6.2 Capacitated facility location problem with generalized demand
6.2.4 Analyzing the complexity in obtaining good quality bounds on the
La metodología seguida en este trabajo consta de tres componentes o etapas principales. La primera de esta etapas es una fase preliminar al estudio en la que participaremos activamente como docentes en el aula con los estudiantes. Este proceso se desarrollará durante una semana con el G1; durante este tiempo, asistiremos a tres clases de Y6 y tres de Y11. Seguidamente, cooperaremos en las tres clases semanales de inglés como LE del G2. Consideramos que será necesario familiarizarse con los alumnos antes de llevar a cabo las dos pruebas experimentales. El motivo es evitar, en la medida de lo posible, que los participantes se sientan observados en las sucesivas pruebas del estudio por una persona desconocida y alteren los patrones del habla en la lengua meta. Nuestro objetivo será, lógicamente, reducir al máximo la posibilidad de que los hablantes modifiquen su pronunciación por verse condicionados por una persona ajena a su entorno habitual. Por ello, será oportuno involucrarnos en el contexto de aprendizaje diario de los alumnos junto con la figura del profesor titular. Pensamos que, de este modo, los participantes tendrán la oportunidad de asociar al observador con la figura del docente para, más adelante, tener cierta familiaridad con este. A su vez, la lengua de comunicación entre los participantes y el observador será el inglés. 5 En ningún momento se recurrirá al español para interactuar con estos, ni siquiera para la traducción de léxico desconocido. Nuestra intención es que, a través de nuestra participación activa en la enseñanza del inglés como L2/LE, tenga lugar un periodo de aclimatación entre el observador y los participantes del estudio, el cual facilite la puesta en práctica de las pruebas posteriores.
La segunda fase consistirá en la realización de la P1. Esta consta de un cuestionario y una entrevista. La organización del cuestionario (anexo IV) se explica a continuación. Los dos primeros apartados contienen los datos personales del estudiante (edad, sexo, nacionalidad y lengua materna) y de su familia (nacionalidad y lengua materna). El apartado siguiente nos indica si el participante estudió previamente en otro colegio o instituto diferente al actual, así como la duración del proceso. Este dato es importante para conocer de manera más específica el perfil del estudiante, ya que no
5
El uso de la lengua materna, no obstante, es inevitable en los niveles académicos estudiados, especialmente en el G2.
CAPÍTULO III ESTUDIO DE LOS GRUPOS CONSONÁNTICOS: PRUEBAS EXPERIMENTALES
132
podemos asumir que la información del presente se corresponde con la del pasado. Tendremos así una idea más ajustada de las particularidades que conforman su perfil. Seguidamente, hemos creado un apartado para conocer la edad y el curso (o nivel) académico en el que comenzó el aprendizaje de inglés como L2/LE. Conocer a qué edad tuvieron contacto por primera vez con la enseñanza del inglés puede ayudarnos a entender las diferencias entre ambos grupos y averiguar si la cantidad de años estudiados es un factor determinante en los resultados del estudio. Por último, nos hemos interesado por saber si, aparte del contacto con la lengua meta a través de la enseñanza formal, ha habido un proceso de aprendizaje paralelo, esto es, por medio de clases particulares o en contacto con la lengua y la cultura en un país anglófono. Entendemos que la información recogida en el cuestionario es necesaria para entender mejor las características del participante y su sistema de habla.
