Common rules and
REGULARISATION PROCESS
Una vez seleccionado el tipo de solicitud A3, el área geográfica y el país y pulsando sobre botón de Nueva Solicitud aparece la siguiente pantalla:
Éste tipo de acciones requieren la autorización expresa del Centro, por lo que antes de crear una nueva acción o renovar una antigua se debe solicitar al Departamento de su Centro encargado de la gestión del Programa de Cooperación Interuniversitaria e Investigación Científica, una clave de autorización válida.
Una vez seleccionada la acción a modificar o habiendo introducido el código de renovación, aparece la siguiente pantalla:
Ilustración 50: A3-Pantalla para solicitar la clave de autorización
La pantalla está estructurada en seis secciones o pestañas según el tipo de información que contienen:
9 Datos del coordinador español: Contiene información del coordinador español, gran parte de la información, ha sido introducida a través del sistema de acceso. Para modificar la información de la pestaña a excepción del resumen curriculum académico profesional, se realizará en el módulo de modificación de datos del acceso único a las aplicaciones de la AECID 9 Datos del coordinador contraparte: Contiene datos del coordinador de la
universidad contraparte.
9 Datos de la acción. Contiene datos referentes a la acción
9 Datos del Equipo participante. Contiene datos del equipo participante en la acción.
9 Coste del proyecto: Contiene información del coste de la acción.
9 Cláusulas: Muestra las cláusulas aplicables y permite imprimir la solicitud. En la parte inferior de la pantalla aparecen tres botones:
Fecha: 03/05/2011 Página 82 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
de PCI.
9 Guardar Borrador: Guarda los cambios introducidos por el usuario. Si no se produce ningún error, al guardar los cambios el sistema navegará a la siguiente pestaña.
Al guardar muestra el siguiente mensaje de confirmación:
Ilustración 51: A3-Mensaje de confirmación de datos guardados correctamente
9 Salir: Vuelve a la pantalla de Inicio del acceso único a las aplicaciones de la AECID
La forma de navegar de una pestaña a otra, aparte de la ya mencionada al pulsar
Guardar Borrador, es pulsando sobre el título de la misma. Antes de navegar a una nueva pestaña se deben guardar los cambios, al pulsar en una nueva
pestaña el sistema avisa de que, si se continua, se perderán los cambios no guardados. Para no perderlos se debe pulsar Cancelar como se indica en la figura inferior.
. Ilustración 52: A3-Mensaje de cambio de pestaña o salida de la aplicación
Fecha: 03/05/2011 Página 83 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
1.3.19. COORDINADOR ESPAÑOL
Ilustración 53: A3-Pestaña de del coordinador español
En esta pestaña el usuario verá los datos cumplimentados a través del sistema de acceso, aquí debe introducir el resumen del currículum del coordinador español. La información que se figura es la siguiente:
Campos obligatorios.
9 Nombre.- Nombre del coordinador. Autocompletado y no editable.
9 Apellidos.- Apellido del coordinador Si el solicitante tiene dos apellidos, ambos se deben incluir en el mismo campo, separados por un espacio en blanco. Autocompletado y no editable.
9 Cargo.- Puesto que desempeña el coordinador. Autocompletado y no editable.
9 Departamento o Centro de Investigación.- Departamento al que pertenece el coordinador. Autocompletado y no editable.
Fecha: 03/05/2011 Página 84 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
seleccionará un valor de la lista. Autocompletado y no editable.
9 Número.- Número de vía en el que se encuentra el departamento.
Autocompletado y no editable.
9 Dirección del departamento.- Dirección en la que se encuentra el departamento. Autocompletado y no editable.
9 Localidad.- Localidad en la que se encuentra el departamento.
Autocompletado y no editable.
9 Provincia.- Provincia en la que se encuentra el departamento.
Autocompletado y no editable.
9 Código Postal.- Código Postal de la dirección del departamento.
Autocompletado y no editable.
