• No results found

En la literatura comparada el método de la investigación es muy semejante al de la literatura nacional. El investigador de dicha disciplina, como el de la literatura nacional, en su análisis puede usar los diferentes enfoques de la crítica literaria28. La diferencia entre estos dos estudios es en el área de la investigación, es decir, el ámbito de los estudios del investigador de la literatura comparada es más amplio y va más allá de las fronteras geográficas, lingüísticas, nacionales y culturales. Se puede dividir esta área en seis partes:

1. Las relaciones literarias. 1.1. Las influencias literarias.

En este campo se puede indagar las influencias literarias de diferentes maneras. Algunas veces se puede hablar sobre la influencia de un autor sobre otro u otros de otra cultura o, al contrario, sobre la influencia de unos autores en otro de otra cultura, como la influencia de Ralph Waldo Emerson (escritor, filósofo y poeta estadounidense) en Jean de La Fontaine (fabulista francés), la influencia de Ovidio, Virgilio y Horacio (los poetas latinos) en Dante (poeta italiano) o la influencia de Mil y una noches, Calila y

Dimna en la literatura de muchos autores del mundo. Las influencias literarias pueden

surgir directa, sin ningún intermediario, o indirectamente y por medio de diferentes intermediarios. En la influencia directa el autor se ve influido por otros autores estudiando sus obras en la lengua original. La influencia indirecta, a menudo, surge por la traducción. El descubrimiento de la fuente de inspiración y el tipo de influencia en el autor son otros temas investigados en esta parte de las investigaciones de la literatura comparada. La calidad de la traducción, la fama del autor en la cultura de origen y en la

27

Anushirvani, Ali Reza: Op, cit., p. 17.; Villegas, Irlanda; Reyes, David; Rojas Ramírez, Carlos: Op. cit., p. 11.

28 Martín Jiménez, Alfonso, “Literatura General y ‘Literatura Comparada’: la comparación como

28

literatura universal, la situación social, histórica, política y cultural del país destinatario o incluso la editorial de dicha traducción son de suma importancia y de muy efectivos.

1.2. Las semejanzas y la imitación literaria.

Se trata de un tema muy extenso. Algunas veces entre dos o más obras literarias se puede observar muchas semejanzas a pesar de la falta de relación histórica y cronológica entre los autores. Es posible que estas semejanzas se deban a una misma estructura entre diferentes naciones; ya que algunos temas como la vida y la muerte, la justicia, la venganza, el amor, la inmortalidad, el misticismo, etc., son los temas universales, por eso tienen semejanzas apariciones en las literaturas de diferentes naciones.

El estudio de la imitación literaria es otro de los aspectos de las investigaciones de esta área. La imitación, en realidad, es un tipo de afectación o un comentario por los que el autor, interpretando la obra de otro o imitándola, recrea una nueva obra en la que se puede buscar las huellas de la obra original.

2. Escuelas, períodos y movimientos literarios.

Esta área facilita al investigador el estudio de la aparición y evolución de cada escuela literaria en Oriente y Occidente y evalúe las influencias de distintas naciones.

3. Los géneros literarios.

No todos los géneros literarios son universales, lo que significa que los géneros literarios han surgido en situaciones especiales y en ámbitos socio-culturales y se han ido transformando en diferentes tiempos o espacios. En realidad la crítica de los géneros literarios es una de las fuentes más ricas para comparar los géneros entre la literatura de diferentes países.

29

4. Los temas y el carácter.

En las obras literarias de diferentes pueblos se puede estudiar diferentes temas como la filosofía de la muerte y de la vida, la justicia, el amor, el heroísmo, la vida eterna, el destino, etc., empleando los métodos comparativos29.

El carácter alude a los caracteres simbólicos existentes en cada literatura, los cuales son signos de unas características especiales. Estos caracteres son de diferentes tipos como místicos, históricos o imaginarios, manifestando los valores abstractos de una sociedad o una cultura, yendo más allá de las fronteras nacionales y convirtiéndose en un símbolo o una metáfora en la literatura.