Una vez completado el cuestionario preliminar, se efectuará la entrevista a los participantes. Para llevarla a cabo, nos reuniremos de manera individual con cada uno de ellos en un aula vacía. Esta entrevista se grabará con una grabadora profesional marca Olympus modelo VN-406PC, cuyas características garantizan la nitidez del sonido. Su micrófono dispone de un filtro de reducción de ruido, además del filtro de reducción de sonido ambiental. Este último filtro tiene la función de minimizar los sonidos de baja y alta frecuencia y grabar las voces con mayor claridad. Todo ello permite neutralizar el ruido producido por aparatos electrónicos cercanos como el aire acondicionado o proyectores. Además, si se considera necesario, se puede ajustar la grabación dando prioridad a la calidad del sonido. El filtro de voz incorporado nos permitirá, por tanto, reducir cualquier sonido ambiental que pueda interferir en la calidad de la grabación. Como resultado, podemos asegurar que la escucha de las grabaciones será totalmente nítida y que la reproducción del audio será lo más clara posible. Puede ocurrir, no obstante, que de modo casual se oiga el ruido del movimiento de alguna silla o que alguien abra la puerta para entrar en la habitación. Si tales sonidos interfirieran en la grabación e impidieran oír con claridad la palabra o palabras afectadas, estas no se tendrán en cuenta. La duración de las grabaciones oscilará entre dos y cuatro minutos. Durante este tiempo se harán algunas preguntas al estudiante de modo que el tema en cuestión se pueda abordar libremente. La conversación versará sobre temas muy diversos, como el ocio con amigos, viajes, familia, deportes, estudios,
animales o cualquier otro tema que pueda surgir de manera espontánea en función del nivel del hablante. No se pedirá que el alumno utilice un vocabulario específico o se ciña exclusivamente al tema. Asimismo, se creará un ambiente relajado que permita al estudiante participar de manera libre. Nos gustaría aclarar que, bajo dichas condiciones, el hablante tendrá la oportunidad de corregirse a sí mismo y volver a construir su discurso si lo considera necesario. Con el fin de que no se vean presionados en su expresión, no se informará a los participantes de que su voz será grabada ni tampoco de los objetivos de la entrevista. Tan solo se les dirá que deberán mantener una conversación en inglés con el entrevistador.
La fase preliminar y la P1 se llevarán a cabo durante el segundo trimestre de un curso académico (2013-2014) para ambos grupos. La prueba se iniciará con el G1. A mediados del mes de diciembre se desarrollará la fase de observación y participación en la enseñanza de inglés como L2/LE con los participantes (explicada más arriba). Durante el mes de enero se harán las entrevistas orales, primero con el G1-Y6 y después con el G1-Y11. Una vez finalizada la prueba con el G1, se llevará a cabo el mismo procedimiento con el G2 durante la primera quincena de febrero.
Después de recoger y organizar las grabaciones de ambos grupos, pasaremos al análisis de errores.6 Este constará de cuatro fases, todas ellas importantes en la misma medida: identificación, clasificación, descripción y explicación. La fase de identificación consistirá en escuchar una a una las grabaciones e interpretar los errores en la producción de los grupos consonánticos en cada uno de los participantes. Para la interpretación del error nos serviremos de la pronunciación esperada para el inglés como L1 en comparación con la lengua materna (análisis contrastivo) o de la propia estructura lingüística del hablante en función de nuestra interpretación sobre lo que creemos que el hablante quería expresar (análisis interno).7 Utilizaremos como base la información expuesta en los apartados 1.1 y 1.2.1 del capítulo II, es decir, las
6
Los resultados de esta prueba se someterán a examen después de haber llevado a la práctica la totalidad de ambas pruebas.
7
Corder (1981) señala que existe cierta subjetividad en la interpretación del error. Cuando basamos el análisis de errores en el contexto y la forma del discurso del participante nunca hay una certeza absoluta sobre si nuestra interpretación ha sido o no correcta. No obstante, nuestro examen estará sujeto a variables y tendrá una justificación a pesar se darse cierta «libertad» en la interpretación del error por parte del oyente.
CAPÍTULO III ESTUDIO DE LOS GRUPOS CONSONÁNTICOS: PRUEBAS EXPERIMENTALES
134
variaciones fonéticas y fonológicas de la conversación espontánea y los criterios de aceptabilidad e idoneidad del error. Una vez se ha detectado el error, pasaremos a clasificarlo. La clasificación se hará de acuerdo con la tipología detallada en el apartado 1.2.2 del capítulo II. Tal como hemos apuntado en ese apartado, encontramos diez tipos de errores, a saber, elisión (EL), epéntesis (EP), metátesis (MT), ensordecimiento (EN), articulación (AR), asimilación (AS), asimilación de modo (ASM), influencia de la lengua materna (ILM), interferencia del plano escrito (IPE) y error atípico (EA). Adicionalmente, en cada tipo de error especificaremos el fonema o los fonemas mal pronunciados y su posición en la secuencia consonántica.