9 Teléfono.- Teléfono de contacto. Autocompletado y no editable.
9 E-mail.- Dirección de correo electrónico de contacto. Autocompletado y no editable.
Campos opcionales
9 Fax.- Número de fax de contacto. Autocompletado y no editable
9 Currículum académico profesional.- Currículum vitae del coordinador menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Currículum académico profesional en francés o inglés (dependiendo
del país con el que se desarrolla el proyecto).- Currículum vitae del
coordinador escrito en idioma francés o inglés. Debe de tener menos de 3850 caracteres.
9 Importante: Los campos opcionales que se indican en este manual, finalmente tendrán que ser rellenados para que la solicitud se considere como debida y enteramente cumplimentada, tal y como se indica en la base séptima de la Convocatoria.
Para modificar el contenido de los campos autocompletados se deberá modificar la información relativa al usuario desde la opción “Modificación Usuario” del sistema de acceso.
Posibles errores:
Se excede el número de caracteres permitidos. o Se debe acortar el texto introducido.
Fecha: 03/05/2011 Página 85 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
1.3.20. COORDINADOR CONTRAPARTE.
Ilustración 54: A3-Pestaña del coordinador contraparte
La pestaña que aparece a la izquierda de la pantalla muestra información del coordinador Mediterráneo. Es prácticamente idéntica a la pestaña anterior. Los datos tienen que ser introducidos, no son autocompletables.
Campos obligatorios.
9 Nombre.- Nombre del coordinador contraparte..
9 Apellidos.- Apellido del coordinador contraparte. Si el solicitante tiene dos apellidos, ambos se deben incluir en el mismo campo, separados por un espacio en blanco.
9 Cargo.- Puesto que desempeña el coordinador.
9 País.- País donde está la universidad del coordinador contraparte. 9 Universidad o Centro.- Universidad del coordinador contraparte.
9 Departamento o Centro de Investigación.- Departamento al que pertenece el coordinador contraparte.
9 Tipo vía.- Tipo de vía en el que se encuentra el departamento. Se seleccionará un valor de la lista.
9 Dirección del departamento.- Dirección en la que se encuentra el departamento.
Fecha: 03/05/2011 Página 86 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
9 Localidad.- Localidad en la que se encuentra el departamento.
9 Provincia.- Provincia en la que se encuentra el departamento. 9 Código Postal.- Código Postal de la dirección del departamento. 9 Teléfono.- Teléfono de contacto del coordinador contraparte
9 E-mail.- Dirección de correo electrónico de contacto del coordinador contraparte.
Campos opcionales
9 Fax.- Número de fax de contacto del coordinador contraparte.
9 Currículum académico profesional.- Currículum vitae del coordinador contraparte. Debe rellenar menos de 3850 caracteres con espacios.
9 Currículum académico profesional en francés o inglés (dependiendo
del país con el que se desarrolla el proyecto).- Currículum vitae del
coordinador escrito en idioma francés o inglés. Debe de tener menos de 3850 caracteres.
Posibles errores:
No se introduce la información en el formato indicado.
o El sistema muestra mensaje de error indicando el dato erróneo y el formato esperado. Se debe Aceptar el mensaje y proceder a rellenar la información en el formato que se especifica.
Se excede el número de caracteres permitidos. o Se debe acortar el texto introducido.
Fecha: 03/05/2011 Página 87 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
1.3.21.
DATOS DE LA ACCIÓN
Ilustración 55: A3-Pestaña de datos de la acción Esta pestaña muestra información general de la acción.
Esta pantalla contiene un gran número de campos en la parte inferior. Para navegar a estos campos el usuario tiene dos opciones:
9 Acceder mediante la barra de scroll del navegador
9 Pulsar los botones que se indican en la figura superior. Al pulsar en uno de estos botones la aplicación se desplaza al campo correspondiente.
