• No results found

Design Control (R3-1)

In document Objective Design Standards (Page 87-101)

Tabla 19 Análisis de resultados de la encuesta a los profesionales de salud y odontólogos

PROFESIONALES RESULTADOS PORCENTAJE

Cree que sus pacientes Salasakas comprenden sus indicaciones

24

15,79

por completo

Cómo usted da indicaciones a sus pacientes Salasakas

15

9,87

Qué dificultad ha tenido usted al trabajar con comunidades que

16

10,5

hablan el idioma kichwa

Conoce usted la existencia de un manual básico kichwa-español

33

21,71

para atención de salud

Estaría dispuesto utilizar el manual básico kichwa-español

33

21,71

Recomendaría usted utilizar el manual básico kichwa-español a

31

20,39

otros profesionales de salud

Total

152

100,00

Fuente: Profesionales del Centro de Salud Tipo B Salasaca

Elaborado: Kleber Masaquiza

Gráfico 18 Análisis de resultados de la encuesta a los profesionales de salud y odontólogos

GRAFICO Nº 17

PROFESIONALES DE LA SALUD

20%

16%

Cree que sus pacientes Salasacas comprenden sus indicaciones por completo

Cómo usted da indicaciones a sus pacientes Salasacas

Qué dificultad ha tenido usted al trabajar con comunidades que hablan el idioma kichwa

10%

22% 10%

22%

Conoce usted la existencia de un manual básico kichwa-español para atención de salud Estaría dispuesto utilizar el manual básico

kichwa-español

Recomendaría usted utilizar el manual básico kichwa-español a otros profesionales de salud

Fuente: Profesionales del Centro de Salud Tipo B Salasaca y Pacientes Elaborado: Kleber Masaquiza

La barrera idiomática que existe entre el paciente y el profesional de la salud,

no permite un adecuado servicio odontológico de calidad, por lo que se hace

imprescindible para el profesional, la implementación de este Manual de

Procedimientos básico kichwa, que permitirá una relación comunicacional de

calidad, misma que incrementara los niveles de satisfacción de los pacientes

de la parroquia de Salasaka.

CONCLUSIONES PARCIALES DEL CAPÍTULO.

El

manual permitirá al profesional odontólogo, adquirir y desarrollar

competencias laborales que permitan, un servicio de calidad al momento de

trabajar en la comunidad Salasaka, que tiene como lenguaje de comunicación

el idioma kichwa. También proporcionar a la región de la sierra centro, donde

se sitúan las poblaciones indígenas, e implementar de manera urgentemente

el manual básico kichwa-español con la finalidad de reducir los fracasos

terapéuticos y brindar atención de calidad y calidez.

CONCLUSIONES GENERALES

Los organismos u organizaciones internacionales como la ONU, Unicef, OMS,

OPS y las leyes ecuatorianas emiten a través de su ley el derecho a gozar una

buena salud sin discriminación alguna en su propio idioma.

El profesional de salud tiene la percepción que apenas un 27% de sus

pacientes Salasakas entienden completamente sus indicaciones.

El 46% de los profesionales que laboran en el centro de salud dan las

indicaciones de manera verbal, el 15% del personal de salud pide ayuda a

terceras personas en este caso a los señores de TAPS, el 12% del profesional

lo realiza de manera verbal, mímicamente y pide ayuda terceras personas

para dar sus indicaciones.

El profesional de salud tubo 6% de dificultad trabajar en sectores indígenas

El 100% de los profesionales de salud bucal no conocen la existencia de

alguna forma de mejorar la comunicación.

El 100% de profesionales de salud ante el inconveniente de comunicaciones

con pacientes Salasakas (kichwa hablantes) esta en la mejora disponibilidad

de utilizar medios que mejoren la comunicación paciente salasaka-profesional

de salud.

El 2% de profesionales no están de acuerdo en recomendar el uso de guías

que mejoren la comunicación entre el paciente salasaka-personal de salud.

