• No results found

E: Sí, porque les cuesta decir palabras, a ellas les cuestan algunas palabras, igual las tías que han tenido en el PIE, me han dicho que puede ser que vengan y tengan otra nacionalidad, les cuesta adaptarse al idioma y decir palabras de acá, y palabras raras para ellas no pueden decirlas, hay muchas palabras y cosas que dicen diferente que allá. A Ellas les ha favorecido el no decir ‘teni’, sino que dicen tienes, completo, en cambio, los niños chilenos hablan así diferente, que cortan las palabras, hablan rápido, a mi me pasaba que si no miraba al chileno a la cara no les entendía nada, no entiendo ni la idea que quieren decir, a pesar de que hablamos español, no me imagino los haitianos, por eso le digo que a ellos les cuesta mucho más, para trabajar, estudiar, para adaptarse por el idioma. (P32)

I: En cuanto a la experiencia escolar, ¿podría caracterizar cuál sería el discurso de los estudiantes respecto a los migrantes?

E: Yo creo que depende mucho de la edad a que los traigan e incluyan, porque si es como en mi caso que están desde medio mayor, aunque las dos estuvieron en PIE por lenguaje, pero prácticamente han ido conociendo y se han ido adaptando mientras crecen con todo de acá, pero si los traen por ejemplo cuarto básico, un niño llega a penas así, va a ser extraño, lo que habla la profesora, de lo que está hablando, como enseña, todo, todo, y si entra por ejemplo, que acá se ve mucho esto de que si es un colegio del Estado, son como menos exigentes en la parte educacional, y si entra a un

137 colegio medio mejorcito, mejor estrato, exigen más, así que uno llega y mete a un hijo a un colegio más así le va a ir mal, porque primero para adaptarse así a lo chileno, luego para adaptarse al sistema estricto que tenga el colegio, es más difícil para los niños, es más difícil, y deben sentirse frustrado, en el caso de mi hija, bien porque ya se adaptaron desde los cuatro años aquí, y al jardín que ellas entraron, era estupendo, buen trato, muy bueno, porque también era un colegio con tema del lenguaje, tenia fonoaudióloga, tenían todo, luego las pasé al sembrador, súper bien, y eso también le ha ayudado mucho, porque ha tenido su hora a parte con fonoaudióloga, que les enseñan las palabras con más calma, más dedicación, personalizado, más detallada y especializada, imagínese en la casa aprenden una cosa y luego salen y escuchan otra, por qué, por ejemplo, hay algo que ni yo sé como le dicen aquí, algo que sea en la boca, nosotros le decimos sapo y acá las niñas lo decían y sus compañeritos no le entendían y se reían. Y ellas llegaban a casa diciendo, mamá este niño no me entendía, y ellas se angustian, pero después lo resuelven, y entre ellos aprenden como hablan, pero si llegan más grandecitos a ellos les genera más dificultad para aprender y comunicarse, lo bueno es que están las dos siempre, una apoya a la otra, a una le dicen algo y la otra la defiende. (P33)

I: Desde su experiencia, ¿cómo se desarrolla la inclusión intercultural desde la comunidad educativa hacia los NNA migrantes?

E: Desde la comunidad bien, yo creo que más les cuesta a los haitianos, a los negritos, les cuesta más, lo que muestran en la tele porque hay más gente que tiene racismo, con mis hijas, no ha pasado eso, que alguien me las trate mal, no, por eso yo creo que de pronto le cuesta más a los negritos, negritos, por una cosa de racismo, he notado más ‘aléjate de él’, no, no, rechazo por su piel, pero en ellas no, ellas se integran tanto, juegan con todas las niñas de todas las casas, mis hijas salen y salen las ocho a jugar, comparten, hablan, mis hijas son dulces para mi, son amistosas, hacen amistades. (P34)

I: ¿Considera necesario el generar intervenciones orientadas a la interculturalidad?

E: Sí, muy importante seria. (P35)

I: ¿Cuáles propondría y por qué?

E: Es muy importante que se haga desde el colegio, sobre todo para los niños chilenos, para que ellos puedan entender más y ponerse en el lugar del otro que está llegando, nuevo, adaptándose al clima, a las costumbres, a las culturas, a todo, la comida, por ejemplo mis hijas con todo en el otro colegio les daban el almuerzo y ellas nunca había comido algo así, por ejemplo el zapallo o el puré con salchicha, para ellas no, eso no era almuerzo, luego le

138 cogieron fastidio al puré, ya no comen puré, yo a veces les hago, puré de papa, papa, y ellas no, le cogieron fastidio, entonces claro, al principio es difícil adaptarse, como probarlo la primera vez, luego lo siguen comiendo y le cogen el sabor, pero al comienzo es muy difícil y necesario, implementar algo para que los niños chilenos vayan adaptándose también a eso, a los niños extranjeros, porque muchos de los adultos que son así, nazi o xenofóbicos, lo que sea, es por eso, porque desde pequeños solo lo han visto lo de su comunidad, los papás transmiten eso, todo viene de eso, entonces crece el niño así, y así va ser hasta viejo, hasta adulto, y eso mismo le va a meter a sus hijos, todo, y eso mismo le va a meter a sus hijos y así sucesivamente, entonces la idea es cambiar la mentalidad desde niños. (P36)

Related documents