• No results found

MACing with cryptographic hash functions

In document Lecture Notes on Cryptography (Page 164-166)

ﻦﺤَﻧ nahnu, nosotros, nosotras

نﻮُﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ nahnu muslimûn, nosotros (somos) musulmanes تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ nahnu muslimât, nosotras (somos) musulmanas ﻢُﺘﻧأ antum, vosotros

ﻦُﺘﻧأ antunna, vosotras ؟نﻮُﻤِﻠﺴُﻣ ﻢُﺘﻧأ

antum muslimûn?, ¿vosotros (sois) musulmanes? نﻮُﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, nahnu muslimûn, sí, nosotros (somos) musulmanes ؟تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ﱠﻦُﺘﻧأ

antunna muslimât?, ¿vosotras (sois) musulmanas? تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, nahnu muslimât, sí, nosotras (somos) musulmanas ﻢُه hum, ellos

ﻦُه hunna, ellas ؟نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ﻢُه

hum muslimûn?, ¿ellos (son) musulmanes? نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ﻢُه ،ﻢَﻌَﻧ

؟تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ﱠﻦه

hunna muslimât?, ¿ellas (son) musulmanas? ،ﻢَﻌَﻧ

ﻦُه تﺎﻤِﻠﺴُﻣ

na‘am, hunna muslimât, sí, ellas (son) musulmanas

Observa: ؟ﻢِﻠﺴُﻣ َﺖﻧأ

anta múslim? ¿tú eres musulmán? ﻢِﻠﺴُﻣ ﺎﻧأ ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, ana múslim, sí, yo soy musulmán ؟نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ﻢُﺘﻧأ

antum muslimûn? ¿vosotros sois musulmanes? نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, nahnu muslimûn, sí, nosotros somos musulmanes ؟ﺔﻤِﻠﺴُﻣ ِﺖﻧأ

anti múslima? ¿tú eres musulmana? ﺔﻤِﻠﺴُﻣ ﺎﻧأ ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, ana múslima, sí, yo soy musulmana ؟تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ﱠﻦُﺘﻧأ

antunna muslimât? ¿vosotras sois musulmanas? تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤﻧ ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, nahnu muslimât, sí, nosotras somos musulmanas ؟ﻢِﻠﺴُﻣ َﻮه

huwa múslim? ¿él es musulmán? ﻢِﻠﺴًﻣ َﻮه ،ﻢَﻌَﻧ

؟نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ﻢُه

hum muslimûn? ¿ellos son musulmanes? نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ﻢُه ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, hum muslimûn, sí, ellos son musulmanes ؟ﺔﻤِﻠﺴُﻣ َﻲِه

hiya múslima? ¿ella es muuslmana? ﺔﻤِﻠﺴُﻣ َﻲه ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, hiya múslima, sí, ella es musulmana ؟تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ﱠﻦُه

hunna muslimât? ¿ellas son musulmanas? ،ﻢَﻌَﻧ

ﻦُه تﺎﻤِﻠﺴُﻣ

na‘am, hunna muslimât, sí, ella es musulmana

Repasando: ؟ﻢُﺘﻧأ َﻦﻳأ ﻦِﻣ

min áina antum? ¿de dónde sois vosotros? ﺲُﻟَﺪﻧﻷا ﻦِﻣ ُﻦﺤَﻧ

nahnu min al-Ándalus, nosotros (o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus ؟نﻮﻴِﺴُﻟَﺪﻧأ ﻢُﺘﻧأ