RECOMENDACIONES

El 73% de pacientes Salasaka (kichwa hablantes) no entiende las indicaciones

del profesional por lo que se recomienda la implementación de formas de

llegar a la completa compresión de recomendaciones respecto a salud bucal y

salud en general.

Recomendamos al profesional mejorar la transmisión de las indicaciones

durante la consulta mediante ayuda de algún medio que facilite la compresión

de sus pacientes.

El colectivo de pacientes Salasakas kichwa hablantes debe realizar esfuerzos

para obtener alguna forma de mejorar la comunicación del personal de salud y

pacientes kichwa hablantes.

No existen en nuestro medio un medio para mejorar la comunicaciones entre

el personal de salud bucal y pacientes kichwas salasakas.

Pero el personal de salud

bucal y otros profesionales de salud estaría

dispuesto a utilizar los medios que permitan brindar una buena atención al los

pacientes kichwas salasakas.

BIBLIOGRAFÍA

1. Acero, G. C. (1985). Medicina Indígena. Cacha, Chimborazo, Ecuador: Editorial Mundo Andino.

2. Alvarado, E. V. (2009). Bioética y deontología médica. Trillas, México: Editorial Trillas.

3. Albuja, B. E. (2011). Estilos de vida saludables (1a. edición). Pastaza, Ecuador: Editorial Núcleo de Pastaza.

4. Amando Martí-Zurro, G. J. (2011). Atención familiar y salud comunitario, Conceptos y materiales para docentes y estudiantes. Barcelona, España: Editorial Elsevier.

5. Asamblena-Nacional. (2013). Ley orgánica de comunicación. Quito, Pichincha, Ecuador.

6. Asamblea-Nacional. (2011).

INTERCULTURAL. Quito , Ecuador.

7. Ávila, M. H. (2013). Salud Pública teoría y práctica. México, México: Editorial el Manual Moderno.

8. Büttner, T. (1993). Uso de quichua y castellano en la siera ecuatoriana. Quito, Ecuador: Editorial Abya-Yala.

9. Cifuentes, H. P. (1992). Medicina Anidna: situaciones y respuestas (1a. edición). Otavalo, Imbabura, Ecuador: Editorial CAAP.

10. Constitución.Ecuador. (2016). Constitución de la Republica del Ecuador (1a. edición). (Constitución, Ed.) Quito, Ecuador.

11. Chavez, M. M. (1062). Odontología Sanitaria. USA.

12. Estrellas, E. (1978). La práctica médica aborigen de la sierra ecuatoriana (1a. edición ed.). Quito, Pichincha, Ecuador: Editorial Época.

13. García, E. C. (2013). Odontología preventiva y comunitaria. Principios, métodos y aplicaciones (4ta. edición). Barcelona, España: Editorial Elveser Masson. 14. GAD-Salasaka. (2006). Plan de desarrollo del pueblo Salasaka. (M. d. Pelileo,

Ed.) Pelileo, Ecuador.

15. Gil, P. (2016). Medicina Preventiva y Salud Pública (12a. edición). Barcelona , España: Editorial Elveser Masson.

16. Gonzáles, M. Á. (2013). Conceptos de salud pública y estrategias preventivas, Un manual para ciencias de la salud. Barcelona, España: Editorial Elsevier. 17. IICSAE. (2016). Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Samu, Runa shimi–Mishu

18. IICSAE. (2017). Perfiles de las lenguas y saberes del Ecuador, Colección lenguas y saberes (1a.edición). Quito, Ecuador.

19. Kuri-Morales, R. Á. (2012). Salud Pública y Medicina Preventiva (4a. edición). México, México: Editorial El Manual Moderno.

20. Limón, H. G. (2014). Bioética General (1a. edición). Trillas, México: Editorial Trillas.

21. Latorre, A. G. (2015). Responsabilidad odontológica basada en evidencias (1a. edición). Ambato, Ecuador: Editorial Mendieta.

22. MAIS. (2013). Modelo de atención integral del sistema nacional de salud. Quito, Pichincha, Ecuador: Subsecretaría nacional de Gobernanza de la Salud Pública.

23. Martín Zurro, A. J. C. (2014). Atención primaria: principios, organización y métodos en medicina de familia (7a. edición). Barcelona, España: Editorial Elsevier.

24. Medina, G. M.-L. (2011). Salu Pública Perspectivas (2a. edición). Bogotá, Colombia: Editorial Médica Panamericana.

25. Minesterio-Educación. (2011). NORMATIVA PARA INCLUIR DE MANERA PROGRESIVA UN IDIOMA ANCESTRAL . Quito, Ecuador.

26. Restrepo, J. H. (2013). Fundamentos de Salud Pública (3a.ed., Vol. I). (J. M. Mejía, Ed.) Medellin, Colombia: CIB Fondo Editorial.

27. Registro-oficial, S. (2006). Ley orgáncia de salud. Ecuador.

28. Tomas, F. D. (1992). Grámatica quichua (3a. edición). Quito, Ecuador: Editorial Corporación editora nacional.

29. Val-pardo, I. D. (2016). Servicios Públicos de Salud Presente y Futuro

LINKOGRAFÍA

1. Ariza, S. G. (2009). PROMOCIÓN Y PREVENCION EN SALUD BUCAL EN DOCENTES Y ESCOLARES DE UNA ESCUELA DE MEDELLÍN. (R. C. Investigación, Productor, & Universidad CES) Recuperado el 27 de Septiembre de 2017, de https://www.rcio.org/index.php/rcio/article/view/32/49

2. Cuidadano. (22 de Noviembre de 2015). En el Ecuador se hablan 14 lenguas ancestrales. (SECOM, Productor) Recuperado el 26 de Septiembre de 2017, dehttp://www.elciudadano.gob.ec/en-el-ecuador-se-hablan-14-lenguas-

ancestrales/

3. Guzmán, T. M. (2016). . Recuperado el 26 de

Septiembre de 2017, de

https://www.sintesis.com/data/indices/9788490772744.pdf

4. Juan, P. L. (2008). Fundamentos de demografía. Obtenido de Epidemiología general y demografía sanitaria: http://ocw.usal.es/ciencias-

biosanitarias/epidemiologia-general-y-demografia-

sanitaria/contenidos/01%20PROGRAMA%20TE0RICO/00%20DEMOGRAFIA %20Temas%201_3%20en%20PDF/01%20Temas%201_3%20Fundamentos% 20de%20Demografia.pdf

5. Lincango, J. (20 de Abril de 2013). GRUPOS ÉTNICOS ECUADOR. Recuperado el 2 de Octubre de 2017, de Los Salasacas: http://gruposetnicosec.blogspot.com/2013/04/salasacas.html

6. Naciones-Unidas. (2008).

. Recuperado el 25 de Septiembre de 2017, de http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_es.pdf

7. OMS. (2006).

SALUD. Recuperado el 25 de Septiembre de 2017, de http://www.who.int/governance/eb/who_constitution_sp.pdf

8. OMS, O. M. (2017). Determinantes sociales de la salud. Recuperado el 13 de Octubre de 2017, de http://www.who.int/social_determinants/es/ 9. OPS. (2004). . Recuperado el 26 de Septiembre de 2017, de http://www.paho.org/hq/documents/events/guatemala04/PedroBrito.pdf?ua=1 10. Rathe, M. (2017). . Recuperado el 27 de Septiembre de 2017, de http://www.fundacionplenitud.org/cuentasaludalc/Documents/present_Rathe_C onceptos_basicos_economia_salud_sp.pdf

11. SENPLADES. (2013). Plan Nacional del Buen Vivir. (Senplades, Editor) Recuperado el 22 de Septiembre de 2017, de

http://www.buenvivir.gob.ec/objetivo-5.-construir-espacios-de-encuentro- comun-y-fortalecer-la-identidad-nacional-las-identidades-diversas-la- plurinacionalidad-y-la-interculturalidad#tabs3

12. USC, H. O. (2013). Declaración de Derechos y Deberes del Paciente. Recuperado el 27 de Septiembre de 2017, de http://dentistry.usc.edu/cuidado- al-paciente/declaracion-de-derechos-y-deberes-del-paciente/

13. UNICEF. (2006).. Recuperado el 22 de Septiembre de 2017, de https://www.unicef.org/argentina/spanish/EDUPAScuadernillo-1(1).pdf

14. Whitehead, M. (1991). Los conceptos y principios de la equidad en la salud. Recuperado el 27 de Septiembre de 2017, de https://cursos.campusvirtualsp.org/repository/coursefilearea/file.php/61/bibli/m1- Whitehead_M-conceptos_y_principios_de_equidad_en_salud_-_OPS_1991.pdf

ANEXO 1

PERFIL DEL PROYECTO DE TESIS

UNIVERSIDAD REGIONAL AUTÓNOMA DE LOS ANDES

“UNIANDES”

FACULTAD DE CIENCIAS MÉDICAS

CARRERA DE ODONTOLOGÍA

PERFIL DE PROYECTO DE INVESTIGACIÓN PREVIO A LA OBTENCIÓN

DEL TÍTULO DE ODONTÓLOGO

TEMA:

MANUAL

BÁSICO

KICHWA–ESPAÑOL

PARA

MEJORAR

LA

COMUNICACIÓN

LINGÜÍSTICA

DE

LOS

PROFESIONALES

ODONTÓLOGOS

DURANTE

LA

ANTENCIÓN

PREVENTIVA

Y

TERAPÉUTICA QUE BRINDAN EN EL CENTRO DE SALUD TIPO B

SALASACA.

AUTOR: MASAQUIZA MASAQUIZA KLEBER FRANCISCO.

TUTOR: CASTRO SÁNCHEZ FERNANDO DE JESÚS. Dr. PhD

AMBATO – ECUADOR

PERFIL DE PROYECTO DE INVESTIGACIÓN

I. TEMA:

MANUAL BÁSICO KICHWA–ESPAÑOL PARA MEJORAR LA

COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA DE LOS PROFESIONALES ODONTÓLOGOS DURANTE LA ANTENCIÓN PREVENTIVA Y TERAPÉUTICA QUE BRINDAN EN EL CENTRO DE SALUD TIPO B SALASACA.

II. PROBLEMA

2.1 Antecedentes

La comunicación en lengua Kichwa, entre el profesional de salud odontológica y el paciente es fundamental, pues permite una comunicación efectiva y tratar con pertinencia, eficiencia y eficacia las diferentes enfermedades buco-dentales. Este manual es un instrumento preparado para realizar las preguntas pertinentes, responder, diagnosticar, manifestar dolencias, y también para indicaciones farmacológicas.

“La situación lingüística de la sierra es compleja y no se responde a dinámica homogéneas, pero podemos distinguir grosso modo dos corrientes antagonistas: una tendencia mayoritaria hacia un uso cada vez más exclusivo del castellano, y una, de un sector minoritario más politizado, que favorece un uso creciente del quichua unificado (Büttner. 1993)”.

“En cuanto a la investigación lingüística, la experiencia de muchos años muestra que se debe promover que los mismos hablantes sean quienes, luego de un proceso de formación sociolingüística, realicen estos estudios, ya que ellos son autoridades en materia de sus lenguas, son los únicos que pueden acceder a la semántica y estructura profunda de estas y son sus únicos gramáticos (IICSAE. 2017)”.

En el momento que el profesional odontólogo recibe al paciente, en la lengua materna, encuentra una respuesta positiva a sus demandas de servicios y mejoramiento de sus dolencias, la tradición de la conversación preliminar y durante el acto del servicio odontológico que se lo realiza en español, no ha permitido en la población de Salasaca acceder en mayor número a los servicios odontológicos del Centro de Salud, en tempranas etapas de las dolencias odontológicas y mejorar su salud dental.