5. La literatura comparada y otras artes.

Secreía que había que comparar la literatura con otras artes y por ello añadieron el estudio interdisciplinario a las aéreas del estudio de las que se había ocupado la literatura comparada. Por esta teoría, el campo de estudio de la literatura comparada que hasta aquel momento solo se había limitado a estudios interculturales desarrolló y consistió en el estudio de la relación de la literatura con otras ramas de las ciencias humanas. Destaca en este ámbito la transferencia crítico-metodológica que Antonio García Berrio hace del análisis literario al análisis pictórico30.

6. La literatura comparada y la traducción.

“La íntima relación entre la literatura comparada y la traducción no ha pasado nunca desapercibida al comparatista”31. En estos estudios la indagación sobre el papel del traductor y el de las diferencias culturales son de suma importancia. En este sentido

29

De gran importancia para la tematología comparatista son las aportaciones de David Pujante en sus publicaciones: Pujante, David, “Sobre un nuevo marco teórico-metodológico apropiado a la actual tematología comparatista en España”, en Hispanic Horizon (Jawaharlal Nehru University, New Delhi), 25, 2006, pp. 82-115; Pujante, David, Eros y Tánatos en la cultura occidental. Un estudio de tematología comparatista, Madrid, Calambur, 2017.

30

García Berrio, Antonio, Semiótica textual de un discurso plástico, Montpellier, Centre d’Études et de Recherches Sociocritiques, 1981; García Berrio, Antonio; García-Berrio Hernández, Teresa, Mediaciones. Miquel Navarro sobre Wallace Stevens, Valencia, Conselleria de Cultura i Educació, 2002.

31 Enríquez Aranda, María Mercedes, “La literatura comparada en proceso de renovación”, en

30

el investigador de la literatura comparada averigua los factores sociales, culturales y políticos que influyen en el traductor.

7. Nuevos caminos de la literatura comparada.

La evolución de los estudios de literatura comparada ha llevado a incluir relaciones con otros espacios de la actividad humana de la creación literaria, lo que ha permitido la profundización en las relaciones entre discursos desde un planteamiento comparatista como es el que ofrece el análisis interdiscursivo32. Hemos de destacar la transferencia llevada a cabo por Antonio García Berrio, a la que anteriormente nos hemos referido.

La relación con la cultura amplía las perspectivas y la metodología de la literatura comparada. David Pujante escribe:

Sin duda un denominador común a cualquier estudio comparativo moderno es el de la inserción del discurso literario en discursos culturales más amplios. La petición de globalidad en estos estudios no solo rompe con el eurocentrismo tradicional de los estudios comparados, insertándose en la realidad multicultural y multilingüe del mundo moderno, sino que incorpora al propio hecho comparativo ámbitos que parecían ajenos y que ya no pueden serlo por más tiempo.33

La relación entre literatura y cultura potencia la dimensión comparada de las perspectivas de análisis literario.

Para concluir aludimos a la teoría de Tomás Albaladejo mencionada en “Literatura comparada y clases de discursos. El análisis interdiscursivo: Textos literarios y forales de Castilla y de Portugal”:

La comparación es imprescindible en el estudio de la literatura; unas veces se hace de manera expresa y otras veces está presente en estudios que no son explícitamente

32

Albaladejo, Tomás, “Poética, Literatura Comparada y análisis interdiscursivo”, Op. cit.: Albaladejo, Tomás, “La lingüística del texto y el análisis interdiscursivo en la literatura comparada”, en: Penas Ibáñez, María Azucena; González, Rosario (eds.), Estudios sobre el texto. Nuevos enfoques y propuestas, Frankfurt am Main, P. Lang, 2009, pp. 89-113; Albaladejo, Tomás, “Literatura comparada y clases de discursos. El análisis interdiscursivo: textos literarios y forales de Castilla y de Portugal”, Op. cit.

33 Pujante, David, Eros y Tánatos en la cultura occidental. Un estudio de tematología

31

comparatistas pero que cuentan con la comparación como instrumento de análisis y explicación del objeto de estudio. […]

[…] La comparación de los discursos por medio del análisis interdiscursivo contribuye a la construcción de la literatura comparada y, por tanto, a la profundización en el conocimiento de la literatura; esta comparación se hace atendiendo especialmente a las diferencias y semejanzas entre los discursos en diferentes lenguas o en la misma lengua.34