antum andalusiyûn? ¿vosotros sois andalusíes? ؟نﻮﻴِﺴُﻟَﺪﻧأ ُﻦﺤَﻧ ﻢَﻌَﻧ

na‘am nahnu andalusiyûn, sí, nosotros somos andalusíes ؟ﺖَﻴِﺴُﻟَﺪﻧأ ﱠﻦُﺘﻧأ

antunna andalusiyât? ¿vosotras sois andalusíes? ﺖَﻴِﺴُﻟَﺪﻧأ ُﻦﺤَﻧ ،ﻢَﻌَﻧ

؟بَﺮَﻋ ﻢُه

hum ‘árab? ¿ellos son árabes? بَﺮَﻋ ﻢُه ،ﻢَﻌَﻧ

na‘am, hum ‘árab, sí, ellos son árabes ؟ﱠﻦُه َﻦﻳأ

áina hunna? ¿dónde están ellas? ﺔﻨﻳﺪَﻤﻟا ﻲﻓ ﱠﻦُه

hunna fî l-madîna, ellas están en la ciudad

1. Los pronombres personales son: ﺎﻧأ ana, yo

ﺖﻧأ anta, tú (masculino) ﺖﻧأ anti, tú (femenino) ﻮه huwa, él

ﻲه hiya, ella

ﻦﺤَﻧ nahnu, nosotros, nosotras ﻢُﺘﻧأ antum, vosotros

ﻦُﺘﻧأ antunna, vosotras ﻢُه hum, ellos

ﻦُه hunna, ellas

ﺎﻤُﺘﻧأ antumâ, vosotros o vosotras dos ﺎﻤُه humâ, ellos o ellas dos

ﻒُﺳﻮﻳ ﺎﻧأ ana Yûsuf, yo (soy) Yûsuf

ﺲُﻟَﺪﻧﻷا ﻦِﻣ ﻢُﺘﻧأ antum min al-Ándalus, vosotros (sois) de al-Ándalus ﺔﻨﻳﺪَﻤﻟا ﻲﻓ ﻢُه hum fî l-madîna, ellos (están) en la ciudad

3.

ﻦَﻣ man ¿quién?

؟َﺖﻧأ ﻦَﻣ man anta?, ¿quién (eres) tú? ﻒُﺳﻮﻳ َنأ ana Yûsuf, yo (soy) Yûsuf

4.

ﻦﻳأ áina, ¿dónde? ﻦﻳأ

؟َﻮه áina huwa?, ¿dónde (está) él?

ﺔﺳَرﺪَﻤﻟا ﻲﻓ َﻮه huwa fî l-mádrasa, él (está) en la escuela ؟ﻲه َﻦﻳأ ﻦِﻣ min áina hiya?, ¿de dónde (es) ella?

ﺲُﻟَﺪﻧﻷا ﻦِﻣ َﻲه hiya min al-Ándalus, ella es de al-Ándalus

Algunas expresiones:

ﻚِﻠﻀَﻓ ﻦِﻣ min fádlik, por favor ﺮﻜُﺷ

ا shúkran, gracias

اﻮﻔﻋ ‘áfuan, de nada (también se dice ﻮ ﻔَﻌﻟا al-‘áfu). La misma expresión significa

¡perdón!

ﻲﻟ ﺢَﻤﺳإ ísmah lî, perdóname

ﷲا ءﺎﺷ نإ in shâ Allah, si Allah quiere (para cualquier cosa que se vaya a hacer en el futuro)

ﷲا ِﻢﺴِﺑ bísmillâh, con el Nombre de Allah (se dice antes de empezar ciertas acciones: al despertar, comer, beber, levantarse, sentarse,...)

ﷲا نﺎﺤﺒُﺳ subhânallâh, algo así como Allah es admirable, frase de admiración ante algo portentoso o inusual

ﷲُﺮِﻔﻐَﺘ ﺳأ astágfirullâh, frase con la que se pide las disculpas de Allah por haber cometido algo indebido

LECCIÓN 6

Hemos estudiado los pronombres personales: ﺎﻧأ ana yo

ﺖﻧأ anta tú masculino ﺖﻧأ anti tú femenino ﻮه huwa él

ﻲه hiya ella

ﻦﺤَﻧ nahnu nosotros o nosotras ﻢُﺘﻧأ antum vosotros

ﻦُﺘﻧأ antunna vosotras ﻢُه hum ellos

ﻦُه hunna ellas

También hemos visto que los verbos ‘ser’ y ‘estar’ no se expresan en presente afirmativo:

ﻒُﺳﻮﻳ ﺎﻧأ

ana Yûsuf yo (soy) Yûsuf ﺾﻳﺮَﻣ َﻮه

huwa marîd él (está) enfermo نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ

)

ﻦﻴﻤِﻠﺴُﻣ )

nahnu muslim-ûn (o muslim-în) nosotros (somos) musulmanes ﺔﻌِﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﻢُه

hum fî l-ÿâmi‘a ellos (están) en la universidad

؟ﺪﻴﺷَر َﺖﻧأ

anta Rashîd? ¿tú eres Rashîd? ﻒُﺳﻮﻳ ﺎﻧأ ؛ﺪﻴﺷَر ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ ،ﻻ

lâ, ana lastu Rashîd; ana Yûsuf No, yo no soy Rashîd; yo soy Yûsuf ؟بِﺮﻐَﻤﻟا ﻦِﻣ َﺖﻧأ

anta min al-Mágrib? ¿Tú eres de Marruecos? ﺲُﻟَﺪﻧﻷا ﻦِﻣ ﺎﻧأ ؛بٍِﺮﻐَﻤﻟا ﻦِﻣ ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ ،ﻻ

lâ, ana lastu min al-Mágrib; ana min al-Ándalus No, yo no soy de Marruecos; yo

soy de al-Ándalus

؟ﺔﺒِﻟﺎﻃ ِﺖﻧأ

anti tâliba? ¿Tú eres estudiante? ةذﺎﺘﺳُأ ﺎﻧأ ؛ﺔﺒِﻟﺎﻃ ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ ،ﻻ

lâ, ana lastu tâliba; ana ustâdza No, yo no soy estudiante; yo soy profesora ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ ana lastu yo no soy, yo no estoy

؟ﺪﻴﺷَر َﺖﻧأ

anta Rashîd? ¿Tú eres Rashîd?

, ﺪﻴﺷَر ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ

lâ, ana lastu Rashîd No, yo no soy Rashîd ؟َﺖﻧأ ﻦَﻣ ﺪﻴﺷَر َﺖﺴَﻟ

lasta Rashîd? man anta? ¿No eres Rashîd? ¿quién eres? ﻒُﺳﻮﻳ ﺎﻧأ

ana Yûsuf Yo soy Yûsuf ؟بِﺮﻐَﻤﻟا ﻦِﻣ َﺖﻧأ

anta min al-Magrib? ¿Tú eres de Marruecos?

, بِﺮﻐَﻤﻟا ﻦِﻣ ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ

؟َﺖﻧأ َﻦﻳأ ﻦِﻣ ؟بِﺮﻐَﻤﻟا ﻦِﻣ َﺖﺴَﻟ

lasta min al-Magrib? min áina anta? ¿No eres de Marruecos? ¿De dónde eres? ﺲُﻟَﺪﻧﻷا ﻦِﻣ ﺎﻧأ

ana min al-Ándalus Yo soy de al-Ándalus ؟ﺔﻤِﻃﺎﻓ ِﺖﻧأ

anti Fâtima? ¿Tú eres Fátima?

, ﺔﻤِﻃﺎﻓ ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ

lâ, ana lastu Fâtima No, yo no soy Fátima ؟ِﺖﻧأ ﻦَﻣ ؟ﺔﻤِﻃﺎﻓ ِﺖﺴَﻟ

lasti Fâtima? man anti? ¿No eres Fátima? ¿Quién eres? ﺔﻤﻠَﺳ ﺎﻧأ

ana Salmà Yo soy Salmà ؟ﻦﻴﻄﺴِﻠِﻓ ﻦِﻣ ِﺖﻧأ

anti min Filistîn? ¿Tú eres de Palestina?

, ﻦﻴﻄﺴِﻠِﻓ ﻦِﻣ ُﺖﺴَﻟ ﺎﻧأ

lâ, ana lastu min Filistîn No, yo no soy de Palestina ؟ِﺖﻧأ َﻦﻳأ ﻦِﻣ ؟ﻦﻴﻄﺴِﻠِﻓ ﻦِﻣ ِﺖﺴِﻟ

lasti min Filistîn? ¿min áina anti? ¿No eres de Palestina? ¿De dónde eres? ﺲُﻟَﺪﻧﻷا ﻦِﻣ ﺎﻧأ

ana min al-Ándalus Yo soy de Andalucía

َﺖﺴَﻟ َﺖﻧأ anta lasta tú (masc.) no eres, tú no estás ﺖﺴِﻟ ِﺖﻧأ anti lasti tú (fem.) no eres, tú no estás