Fecha: 03/05/2011 Página 88 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Ilustración 56: Detalle de caja de textos en la pestaña de datos de la acción Para completar los campos de la parte inferior, se ha dividido la información en dos grupos:
9 Campos de texto a completar: o Descripción resumida.
o Alineación de la propuesta con los planes de desarrollo
institucional del centro coordinador en el país socio, sus planes de actuación, estudios, investigación, etc.
o Implicación de los centros participantes en el desarrollo y
sostenibilidad de la propuesta.
o Objetivos y componentes de la acción propuesta.
o Justificación de la idoneidad de todo el equipo participante. o Plan de trabajo propuesto.
o Viabilidad: justificación de la adecuación entre los objetivos y
los medios institucionales, humanos, técnicos y financieros existentes y solicitados.
o Creación de capacidades sostenibles en el centro coordinador
del país socio
o Efecto multiplicador de la propuesta: beneficiarios potenciales. o Justificación de múltiples centros y/o países (éste campo
aparecerá cuando en la solicitud hayan 3 o más centros).
9 Incorporación de ficheros:
Fecha: 03/05/2011 Página 89 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
1.3.21.1. DOCUMENTO DE CONFORMIDAD O VISTO BUENO FIRMADO POR EL REPRESENTANTE LEGAL
El sistema permite subir, para todo los centros participantes, imágenes del documento de conformidad firmado por el representante legal del centro.
Previamente se deben haber obtenidos dichas imágenes en un formato jpeg y
por medios externos a la aplicación, cada una de ellas deben de ocupar menos
de 1 MB.
Una vez se hayan obtenido estas imágenes se debe pulsar en
Ilustración 57: A3-Detalle del documento de conformidad y convenio institucional En ese momento aparecerá la siguiente pantalla:
Ilustración 58: A3-Detalle de incorporación de documento de conformidad y convenio institucional
Pulsando el botón “Examinar”, y buscamos el documento *.jpeg en el sistema de archivos del ordenador del usuario.
Una vez localizado el documento a enviar se pulsará Enviar consulta, y el documento de conformidad se añadirá a la acción.
Este proceso se debe repetir por cada documento que se quiera adjuntar a la acción.
El documento esta correctamente subido cuando se ve la foto en la solicitud.
1.3.21.2. CONVENIO
Si existiera un convenio interinstitucional, se debe hacer clic en el lugar indicado para adjuntar dicho documento:
Fecha: 03/05/2011 Página 90 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Para adjuntar las imágenes del convenio se procede de forma idéntica a la ya explicada en ‘Documento de Conformidad’.
La información que se debe introducir es la siguiente:
Campos obligatorios.
9 País.- es obligatorio elegir un país contraparte. El desplegable mostrará únicamente los países posibles para la solicitud en pantalla.
9 Universidad o centro.- Centro de destino. El desplegable permite elegir un centro del país seleccionado en el paso anterior.
9 Código CAD.- Se debe elegir un código CAD entre los que se muestran en el desplegable. Esta lista servirá para cargar la lista de Área Prioritaria. 9 Área prioritaria (Plan Director).- Se debe elegir un área prioritaria, entre
las que muestran en el desplegable y asociarla a la acción.
9 Área temática (Plan Nacional I+D+i).- Se debe elegir un área entre las que se muestran en el desplegable.
9 Área de conocimiento (ANEP).- Se debe elegir un área entre las que se muestran en el desplegable.
9 Título de la acción.- Título que se le da a la acción.
9 Aspectos implicados en la acción - Se deben seleccionar dos aspectos como mínimo.
9 Principios horizontales.- Se deben seleccionar al menos un principio horizontal.
9 Adecuación de principios horizontales.- Se debe elegir al menos uno de los principios horizontales y seleccionar el grado de orientación del mismo. Los posibles valores son:
o Principal o Significativo o No Orientado
9 Convenio Interinstitucional.- Para las acciones integradas es obligatorio el disponer del Convenio Interinstitucional.
o ¿Dispone de convenio?: lo marcaremos si poseemos un convenio Institucional.
o Fecha firma convenio: indicaremos la fecha de la firma del convenio entre los centros.
o Centro Contraparte del convenio: indicaremos el centro con la que se firmó el convenio.
Fecha: 03/05/2011 Página 91 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Campos opcionales.