Veamos de un modo más detallado cómo vamos a llevar a cabo nuestra clasificación de errores. Digamos que un estudiante comete un error en la realización de /kf/ en like football al elidir /k/ y romper así la secuencia consonántica ([ˈlaɪ ˈfʊtbɔːl]). Para representar el error llevaremos a cabo el siguiente procedimiento. En primer lugar, crearemos una tabla en la que figurarán las unidades léxicas en las que se ha detectado el fallo. A continuación, transcribiremos fonológicamente ambas palabras dejando un espacio vacío marcado con un guión bajo para señalar el segmento en el cual se ha producido el error (/ˈlaɪ_ ˈfʊtbɔːl/). Para la transcripción fonética tomaremos como referencia el sistema de transcripción fonética del Alfabeto Fonológico Internacional (AFI) y Longman Pronunciation Dicctionary (Wells, 2008). Justo debajo de esta transcripción, añadiremos la transcripción fonológica correcta (marcada con una C a su izquierda) del segmento identificado como erróneo, /k/. La producción errónea, [ø] (marcada como I a su izquierda), se presentará debajo de la producción correcta de modo comparativo. Esta transcripción será fonética, pues se trata de la realización del estudiante en cuestión. A este respecto, es necesario señalar que en la clasificación vamos a centrar nuestra atención en el grupo consonántico analizado y no en el resto de segmentos vocálicos y consonánticos que acompañan la producción de la palabra o palabras. Es posible, por tanto, que aparte de los errores identificados puedan detectarse otros. Sin embargo, no vamos a identificar ni clasificar estas producciones erróneas si no afectan a la realización del grupo consonántico. Por este motivo, vamos a resaltar solo nuestro objeto de estudio: los grupos consonánticos. Una vez hemos presentado la transcripción fonológica correcta y la transcripción fonética incorrecta, añadiremos el tipo de error y la posición del fonema erróneo dentro del grupo en las dos columnas de
la derecha respectivamente. Según el supuesto presentado, el error será especificado como elisión y la posición como inicial (pues este se produce en el primer segmento del grupo, /k/). Sirva como muestra la siguiente tabla:8
Like football ˈlaɪ_ ˈfʊtbɔːl Tipo de error Posición en el
grupo
C /k/
I [ø] Elisión Inicial
Bien es cierto que podemos observar otras dos posiciones en la producción de fonemas que no se muestran en el ejemplo propuesto: intermedia y final. En el primer caso, el error se observa en cualquier segmento contenido entre el primero y el último, por lo que el grupo debe estar conformado por un mínimo de tres elementos (likes
football, [ˈlaɪkø ˈfʊtbɔːl]). En el segundo, la producción incorrecta se identifica en el
último fonema (like football, [ˈlaɪk ˈpʊtbɔːl]). En síntesis, el espacio en blanco con barra baja marca el lugar donde se ha producido el error, la transcripción fonológica representa la realización correcta y la transcripción fonética refleja la pronunciación incorrecta. El tipo de error y la posición en el grupo completan las características clasificatorias del error. Es necesario, no obstante, hacer una última puntualización. Existe la posibilidad de que el mismo error ocupe posiciones diferentes en la misma palabra. Para ilustrar esto, vamos a tomar como ejemplo like speed. Supongamos que el hablante realiza una epéntesis entre la oclusiva /k/ y la fricativa /s/ ([ˈlaɪk eˈspi:d]). En tal caso, la posición del error es intermedia. Sin la palabra like, este mismo error ocupa la posición inicial (es decir, se trataría de una prótesis), ya que las condiciones del entorno fonético han cambiado y el grupo consonántico contiene un segmento menos (/sp/ en vez de /ksp/). Así, la posición del error en el grupo dependerá de si este se ha producido dentro de la palabra ([espi:d]) o en el límite entre palabras ([ˈlaɪk eˈspi:d]). Solo indicaremos la palabra de delante o de detrás si esta forma grupo consonántico con el fonema donde se ha identificado el error.9 En caso contrario, no será necesario citarla.
8
Para una clasificación completa de los errores del estudio, véanse los anexos I y II.
9
Además del caso propuesto, solo en los errores de Asimilación de Modo a distancia (regresiva o progresiva) se hará referencia a la palabra adyacente. Dicha palabra aparecerá entre paréntesis como indicador de que se ha asimilado uno o varios segmentos en el término donde se ha detectado el error. No aportaremos la transcripción de esa palabra, pues el fonema original duplicado no forma parte de la secuencia consonántica sometida a examen.
CAPÍTULO III ESTUDIO DE LOS GRUPOS CONSONÁNTICOS: PRUEBAS EXPERIMENTALES
136
También es conveniente señalar que, aunque nuestra tabla clasificatoria solo contenga la posición del fonema erróneo dentro del grupo, tendremos en cuenta otros factores para llevar a cabo la descripción y explicación del error y para las conclusiones finales (detallados en la etapa de explicación).