ﺬَه اَ ﺪﻴﺷَر َﺲﻴَﻟ

hadza láisa Rashîd éste no es Rashîd ﺔﻨﻳﺪَﻤﻟا ﻲﻓ َﺲﻴَﻟ ﺪﻴﺷَر

Rashîd láisa fî l-madîna Rashîd no está en la ciudad َﺔﻤِﻃﺎﻓ ﺖَﺴﻴَﻟ ِﻩِﺬَه

hádzihi láisat Fâtima ésta no es Fátima ﺔﻳﺮَﻘﻟا ﻲﻓ ﺖَﺴﻴَﻟ ﺔﻤِﻃﺎﻓ

Fâtima láisat fî l-qária Fátima no está en el pueblo ﻮه

ﺲﻴَﻟ huwa láisa él no es, él no está ﺖَﺴﻴَﻟ َﻲِه hiya láisat ella no es, ella no está

Recuerda lo que dijimos sobre los plurales. La mayoría no son regulares. Los que son regulares se forman en masculino añadiendo las terminaciones - نو -ûn cuando la palabra vaya como sujeto o como atributo e - ﻦﻳ -în cuando cumpla otra función en la frase ( ﻢِﻠ ﺴُﻣ múslim, musulmán; نﻮﻤِﻠ ﺴُﻣ muslimûn, ﻦﻴﻤِﻠ ﺴُﻣ muslimîn, musulmanes). Si esto te resulta complicado, usa siempre la terminación - ﻦﻳ -în (en cualquier caso es lo que hay que hacer después del verbo ﺲﻴَﻟ láisa no ser, no estar). Para el femenino hay que añadir la terminación - تا -ât ( ﺔﻤِﻠﺴُﻣ múslima, musulmana; تﺎﻤِﻠﺴُﻣ muslimât,

musulmanas).

نﻮﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤﻧ

nahnu muslimûn nosotros somos musulmanes ﻦﻴﻤِﻠﺴُﻣ ﺎﻨﺴَﻟ ُﻦﺤَﻧ

nahnu lasnâ muslimîn nosotros no somos musulmanes ﺖَﻤِﻠﺴُﻣ ُﻦﺤَﻧ

nahnu muslimât nosotras somos musulmanas تﺎﻤِﻠﺴُﻣ ﺎﻨﺴَﻟ ُﻦﺤَﻧ

nahnu lasnâ muslimât nosotras no somos musulmanas تَﺮَﻋ ﻢُﺘﻧأ

antum ‘árab (plural de ﻲﺑَﺮَﻋ ‘árabi árabe), vosotros sois árabes بَﺮَﻋ ﻢُﺘﺴَﻟ ﻢُﺘﻧأ

تﺎﺳﱢرَﺪُﻣ ﱠﻦُﺘﻧأ

antunna mudarrisât vosotras sois maestras تﺎﺳﱢرَﺪُﻣ ﱠﻦُﺘﺴَﻟ ﱠﻦُﺘﻧأ

antunna lastunna mudarrisât vosotras no sois maestras ﺖﻴَﺒﻟا ﻲﻓ ﻢُه

hum fî l-báit ellos están en la casa ﺖﻴَﺒﻟا ﻲﻓ اﻮﺴﻴَﻟ ﻢُه

hum laisû fî l-báit ellos no están en la casa ﺐَﺘﻜَﻤﻟا ﻲﻓ ﱠﻦُه

hunna fî l-máktab ellas están en la oficina ﺐَﺘﻜَﻤﻟا ﻲﻓ َﻦﺴَﻟ ﱠﻦُه

hunna lasna fî l-máktab ellas no están en la oficina

Nota: en árabe coloquial no se emplean estas formas sino que se sutituyen todas por la expresión ﻲﺷ ﺎﻣ mâ shî, no ser, no estar (que no se conjuga).

In document Lecture Notes on Cryptography (Page 164-166)