Chapter 2 Reputation: From being an organizational asset to becoming a
2.7 Rating and ranking mechanisms and the notion of performativity
2.7.4 The difference between re presenting and re creating
La inclusión educativa tiene como punto nodal las mediaciones al ser ellas las encargadas de permitir la participación, la comunicación, la interacción y el reconocimiento del otro como
82 diferente. Además, las mediaciones a su vez son el punto de ruptura entre la inclusión y la integración (Puente, 2009) por las características que cada una posee. Sin las mediaciones necesarias o sin la disposición exacta de estas mediaciones es imposible pensar en aulas inclusivas (Stainback & Stainback, 1992), ya que sobre las mediaciones recae la responsabilidad del correcto tránsito de la información, el conocimiento o las intenciones lleguen al receptor bajo los mismos parámetros, indicaciones o códigos del emisor, o por lo menos lo más cercano posible. Las mediaciones se configuran como una categoría principal dentro del proceso de aprendizaje- enseñanza de las aulas inclusivas al determinar la forma como se interviene en el proceso de construcción de conocimiento social de las personas con DFA y de su configuración mental, al fundamentarse en el carácter comunicativo.
Las mediaciones tienen como característica principal la intervención en la comunicación dentro del contexto escolar, teniendo como finalidad llevar al destinatario un mensaje cargado de significado ya sea por intermedio del intérprete, de las TIC o de recursos pedagógicos. Sin embargo, la mediación no es el lenguaje en sí mismo, sino una aplicación, objeto o persona que se apodera del mensaje para transformarlo, modificarlo y llevarlo a un destinatario. Es decir, una mediación puede ser las TIC ya que, aunque hacen uso del lenguaje tienen la capacidad de transmitir un solo mensaje de distintas formas.
Dentro de las mediaciones existentes en las instituciones educativas la mediación principal, la más recurrente, la más usada y la más importante son las personas que manejan la LSC de una manera extensa y que se forman en dicha lengua para poder traducir los mensajes de una lengua a otra en el contexto escolar. Estas personas son llamados intérpretes y son las capacitadas oficialmente en la Federación Nacional de Sordos de Colombia (FENASCOL) y certificadas para esta labor.
83 El papel de los intérpretes como se ha venido diciendo, es traducir del castellano a la lengua de señas o viceversa, personificando el canal comunicativo que existe para las personas no oyentes dentro de los escenarios escolares.
La intérprete como es usual sigue ayudándolas, sobre todo porque el trabajo de hoy se basará en la lectura. Como la comunidad académica no tiene conocimiento en L.S. Lorena necesita del acompañamiento de una persona para ir a comprar las cosas que les hace falta en la papelería.
Aunque Lorena está en un grupo con personas oyentes, por la nula interacción entre ellos, ella se va alejando poco a poco. Es decir, si bien al comienzo hay un proceso de integración, con el paso del tiempo dicho proceso se va fragmentado o impidiendo, debido como se ha dicho en reflexiones anteriores, por no tener un canal comunicativo sin mediaciones. Ese tipo de comunicación es mediado o básico directo, por lo cual la presencia de un tercero altera la comunicación. Este factor hace que Lorena quede aislada de las conversaciones del grupo, que si bien se encuentran chistes, chismes, anécdotas también se encuentran recomendaciones, sugerencias y ayudas frente al trabajo. (Diario de campo N° 29. 20/10/2016)
Como ya se ha mencionado anteriormente, los intérpretes median todo el proceso educativo del estudiante no oyente de acuerdo a su conocimiento bilingüe (castellano y LSC) y a la incapacidad del docente de suplir todas las necesidades temporales y espaciales de los estudiantes con diversidades, debido entre otras cosas, al número y al tiempo demandado por los demás alumnos que concurren en el aula, viéndose obligados a acudir al intérprete como una forma de suplir dicha falencia frente a los estudiantes con DFA. En ese sentido y de acuerdo a las dinámicas específicas de las aulas inclusivas, es como los intérpretes deben tomar el papel de “educadores
84 especiales” o de guías para los estudiantes con DFA, ya que son el apoyo académico para estos estudiantes. ¿Por qué se dice lo anterior? Las personas no oyentes y más específicamente aquellas que desde su nacimiento o que tuvieron perdida de la audición antes del año, son entendidos como no oyentes prelingüísticos (Sacks, 2004). Esta característica genera en las personas con DFA una gran dificultad al leer textos extensos o densos ya que su estructura lingüística fue construida de acuerdo a la estructura de la LSC y no del castellano, generando que no tengan la capacidad de leer libros o secciones voluminosas de libros o revistas, segregándolos de los procesos educativos que se basan en la lectura (y que son recurrentes en CC.SS).
A pesar de que los intérpretes son el puente comunicativo, también hay que tener cuidado en relación a dos cosas: 1. El apoyo desmedido que se le puede brindar a los estudiantes en medio de la preocupación de seguir el ritmo del grupo; 2. La cantidad de intérpretes presentes en una misma área del conocimiento, pues la presencia rotativa de varios de ellos pueden romper el hilo conductor que se establece entre el docente, el intérprete y el estudiante, ya que todos los intérpretes no manejan el mismo nivel de lengua de señas, ni todos van a manejar las señas preestablecidas en cada asignatura por el otro. Otro factor inmerso en este punto es la desconexión lógica por parte del intérprete en relación a la asignatura, al desconocer los temas y contenidos, generando confusiones y haciendo más lento el proceso de aprendizaje de las estudiantes con DFA.
Otro de los aspectos relacionados con los intérpretes es que son como los subtítulos de una película o de aquellos programas que transmiten del inglés al español que tienen subtítulos, ya que no se traduce literalmente sino contextualmente o en busca de una oración similar a la que se enunció primero. Por ello, se usan otras palabras, sinónimos o hasta palabras que nunca se dijeron. Esto genera una modificación de los contextos en los cuales se genera el discurso y la práctica. El asunto más preocupante y de difícil comprensión es la calidad de la traducción por
85 parte del intérprete. Aunque se entiende que hay grandes diferencias entre el español y la lengua de señas colombiana, muchas veces parece que se omiten frases completas. Es decir, los intérpretes deciden que traducir y que no. (Diario de campo N°5. 3/08/2016)
La mediación más delicada es la del intérprete por varias razones. La primera es que la encarna una persona, poseedora de ideologías y pensamientos que determinan sus acciones y su lenguaje. La segunda razón, es que cuando se ausentan (independientemente de la razón) el hilo comunicativo, social, relacional y hasta interactivo se fractura teniendo graves consecuencias para los estudiantes, al quedar excluidos del proceso educativo o social que se esté llevando a cabo en el momento. En casos como esos (si no se tiene un conocimiento extenso en la lengua de señas) no se podrán resolver inquietudes, hacer aclaraciones o interactuar amenamente con esta población.
Faltando 4 minutos las chicas no han terminado la actividad y por eso hacen un gesto de “lastima”. Aunque la mayoría del tiempo se la pasaron en el puesto, no alcanzaron a terminar el taller. Pero no solo ellas no terminaron el taller, sino que también otros estudiantes. Por tal razón, les tocó a todos quedarse durante el descanso para terminar el taller. Cuando sonó el timbre, la intérprete se fue.
En el descanso se quedaron 8 estudiantes. La intérprete no está y la comunicación entre las estudiantes y yo es difícil pues la explicación no es la indicada. Para ejemplificar el taller, les muestro el cuaderno de otro estudiante. Al parecer entendieron el último punto del dibujo. (Diario de campo N° 6. 8/08/2016)
A partir de que la intérprete se va, uno como profesor queda a gatas, porque no puede sostener una conversación fluida con ellas. Es por ello que se vuelve de vital importancia manejar la lengua
86 de señas, ya que los intérpretes no están a toda hora junto a los estudiantes con DFA. Es por eso mismo (por la falta de una comunicación constante y fluida entre, estudiantes no oyentes, oyentes y profesores) por lo cual la participación de esta población se ve reducida. Por ello, se vuelve vital (en la medida de las posibilidades) un dominio en la lengua de señas por parte de los docentes para poder apoyar el proceso de construcción de conocimiento a los estudiantes con DFA, pues a punta de gestos no se lleva una comunicación fluida, interesante y profunda. Además, que como ya se ha dicho anteriormente, la interpretación se aleja del mensaje inicial.
Caso 2. Guía de la revolución industrial
Para la clase del día 1 de septiembre del 2016 se debe desarrollar una guía sobe la revolución industrial. El día de hoy Lorena dejó la guía en la casa por lo cual ahora están prestándose la guía entre las estudiantes no oyentes para poder resolverla. Dayana va en el punto número 2 mientras Lorena está iniciando a desarrollar la guía. La guía tiene 10 preguntas. En la primera deben colocar 10 palabras claves en relación al resumen con una justificación. No ha sido posible terminar con la lectura (resumen) que se les asignó.
En cuanto a la justificación, la intérprete le va deletreando las palabras para que Dayana las escriba. De igual forma la intérprete le ayuda y le pregunta sobre cuáles serían las palabras claves. Antes de entrar en la justificación, cada una de las palabras es definida. Luego se pone en la justificación de la palabra una parte del resumen y otra de la importancia de la palabra.
La intérprete es la que le pregunta sobre cuales palabras van a escoger, preguntando por sus significados. En algunas ocasiones les define la palabra (sino saben su definición), en otras ocasiones les ubica la frase u oración correspondiente a la palabra para que ellas lean y le expliquen a ella. La intérprete le ayuda a subrayar a Dayana las palabras claves en el resumen. Sin embargo,
87 Dayana en esos casos debe leer y explicar la palabra. Cuando Dayana escribe mal o no entiende la palabra, la intérprete le explica o la corrige.
Mientras Dayana escribe, Lorena se queda quieta, con las manos en la pierna izquierda. Expresa con un gesto facial reforzado con un apretón de la pierna con juntas manos un dolor en la pierna izquierda. Se le pregunta porque en señas, y dice que no sabe. Después se le dice que trabaje, por lo cual gira la silla y comienza a copiar lo que Dayana ha escrito. La intérprete le aconseja que tiene que pensar en lo que escribe, ya que cuando le pregunten no sabrá que responder. En este caso la intérprete hace las señas al tiempo que habla. De esta forma se ilustra la forma por la cual los intérpretes toman el papel principal en el proceso de aprendizaje, pues entienden a cabalidad las dudas y las inquietudes que tienen, como las confusiones en las cuales pueden caer.
Cuando Dayana termina con las 10 palabras, la intérprete le explica a Lorena cada una de las palabras (lleva 5) y la pone a buscar nuevamente las palabras para que las lea y sepa que es lo que escribe. La intérprete deletrea cada una de las palabras. Una de las chicas para acordarse del concepto “acumular”, dibuja la seña correspondiente en el cuaderno. Hablando con Myriam, ella establece que no hay una seña precisa para referirse a Burguesía y a Burgués. (Diario de campo N° 13. 1/09/2016)
En esa línea, también es notorio la falta de señas al momento de enseñar las CC.SS. Este hecho tiene varias aristas. Dichas aristas son:
1. El hecho de que hagan falta señas para la enseñanza de las CC.SS de igual forma posibilita la enseñanza no desde el academicismo o desde el conocimiento científico, sino que desde el conocimiento cotidiano, la experiencia, la posibilidad de la enseñabilidad de las CC.SS desde otros ángulos y diversas posibilidades.
88 2. El hecho de que hagan falta señas para la enseñanza de las CC.SS haría confuso la interpretación y así mismo la compresión del tema. Las señas que se usan no solo son caprichos, son formas resumidas y simbólicas que operan en una persona y ayudan a sus procesos mentales. Es por ello que si la seña no existe hace los procesos más lentos. Por otro lado, si la seña existe pero la persona no la conoce es necesario su explicación pero que a la final, por existir la seña hay mayores posibilidades de recordar el tema tratado. 3. El hecho de que hagan falta señas para la enseñanza de las CC.SS posibilitaría la creación
de la seña correspondiente, enriqueciendo no solo el proceso educativo sino que también la LSC
Es importante reconocer que el proceso de enseñanza-aprendizaje es más demorado con las personas no oyentes en comparación que con las personas oyentes, ya que los estudiantes con DFA necesitan de mayor tiempo de explicación, para así poder comprenderlo y crear asociaciones mentales que les referencien los temas trabajados. También cabe resaltar que la presencia de mínimo 2 estudiantes con DFA en la misma aula, crea las condiciones necesarias para una socialización sólida, el ejercicio de la alteridad y un mayor enriquecimiento conceptual, académico y comunicativo en comparación con las aulas en donde solo participa un estudiante con diversidad.
Cuando permanecen dos estudiantes no oyentes en el mismo salón, la interacción es mayor, porque se tiene una comunicación permanente entre pares. Cuando la persona está sola, aunque tiene las mediaciones se ve restringida su interacción (casi exclusivamente al intérprete). La razón más clara frente a este fenómeno es la barrera en la comunicación, ya que no se maneja fluidamente la L.S. Este fenómeno hace que no puedan compartir con los pares y aumentar la construcción de conocimiento, ya que esta construcción de
89 conocimiento no se da únicamente por parte de los docentes, sino que también por parte de los compañeros y familiares.
La relación de las estudiantes no oyentes se fundamenta en ellas, no tanto en la intérprete (aunque ella maneja fluidamente la L.S), sino especialmente en su compañera. Es a ella a quien se remite en caso de cualquier cosa y con la que pasa el mayor tiempo. La intérprete tiene cierto nivel de confianza, pero por la brecha generacional no es completa como con sus pares. (Diario de campo N°18. 14/09/2016)
Pasando a otra de las mediaciones, se encuentra en auge el tema de las TIC, su uso pedagógico y sus beneficios en la enseñanza a personas no oyentes (Rivera, 2000) . Este apartado puede tener gran potencial para el trabajo de personas con DFA, ya que permite vincular no solo textos, sino también imágenes y videos, que permiten trabajar un tema no solo desde el componente escrito sino también visual. El uso de las herramientas digitales y de las ayudas audiovisuales ayudará poderosamente en la construcción de conocimiento social dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje de las Ciencias Sociales al trabajar con las fortalezas de estos estudiantes, usando recursos audiovisuales e interactivos que permitirán trabajar las CC.SS desde una perspectiva moderna y didáctica.
Es el momento adecuado de usar las herramientas digitales en las aulas inclusivas para favorecer las competencias de todos los estudiantes en el ámbito digital como de potenciar las habilidades creativas de todos los estudiantes, haciéndolos manejar y a su vez aprender e interactuar con las herramientas audiovisuales. Además de ello, la presentación de los contenidos en plataformas digitales es más llamativo en comparación con los mismos contenidos en presentaciones físicas.
90 De acuerdo con la intérprete la escritura para las personas sordas no permite un ejercicio reflexivo, como se ha dicho en ocasiones anteriores. Además, es por ello que ella considera que no se hacen las adecuadas modificaciones curriculares. La queja es en general de todos los profesores de CC.SS que no tienen en cuenta las necesidades especiales con las que cuentan los estudiantes... Las modificaciones necesarias vendrían siendo relacionadas con formas diferentes de organizar o representar la información, tales como mapas mentales, mapas conceptuales, dibujos o teatro. (Diario de campo N° 20. 19/09/2016)
Modificaciones como las mencionadas anteriormente pueden hacerse fácilmente con la ayuda de herramientas digitales, dejando así en segundo plano a la escrita extensa que no permite para las personas con diversidad funcional auditiva una reflexión y comprensión profunda de los temas que se están trabajando y desarrollando, permitiendo así que los estudiantes con DFA no tengan preocupaciones en torno a la escritura y puedan desarrollar las actividades propuestas por el docente sin dificultades.
Para facilitar la comprensión no solo se necesita un lenguaje claro y concreto, sino que también necesario usar reiteradamente los ejemplos. Durante las clases es necesario el uso de ayudas audio visuales para generar impacto en todos los estudiantes. Gracias a videos, imágenes o sonidos, los estudiantes tienen una mayor vinculación frente a lo que se está enseñando. (Diario de campo N°21. 21/09/2016)
Los ejemplos a los que hace referencia la cita anterior pueden ser más extensos tomando los materiales que están presentes en las plataformas educativas o en páginas como YouTube que dejan ver el mismo tema desarrollado desde diferentes puntos y con diversas estrategias visuales. Cabe aclarar que usando mayor cantidad de ejemplos o formas de mostrar los temas propuestos para ver dentro de las aulas de clase, los tiempos empleados para ver dicho temas se van a extender,
91 por eso mismo, una de las mejores estrategias es la enseñanza de las CC.SS por conceptos, ya que a partir de un solo concepto se pueden trabajar varios temas.
Otra mediación que a su vez es una estrategia pedagógica será el uso del juego dentro del desarrollo de las clases. El juego guiado no solo permite la diversión, sino que también empuja a las personas que lo practican a estadios de reflexión y comprensión global de un tema. Además, el juego captura y envuelve a las personas de tal forma que se interioriza más sencillamente que con estrategias planas, esquemáticas que hará del estudiante un actor aburrido.
Dentro de las dinámicas propias del colegio, la tendencia en general es hacía el voleibol. Por eso, para este colegio, se podría usar el voleibol como una estrategia para vincular mejor a las diferentes poblaciones pertenecientes a la institución. Por ello mismo, cuando ellas interactúan sin ningún problema o diferencia, sin necesidad de mediaciones es por el mismo deporte. Frente al deporte no hay ninguna limitación, por eso se puede usar como una herramienta para eliminar las barreras frente a la interacción o la vinculación a diferentes procesos. (Diario de campo N°21. 21/09/2016)
El juego se constituye como una herramienta para enseñar, interactuar, compartir y disfrutar, perfecta en actividades en las que no se cuente con intérprete o se quiera reducir su mediación. Es la estrategia pedagógica que funciona como mediación entre docente y estudiante de una forma básica directa, en la cual la barrera comunicativa se ve casi eliminada posibilitando la interacción de manera natural y sin necesidad de alguna de las mediaciones. En ejemplo encontramos a continuación el siguiente caso que se presenta por fuera de las aulas de clase.
Recorriendo el patio en horas del descanso se ven 3 canchas ocupadas y destinadas para el voleibol. En el patio principal están jugando los estudiantes de 803 contra los de noveno.
92 En ello, Luisa me ve y me llama para que vea el juego con ella. Luego llegan las estudiantes no oyentes con un balón de voleibol y se ubican al lado occidental de la cancha donde está