9 Descripción resumida - Breve descripción de la Acción Integrada a realizar. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Descripción resumida en francés o inglés - Breve descripción de la Acción Integrada a realizar en francés o ingles. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Alineación de la propuesta con los planes de desarrollo institucional del
centro coordinador en el país socio, sus planes de actuación, estudios, investigación, etc - Integración de la propuesta con los planes de actuación,
de estudios, de investigación, etc. de la institución contraparte. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Alineación de la propuesta con los planes de desarrollo institucional del
centro coordinador en el país socio, sus planes de actuación, estudios, investigación, etc en francés o inglés - Integración de la propuesta con los
planes de actuación, de estudios, de investigación, etc. de la institución contraparte en francés o ingles. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Implicación de los centros participantes en el desarrollo y sostenibilidad
de la propuesta - Evidencias de la implicación de los centros participante en
el desarrollo y sostenibilidad de la propuesta (apoyos administrativos, logísticos, presupuestarios, etc.) Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Implicación de los centros participantes en el desarrollo y sostenibilidad
de la propuesta en francés o inglés - Evidencias de la implicación de los
centros participante en el desarrollo y sostenibilidad de la propuesta (apoyos administrativos, logísticos, presupuestarios, etc.) en francés o ingles Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Objetivos y componentes de la acción propuesta - Enumeración de los objetivos específicos a alcanzar con la Acción e identificación de las modalidades de cooperación incluidas en la propuesta (formación de profesores, actualización curricular y/o metodológica, movilidad de estudiantes y/o profesores, colaboración docente, en investigación, etc.) Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Objetivos y componentes de la acción propuesta en francés o inglés - Enumeración de los objetivos específicos a alcanzar con la Acción e identificación de las modalidades de cooperación incluidas en la propuesta (formación de profesores, actualización curricular y/o metodológica, movilidad de estudiantes y/o profesores, colaboración docente, en investigación, etc.) en francés o inglés Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Justificación de la idoneidad de todo el equipo participante.- Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
Fecha: 03/05/2011 Página 92 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
inglés.- Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Plan de trabajo propuesto - Resumen general del Plan de Trabajo propuesto y descripción del procedimiento de gestión. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Plan de trabajo propuesto en francés o inglés - Resumen general del Plan de Trabajo propuesto y descripción del procedimiento de gestión en francés o inglés. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Viabilidad: justificación de la adecuación entre los objetivos y los
medios institucionales, humanos, técnicos y financieros existentes y solicitados - Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Viabilidad: justificación de la adecuación entre los objetivos y los
medios institucionales, humanos, técnicos y financieros existentes y solicitados en francés o inglés - Texto libre menor de 3850 caracteres con
espacios.
9 Creación de capacidades sostenibles en el centro coordinador del país
socio - Enumeración de capacidades generadas en el centro coordinador del
país socio como resultado de la acción y valoración de su sostenibilidad tras la finalización de la misma. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Creación de capacidades sostenibles en el centro coordinador del país
socio en francés o inglés - Enumeración de capacidades generadas en el
centro coordinador del país socio como resultado de la acción y valoración de su sostenibilidad tras la finalización de la misma en francés o inglés. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Efecto multiplicador de la propuesta: beneficiarios potenciales - Identificación y cuantificación de los beneficios generados con la ejecución de la Acción. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Efecto multiplicador de la propuesta: beneficiarios potenciales en
francés o inglés - Identificación y cuantificación de los beneficios generados
con la ejecución de la Acción en francés o inglés. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Justificación de múltiples centros y/o países (éste campo aparecerá cuando en la solicitud hayan 3 o más centros) Incorporación de ficheros. 1
por cada universidad contraparte.
9 Importante: Los campos opcionales que se indican en este manual, finalmente tendrán que ser rellenados para que la solicitud se considere como debida y enteramente cumplimentada, tal y como se indica en la base séptima de la Convocatoria.
Fecha: 03/05/2011 Página 93 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
No se introduce la información obligatoria.
o En ese caso se muestra mensaje de error indicando el dato que falta. Al aceptar el mensaje el sistema navega al campo indicado y se debe proceder a rellenar la información solicitada.
