• No results found

4.4 Auxiliary problem

4.4.2 Strict complementarity of the auxiliary problem

Kórìkoto

Canto #1

L- Kórì koto "mí l'odòKórì koto "mí l'odò

Kórì de la calabaza profunda, el espíritu en el río, C- Òrìşà èwe 'mí l'odòÒrìşà èwe 'mí l'odò

La cabeza seleccionada de los niños, el espíritu en el río, L- Kórì síKórì sí ọmọọmọ

Kórì es para los niños C- Èya nkó ‘ròÈya nkó ‘rò

El pueblo está adquiriendo riquezas Canto #2

L- Kórì, Kórì, Kórì fún mi lomo gbé jõKórì, Kórì, Kórì fún mi lomo gbé jõ

Kórì, Kórì, Kórì dame niños para cargarlos por favor. C - Repita lo anterior

Dàda

Dàda

Canto #1

L- DàdaDàda ọmọ 'lówó; Dàda ọmọ (o)'lù be ẹyọ.ọmọ 'lówó; Dàda ọmọ (o)'lù be ẹyọ.11

El único nacido con el pelo crespo, niño que posee el dinero, El niño con pelo crespo que son cauris (dinero)

C - Repita lo anterior.

L- DàdaDàda ọmọ 'lówóEl único nacido con el pelo rizado, niño con la cabeza llena de riquezas,ọmọ 'lówó -orí. Dàda omo 'lù be-orí. Dàda omo 'lù be ẹyọẹyọ El niño con pelo rizado que son cauris (dinero)

C - Repita el primer coro. L- ÈrÈrọ Dàdaọ Dàda

La apacibilidad con el pelo crespo C- Má so 'kú máMá so 'kú má

No te rindas de nuevo ante la muerte L- Ọ kú ni DàdaỌ kú ni Dàda

Larga vida a el único con el pelo rizado C- Dàda ma so 'kú maDàda ma so 'kú ma.

Dàda no se rinde nuevamente a la muerte. Èr

Èrọ àdá şe bè 'lònà fún mi l'õkan sú mère yè.ọ àdá şe bè 'lònà fún mi l'õkan sú mère yè.22

La apacibilidad, yo actúo exclusivamente y le pido al dueño del camino que dé yo un cauris para sembrar para ganar para vivir.

Dàda má so 'kú má Dàda má so 'kú má

El único con el pelo rizado no se rinde de nuevo ante la muerte Canto #2

L- ‘Àwúbò" 'mí Dàda b‘Àwúbò" 'mí Dàda bọníbọní mí ş'ère lé ọmọ 'lù be ẹyọọníbọní mí ş'ère lé ọmọ 'lù be ẹyọ

'Cubierto con el espíritu del encanto nacido con el pelo crespo poséame solamente para hacer crecer las ganancias, niño quien es cauris (dinero) C- DàdaDàda ọmọ 'lówó; (È)'mi Dàda ọmọ 'lù bẹ ẹyọọmọ 'lówó; (È)'mi Dàda ọmọ 'lù bẹ ẹyọ

El único nacido con el pelo rizado, niño que es rico; el espíritu nacido con el pelo rizado

Dàda

Dàda

L- Èmí DàdaÈmí Dàda

El espíritu del niño nacido con el pelo crespo C- Má so 'kú máMá so 'kú má

No se rinda (doblegue) de nuevo a la muerte L- Oní DàdaOní Dàda

El poseedor del niño nacido con el pelo crespo C- Má so 'kú máMá so 'kú má.

No rinda de nuevo a la muerte Ẹbí àdáşé bé 'lònà fún mi lówó şe méjì

Yo actúo exclusivamente y le pido al dueño del camino que me dé riquezas para duplicarla.

Dàda ma so 'kú ma Dàda ma so 'kú ma

Uno con el pelo crespo no rinde la muerte nuevamente. Canto #3

L- 'Àwúbò Dàda''Àwúbò Dàda' ọ mì 'kú yà'lé a júbà. Bāàyònnọ mì 'kú yà'lé a júbà. Bāàyònn ì a júbà ì a júbà

"Cubierto con el encanto del pelo" crespo, usted hizo temblar a la Muerte para que lo

retornara a la casa. Nosotros lo saludamos. La corona de Cauris, nosotros lo saludamos. C - Repita lo anterior.

--- ---

1. La segunda la mitad de esta línea tiene dos otras traducciones creíbles; Dàda Dàda ọmọlú bẹọmọlú bẹ yòò

yòò = Dàda, niño del señor rojo luminoso (de Òyó) Dàda Dàdaọmọlú bẹ (Ò)'yóọmọlú bẹ (Ò)'yó. = Dàda, el niño del señor rojo de Òyó,

2. También;

Dàda má sunkún mó Dàda ya no llora Èrò ìsèlè mbò l'ónà

El viajero que causa las vibraciones (los tambores que suenan) está viniendo en el camino

Fún mi l'óókan kí nta mó orí

Deme un cauris para que la cabeza sea lavada y limpiada Dàda olówó ẹyọ!

Ìbejì

Ìbejì

Canto #1

L- Ọmọ b'éjìỌmọ b'éjì;; ọmọ b'éjì 'yá rèọmọ b'éjì 'yá rè

Los niños nacido en dos; los niños nacido en dos consola n C- Kéré kéré yanKéré kéré yan

Poco a poco hágalo de gran importancia

L- Àlàbá yáÀlàbá yáā;Alaba hacen rápidamente; Ìdòwú consuelan a la madreā; Ìdòwú 'yá rèÌdòwú 'yá rè C - Repita el coro

Canto #2

L- B'éjì la.B'éjì la. Ọmọ ẹdun b'éjì. B'éjì la. Ọ bé'kún ìyá rèỌmọ ẹdun b'éjì. B'éjì la. Ọ bé'kún ìyá rè Dé el nacimiento a dos y sea rico.

Los niños del mono colobus nacen en dos. Dé el nacimiento a dos y sea rico.

Ellos cortaron el llanto y consolaron a las madres. C - Repita lo anterior.

Canto #3

L- B'éjì là B'éjì là B' éjì B' éjì B' éjì B' éjì làlà Ọ bé'kún ìyá rèỌ bé'kún ìyá rè

Dé nacimiento a dos y sea rico. Dé nacimiento a dos.

Dé nacimiento a dos y sea rico . Ellos cortaron el llanto de las madres y las consolaron.

C - Repita lo anterior. Canto #4

B' éjì là

B' éjì là Ẹ sè àrèmú. B'éjì l'òrun ẹ sèẸ sè àrèmú. B'éjì l'òrun ẹ sè Dé el nacimiento a dos y sea rico.

Ìbejì

Ìbejì

Canto #5

L- OlOlọmo b'éjì mòọmo b'éjì mò (a)'karà wá (a)'karà wá bó (ì)'yá rè (2x) (a)'karà wá (a)'karà wá bó (ì)'yá rè (2x)

Los dueños (los padres) de los niños nacido en dos saben que los pasteles de fríjol son preparados por las madres para consolarlos.

C- B'éjì mò (a)'karà wá (a)'karà wá bó 'yá rèB'éjì mò (a)'karà wá (a)'karà wá bó 'yá rè Esos nacido en dos saben que los pasteles del fríjol,

son preparados los pasteles del fríjol son preparados a las madres que los alimentan para consolarlos.

Ol

Olọmo b'éjì mò (a)'karà wáọmo b'éjì mò (a)'karà wá

Los dueños de los niños nacido en dos saben que se preparan los pasteles del fríjol. Canto #6

L- Fàmó ‘béjì 'Béjì so ndó. 'Béjì so ndóFàmó ‘béjì 'Béjì so ndó. 'Béjì so ndó

Afiérrese a los gemelos. Los gemelos producen acampando. Los gemelos producen acampando (construyendo colonias) C - Repita lo anterior

Canto #7

L- Tíri rí bàmbà; tíri rí bàmbà; àwTíri rí bàmbà; tíri rí bàmbà; àwọọnà méjeọọnà méje ké èwe y ké èwe yọ.ọ.11

Continuamente para engordar; continuamente para engordar; siete Imágenes talladas (Ère ìbejì) el grito para que los niños aparezcan.

C - Repita lo anterior.

--- 1.La melodía y reinterpretación de este canto también son cantadas para Òsányìn, vea los Cuatro Nuevos Rituales del Mundo Yorùbá de Mason, pág. 111.

los ère ìbejì son los muñecos conmemorativos de madera a los niños muertos y ellos lloran por el nacimiento de los niños vivos, saludables para poner un fin a su fabricación.

168