Ya identificado y clasificado el error, procederemos a la descripción y explicación (fases tres y cuatro, respectivamente). Tanto una como otra etapa se pueden abordar de manera conjunta, pues la explicación del error estará directamente relacionada con la descripción del mismo. Dicho de otra manera, el origen del fallo en la producción puede explicarse a partir de las características que lo definen. No obstante, es conveniente que primero se aborde la descripción y después se dé la explicación correspondiente. Así, la tercera fase consistirá en describir de manera detallada el tipo de error identificado y clasificado previamente; mientras que en la cuarta etapa nos centraremos en la fuente del error. Para ello, tendremos en cuenta la posición del segmento en la sílaba y la palabra, el número de fonemas combinados, las propiedades articulatorias de los segmentos y su adaptación fonética secuencial, las combinaciones permisibles y la lengua materna del estudiante. Esto es, toda característica que gire en torno al contexto fonético y fonológico del grupo. Es imprescindible, por tanto, que antes conozcamos el tipo de error y su descripción lingüística.
En las dos últimas fases del estudio no vamos a describir la totalidad de errores detectados en los participantes del estudio. A pesar de que en la fase de identificación y clasificación se tienen en cuenta todos los errores cometidos por cada estudiante, en la descripción y la explicación pondremos nuestra atención solo en aquellos más comunes.10 Estos pasos del proceso de análisis serán tratados desde una visión general del error y no desde la particularidad del habla del estudiante. Esto quiere decir que el número de descripciones y explicaciones no será equivalente al número de errores. Atendiendo a los resultados de la clasificación, destacaremos los errores más comunes por nivel, grupo y, finalmente, de un modo global. Para ello, llevaremos a cabo un estudio estadístico que explicamos a continuación.
10
Aunque sí mencionaremos de modo superficial aquellos que queden fuera del grupo de los más comunes.
Con el fin de extraer conclusiones relativas a la producción de los grupos consonánticos por los alumnos de primaria y secundaria, vamos a realizar un estudio estadístico a partir de las muestras obtenidas en los cursos seleccionados. Para llevar a cabo nuestro estudio utilizaremos el programa informático SPSS 22.11 Este está orientado a la presentación de técnicas avanzadas de análisis estadístico desde un punto de vista simple y claro. No solo es útil para la rama científica, sino que también se utiliza para el estudio de otras materias, como, por ejemplo, la lingüística. Nuestro propósito será obtener resultados concluyentes que podrán aplicarse al conjunto de la población estudiada para detectar, si es que existen, predisposiciones, tendencias o errores generalizados en la realización de las secuencias consonánticas. De este modo, esperamos obtener resultados que nos permitan hacer reflexiones pedagógicas para mejorar el rendimiento de los estudiantes en la clase de inglés como lengua extranjera o segunda lengua. Para ello, será necesario basarse en las herramientas matemáticas que nos proporciona la inferencia estadística. Este nos permitirá deducir las relaciones estocásticas entre las variables de interés y sacar conclusiones sobre el comportamiento de la población estudiada con un riesgo de error medible en términos de probabilidad. Contaremos como errores más comunes aquellos que sumen en conjunto el 75% o más del total por grupo de cada nivel académico, es decir, a partir de las tres cuartas partes. En el caso de que un error destaque de modo significativo por encima del resto, solo se describirá y aplicará ese error.
El proceso de análisis de resultados finalizará con un estudio comparativo de los errores por posición, así como de la distribución de los errores por grupo. En el primero nos centraremos en las similitudes y diferencias por curso para la misma prueba y por prueba para el mismo curso, lo cual nos dará una visión más acertada sobre la incidencia de la posición del error en el grupo consonántico. Adicionalmente, someteremos a examen la distribución de errores, lo que nos permitirá tener una idea más clara del comportamiento y la incidencia del error. Para finalizar el examen de la P1, presentaremos las conclusiones a partir de los datos obtenidos en el análisis de errores de ambos grupos.
11
CAPÍTULO III ESTUDIO DE LOS GRUPOS CONSONÁNTICOS: PRUEBAS EXPERIMENTALES
138
1.3 Clasificación de los errores en la pronunciación de los grupos consonánticos: