• No results found

4.4 Adaptive Uplink Attenuation Algorithms

4.5.2 Adaptive Uplink Attenuation Performance

sobre ti en todos tus pueblos.

56. La más delicada y sensitiva mujer entre ustedes, tan sensitiva y delicada que ella no pensaría en tocar la tierra con la planta de su pie, despreciará tanto a su propio esposo amado, hijo e hija

57. Que ella secretamente comerá lo que sale de ella después del parto y aún a sus propios hijos según les da a luz, tan desesperadamente hambrienta ella estará en al severidad del asedio y aflicción que tus enemigos están infligiendo sobre ti en tus pueblos.

58. Si tú no shomer y obedeces todas las palabras de esta Torah que están haketuvim basefer [escritas en este sefer], para que temas a mi nombre Esplendoroso e Imponente, הוהי tu Elohim; [im-lo tishomer laasot Et-kol- divrey haTorah hazot haketuvim basefer haze leyira Et- hashem hanichbad vehanora haze Et Yahweh Eloheycha:];

59. Entonces הוהי te golpeará a ti y a tu zera con plagas extraordinarias y enfermedades severas que duran continuamente. [vehifla Yahweh Et-makotcha veEt makot zarecha makot gedolot venimanot vacholayim raim venimanim:];

60. El traerá sobre ti todas las enfermedades que los Mitzrim tuvieron, que tú estabas aterrorizado de ellas; y ellas se pegarán de usted.

61. No sólo eso, pero הוהי traerá sobre ti todas las enfermedades y plagas que no están escritas en este libro de la Torah, hasta que seas destruido. [gam kol-choli vechol-maka asher lo katuv besefer haTorah hazot yalem Yahweh aleycha ad hishamdach:];

62. Acabarás siendo poco en números, donde eras tan numeroso como las cochavim del firmamento, porque no shema todo lo que הוהי tu Elohim ordenó. [venishartem bimtey meat tachat asher heyitem kechochvey hashamayim larov ki-lo shemata bekol Yahweh Eloheycha:];

63. Así vendrá a ser que como una vez הוהי tomó simcha para hacerte bien y aumentar tus números, así ahora הוהי

tomará simcha en causarte a ser destruido y perecer, y serás arrancado de Ha Aretz a la cual estás entrando para tomar posesión de ella. [vehaya kaasher-sas Yahweh aleychem leheytiv etchem uleharbot etchem ken yasis Yahweh aleychem lehaavid etchem ulehashmid etchem venisachtem meal haadama asher-ata va-shama lerishta:];

64. Esparcirá הוהי a usted entre todos los pueblos de un extremo a otro de la tierra, y allí servirás otros dioses, hechos de madera y piedra, los cuales ni usted ni sus padres han conocido. [vehefitscha Yahweh bechol-haamim miktse haarets vead-ketse haarets veavadta sham elohim acherim asher lo-yadata ata vaavoteycha ets vaaven:];

65. Entre estas naciones no encontrarás reposo, y no habrá descanso para la planta de tus pies; más bien, הוהי le dará allí angustia de lev, ojos nublados, y apatía de alma. [uvagoyim hahem lo targia velo-yihye manoach lechaf- raglecha venatan Yahweh lecha sham lev ragaz vechilyon eynayim vedaavon nefesh:];

66. Tu chayim colgará en duda delante de ti; estarás con temor noche y día y no tendrás seguridad que permanecerás vivo.

67. En la mañana dirás: ¡Oh, cómo deseo que fuera de noche! Y en la noche dirás: ¡Oh, cómo deseo que fuera de mañana!, a causa del temor sobrecogiendo tu lev y las escenas que vean tus ojos.

68. Finalmente, הוהי te traerá de regreso en barcos a Mitzrayim, el lugar que yo te dije: Tú nunca lo verás otra vez; y allí tratarás de venderte a ti mismo como esclavo a tus enemigos, pero nadie te comprará. [veheshivecha Yahweh mitzrayim baoniyot baderech asher amarti lecha lo-tosif od lirota vehitmakartem sham leoyveycha leavadim velishfachot veeyn kone:].

29

1. Estas son las palabras del Brit que הוהי ordenó a Moshe hacer con los beney-Yisrael en la tierra de Moav, además del Brit que hizo con ellos en Horev. [ele divrey habrit asher-tsiva Yahweh Et-Moshe likrot Et-beney Yisrael beerets moav milvad habrit asher-karat itam beHorev:];

2. Llamó Moshe a todos los beney-Yisrael, hablo diciendo: Ustedes vieron todo lo que הוהי hizo delante de sus ojos en la tierra de Mitzrayim a Pharoh, a todos sus sirvientes y a toda su tierra; [vayikra Moshe el-kol-Yisrael vayomer alehem atem reitem Et kol-asher asa Yahweh leeyneychem beerets mitzrayim lePharoh ulechol-avadav ulekol-artso:];

3. Las cosas que ustedes vieron con sus propios ojos, y las señales y aquellas grandes maravillas. [hamasot hagedolot asher rau eyneycha haotot vehamoftim hagedolim hahem:];

4. ¡No obstante, הוהי no les ha dado un lev para entender, ojos para ver u oídos para oír, hasta este día! [velo-natan Yahweh lachem lev ladaat veeynayim lirot veaznayim lishema ad hayom haze:];

5. Los dirigí cuarenta años en el midbar. Ni las ropas en su cuerpo ni las sandalias en sus pies se gastaron. [vaolech etchem arbaim shana bamidbar lo-valu salmoteychem mealeychem venaalcha lo-valta meal raglecha:];

6. No comieron pan, y no bebieron vino o licor fuerte; para que ustedes supieran que Yo soy הוהי su Elohim. [lechem lo achaltem veyayin veshechar lo shetitem lemaan tedu ki ani Yahweh Eloheychem:];

7. Cuando llegaron a este lugar, Sichon el melej de Heshbon y Og melej de Bashan avanzaron contra nosotros en batalla, y nosotros los derrotamos,

8. Tomamos la tierra de ellos y la dimos como herencia a los Reuvenitas, los Gaditas y a la media tribu de los Menashsheh.

Torah Parsha 51 Nitzavim Devarim 29:9-30:20

En año de 12 lunas, leer con Parsha 52. En año de 13 lunas, leer separadamente.

Haftarah Yeshayahu 61:1-63:9 Brit Chadasha Romiyah 9:30-10:21

9. Por lo tanto shomer todas las palabras de este Brit y obedézcanlas; para que puedan hacer prosperar todo lo que hacen. [ushomertam Et-davarey habrit hazot vaasitem otam lemaan taskilu Et kol-asher taasun:];

10. Ustedes parados este día, todos ustedes delante de הוהי su Elohim, los jefes de sus tribus, sus zechanim, sus jueces y sus oficiales, todos hombres de Yisrael, [atem Nitzavim hayom kulchem lifney Yahweh Eloheychem rasheychem shivteychem zikneychem veshotreychem kol ish Yisrael:];

11. Junto con sus pequeños, sus mujeres, sus extranjeros aquí con ustedes en su campamento, desde el que corta su leña hasta el aguatero. [tapchem nesheychem vegercha asher bekerev machaneycha mechotev etseycha ad shoev meymeycha:];

171

12. Entren ustedes en el Brit de הוהי su Elohim por este juramento que הוהי su Elohim está haciendo este día, [leabrecha bibrit Yahweh Eloheycha uvealato asher Yahweh Eloheycha koret imcha hayom:];

13. Para que El mismo los establezca hoy como su pueblo, y El será Elohim para ustedes, como El dijo a ustedes y como El juró a sus padres, a Avraham, Yitzchak y Yaakov. [lemaan hakim-otcha hayom lo leam vehu yihye-lecha leElohim kaasher diber-lach vechaasher nishba laavoteycha leAvraham leYitzchak uleYaakov:];

14. Pero yo no estoy haciendo este Brit y este juramento sólo con ustedes. [velo itchem levadchem anochi koret Et- habrit hazot veEt-haala hazot:];

15. Sino con aquel que está parado aquí este día con nosotros hoy delante de הוהי nuestro Elohim y también aquel que no está aquí hoy. [ki Et-asher yeshno po imanu omed hayom lifney Yahweh Eloheynu veEt asher eynenu po imanu hayom:];

16. Porque ustedes saben como vivimos en la tierra de Mitzrayim y como vinimos por medio de las naciones que pasamos por medio de ellas; [ki-atem yedatem et asher- yashavnu veerets mitzrayim veet asher-avarnu bekerev hagoyim asher avartem:];

17. Y ustedes vieron sus cosas detestables y sus ídolos de madera, piedra, plata y oro que ellos tenían. [vatiru et- shikutseyhem veet giluleyhem ets vaeven kesef vezahav asher imahem:];

18. Así que no haya entre ustedes un hombre, mujer, familia o tribu cuyo lev se vuelva lejos hoy de הוהי Eloheynu para ir y servir los dioses de esas naciones. Que no haya entre ustedes tal veneno amargo y ajenjo. [pen-yesh bachem ish o-isha o mishpocha o-shevet asher levavo fone hayom meim Yahweh Eloheynu lalechet laavod et-elohey hagoyim hahem pen-yesh bachem shoresh pore rosh velaana:];

19. Vendrá a suceder cuando el o ella escuche las palabras de esta maldición, se barchu en su lev, diciéndo: Yo estaré en shalom, aún cuando haga mi halacha que esta en la imaginación de mi lev; así que yo, aún seco [pecador], seré añadido a los regados [justos]. [vehaya beshamo et-divrey haala hazot vehitbaruch bilvavo lemor shalom yihye-li ki bishrirut libi elech lemaan sefot harava Et-hatsemea:];

20. Pero הוהי no lo recordará. Sino que la furia y celos de הוהי

caerán sobre este hombre. Todas las kelalot escritas en este sefer serán sobre él y הוהי raerá su nombre de debajo de los shamayim. [lo-yove Yahweh seloach lo ki az yeshan af-Yahweh vekinato baish hahu veravtsa bo kol-haala haketuva basefer haze umacha Yahweh Et-shemo mitachat hashamayim:];

21. הוהי lo separará por su maldad de todas las tribus de Yisrael, de acuerdo a todas las kelalot del Brit en este sefer de la Torah. [vehivdilo Yahweh leraa mikol shivotey Yisrael kechol alot habrit haketuva besefer haTorah haze:];

22. Cuando la próxima generación, tus hijos que crecerán después de ti, y el extranjero que viene de una tierra distante, vean las plagas de esa tierra y las enfermedades, las cuales הוהי hizo, [veamar hador haacharon beneychem asher yakumu meachareychem vehanachri asher yavo meerets rechoka verau et-makot haarets hahiv veet- tachalueyha asher-chila Yahweh ba:];

23. Y toda Ha Aretz se haya convertido en azufre ardiente y sal, que no está siendo sembrada o llevando cultivos ni aún produciendo hierba, como la destrucción de Sedom, Amora, Admah y Zevoim, cuales הוהי derribó en su enojo, [gafrit vamelach serefa chol-artsa lo tizara velo tatsmiach

velo-yaale va kol-esev kemahpechat sedom vaEmora adma utZevoim asher hafach Yahweh beapo uvachamato:];

24. Entonces todas las naciones preguntarán: ¿Por qué הוהי

hizo esto a esta tierra? ¿Cuál es el significado de esta gran furia? [veamru kol-hagoyim al-me asa Yahweh kacha laarets hazot me chori haaf hagadol haze:];

25. Los pueblos dirán: Ellos violaron el Brit de הוהי, el Elohim de sus Ahvot, el cual hizo con ellos cuando los sacó de la tierra de Mitzrayim. [veamru al asher azvu et-brit Yahweh Elohey avotam asher karat imam behotsio otam meerets mitzrayim:];

26. Ellos fueron y sirvieron otros dioses, postrándose delante de ellos, dioses que ellos no habían conocido y los cuales El no les había asignado.

27. Y la furia de הוהי se encendió contra esta tierra y trajo sobre ella todas las kelalot katuv [escritas] en este sefer [rollo]; [vayichar-af Yahweh vaErets hahiv lehavi aleyha et- kol-hakelala haketuva vesefer haze:];

28. Los arrancó הוהי fuera de su tierra con indignación, y los echó en otra tierra, como hasta este día.[hanistarot le- Yahweh Eloheynu vehaniglot lanu ulebaneynu ad-olam laasot Et-kol-divrey haTorah hazot:];

29. Las cosas secretas pertenecen a הוהי nuestro Elohim. Pero las cosas que han sido reveladas nos pertenecen a nosotros y a nuestros hijos Le-Olam-va-ed [para siempre], para que podamos shomer todas las palabras de la Torah. [hanistarot le-Yahweh eloheynu vehaniglot lanu ulebeneynu ad-olam laasot Et-kol-divrey haTorah hazot:].

30

1. Vendrá a suceder que cuando estas cosas lleguen sobre ustedes, las berachot y las kelalot que yo les he presentado delante de su rostro; y ustedes estén allí entre las naciones sobre las cuales הוהי su Elohim los ha dispersado; entonces, al fin, ustedes empezarán a pensar lo que les ha sucedido; [vehaya chi-yavou aleycha kol- hadevarim haele haberacha vehakelala asher natati lefaneycha vahashevota el-levavecha bechal- hidichacha Yahweh Eloheycha shama:];

2. Y harán teshuvah a הוהי su Elohim y Shema hagoyim asher su voz a todo lo que les estoy ordenando hacer hoy, ustedes y sus hijos, con todo su lev y todo su ser. [veshavta ad-Yahweh eloheycha veshemata vekolo kechol asher- anochi metsavecha hayom ata uvaneycha bechol- levavecha uvechol-nafshecha:];

3. Y הוהי su Elohim revertirá el exilio de ustedes y les mostrará rachamin; El regresará y los recogerá de entre todas las naciones a las cuales הוהי su Elohim los esparció. [veshav Yahweh eloheycha Et-shevutcha verichamecha veshav vekibetscha mikol-haamim asher hefitscha Yahweh eloheycha shama:];

4. Si uno de ustedes fue esparcido a un extremo del shamayim, הוהי tu Elohim lo traerá de regreso aún de allí; El irá allí y te recogerá. [im-yihye nidachacha biktse hashamayim misham yekabetscha Yahweh Eloheycha umisham yikachecha:];

5. Te traerá הוהי tu Elohim de regreso a Ha Aretz que tus padres poseyeron, y la poseerás; te hará prosperar allí, y te harás aún más numeroso que tus padres. [veheviacha Yahweh Eloheycha el-haarets asher-yarshu avoteycha virishta veheytivecha vehirbecha meavoteycha:];

6. Entonces הוהי tu Elohim circuncidará tu lev y los levavot de tu zerah, para amar a הוהי Eloheynu con todo nuestro lev y toda nuestro neshama, y así vivirás. [umal Yahweh Eloheycha Et-levavecha veEt-levav zeracha leahava Et-

172