Se excede el número máximo de caracteres permitidos. o Se debe acortar el texto introducido.
1.3.22. EQUIPO PARTICIPANTE
En la pestaña de equipo participante se indicarán las personas que participan en la acción. Se ha de informar de todo el equipo participante. A diferencia con respecto al año pasado, se ha de informar si cada uno de los miembros del equipo va a viajar o no. El aspecto de la pantalla es el que se muestra a continuación:
Ilustración 60: A3-Pestaña Equipo Participante
1.3.22.1. INSERTAR UN MIEMBRO DEL EQUIPO PARTICIPANTE
Para dar de alta un nuevo miembro se pulsa sobre el botón de Insertar miembro
Fecha: 03/05/2011 Página 94 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Fecha: 03/05/2011 Página 95 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Debe introducir la siguiente información:
Campos obligatorios.
9 Cargo.- Seleccione en los Radio botones una de las siguientes opciones: o Investigador
o Docente o Doctorando o Post-Doctorando.
o PAS (Personal Administrativo y de Servicio)
9 Apellidos.- Se indicarán los apellidos del miembro del equipo. 9 Nombre.- Se indicará el nombre del miembro del equipo.
9 Centro de origen.- Código del centro al que pertenece el miembro del equipo (según Anexos de la Convocatoria correspondiente).
9 Realiza viaje: Indicador si la persona realiza o no desplazamiento a otra universidad
9 Centro de destino.- Centro de destino, al que se va a desplazar, del miembro del equipo. (código según Anexo Universidades y Organismos españoles y Universidades y Organismos del país Mediterráneo). Se debe introducir el código de la centro del coordinador español o del centro seleccionado en la pantalla datos de la acción. No debe coincidir con la introducida en Centro de origen. Importante: Este campo es obligatorio si en el campo realiza viaje viene informado a Sí
Campos opcionales.
9 Resumen currículum académico profesional.- Resumen del currículo académico del miembro del equipo en español. Texto libre menor de 3850 caracteres con espacios.
9 Resumen currículum académico profesional en francés o inglés.- Resumen del currículo académico del miembro del equipo en francés o inglés. Texto libre menor de 3850 caracteres.
9 Cronograma de Actividades.- Descripción de las actividades que va a realizar la persona en ese viaje. Texto libre con un máximo de 3850 caracteres con espacios.
9 Cronograma de Actividades en francés o inglés.- Descripción de las actividades que va a realizar la persona en ese viaje en francés o ingles. Texto libre con un máximo de 3850 caracteres con espacios.
9 Importante: Los campos opcionales que se indican en este manual, finalmente tendrán que ser rellenados para que la solicitud se considere como debida y enteramente cumplimentada, tal y como se indica en la base
Fecha: 03/05/2011 Página 96 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Fecha: 03/05/2011 Página 97 de 104 Documento: MANUAL USUARIO
Posibles errores:
No se introduce la información obligatoria.
o En ese caso se muestra mensaje de error indicando el dato que falta. Al aceptar el mensaje el sistema navega al campo indicado y se debe proceder a rellenar la información solicitada.
Se excede el número de caracteres permitidos. o Se debe acortar el texto introducido. El centro de origen no es válido.
o Compruebe que el centro es el del coordinador español o el del centro seleccionado en la pestaña Datos de la acción y que es distinto del centro destino.
El centro de destino no es válido.
o Compruebe que el centro es el del coordinador español o el del centro seleccionado en la pestaña Datos de la acción y que es distinto del centro origen.
1.3.22.2. MODIFICAR UN MIEMBRO DEL EQUIPO PARTICIPANTE
Si ya se han dado de alta participantes, éstos aparecen en la parte inferior de la pantalla. Teclee los nuevos valores directamente en las cajas de texto y luego pulse sobre “Guardar cambios”.
Para borrar definitivamente un miembro participante pulse sobre “Eliminar”. En ambas acciones aparecerá un cuadro diálogo pidiéndonos la confirmación o