líneas arriba, los problemas de conflicto cultural, lingüístico y situaciones socioeconómicas del niño indígena de Puno, entre otros, repercute directamente en el aprendizaje de los niños aimarahablantes. Por esta razón, a manera de contrarrestar estos problemas socioculturales y lingüísticos, desde 1996 se viene implementando la EBI en el NEP, con la finalidad de lograr un cambio en la calidad educativa, especialmente para los niños indígenas y un cambio de actitud en el docente, para lograr la calidad educativa.
52 Es conocido que el aimara o quechua no tienen tradición escrita. Hace poco (1980) comienza a tener deceso