“El IICSAE considera que las lenguas indígenas tienen una gran vitalidad y es necesario promover acciones tendientes a garantizar su valoración, uso y desarrollo, partiendo del conocimiento y manejo de estas por sus detentores, las nacionalidades y pueblos del Ecuador (IICSAE. 2016)”.

“Art. 16.- Todas las personas, en forma individual o colectiva, tienen derecho a: 1. Una comunicación libre, intercultural, incluyente, diversa y participativa, en todos los ámbitos de la interacción social, por cualquier medio y forma, en su propia lengua y con sus propios símbolos (Constitución de Ecuador. 2008) “.

“La salud es una necesidad básica de los humanos. Requiere su prevención y el reconocimiento de unas propiedades que la hagan apta para ambicionar satisfacer el deseo de tenerla, lo que genera el aprecio general de la población al avance científico y técnico. Los ciudadanos que se hallan en estado de carencia de salud son unidades de consumo o pacientes que acuden a los servicios de salud, prestatarios de los cuidados sanitarios, indefectiblemente asociados a unos recursos limitados, al riesgo y a la incertidumbre (De Val-Pardo. 2016)”.

“Art. 32.- La salud es un derecho que garantiza el Estado, cuya realización se vincula al ejercicio de otros derechos, entre ellos el derecho al agua, la alimentación, la educación, la cultura física, el trabajo, la seguridad social, los ambientes sanos y otros que sustentan el buen vivir (Constitución de Ecuador. 2008) “.

El objetivo del presente manual es poner a disposición de la comunidad académica y aquella relacionada con la atención odontológica directa de estos pacientes, un instrumento metodológico que permita optimizar la relación profesional - paciente en la lengua kichwa, permitiendo establecer una comunicación de calidad, calidez e íntima con el usuario del servicio.

“El Ecuador es un Estado constitucional de derechos y justicia, social, democrático, soberano, independiente, unitario, intercultural, plurinacional y laico (Constitución. 2008)”.

La faltade comunicación, como barrera lingüística entre el profesional odontólogo y el paciente kichwa-hablante, está latente en casi todas las unidades del Ministerio de Salud Pública, por lo que hemos visto necesario implementar este manual como herramienta de apoyo para mejorar la comunicación entre el profesional odontólogo y el paciente, con el objetivo de brindar una atención enmarcada en la eficiencia, eficacia, calidad y calidez a nuestros pacientes de ascendencia indígena, ratificando que la República del Ecuador es considerado un país pluricultural y multiétnico en donde la atención odontológica debe ser equitativa sin distinciones de raza o descendencia.

"Lograr el pleno disfrute de sus derechos fundamentales"; disfrute que les son inherentes a la persona humana, sin excepción, por cuanto se encuentran dotados de razón (Citado por GRACIA, 2002)”.

En cuanto a la situación de la problemática existente en el campo de Odontología tenemos que la barrera idiomática entre el profesional odontólogo y el paciente kichwa hablante es muy pronunciado y por el cual se pueden presentar errores en cuanto al diagnóstico y tratamiento que se va a dar al paciente.

2.2 Situación Problémica.

El idioma kichwa es la lengua materna de la mayor población de indígenas en la región sierra y amazonia del Ecuador, en especial la población de Salasaca, provincia de Tungurahua, mantiene el kichwa como primera lengua (su idioma oficial de comunicación), lo cual dificulta la comprensión con el profesional de la salud, particularmente el odontólogo, por ende existe la deficiencia de una atención de limitada calidad y calidez.

Por este motivo se hace necesario realizar la aplicación de un Manual kichwa- español, orientado al servicio odontológico, para pacientes kichwa hablantes de la parroquia Salasaka que acuden al Centro de Salud Tipo B Salasaca.

2.3 Formulación del problema.

¿Cómo mejorar el servicio odontológico en forma preventiva incidiendo sobre la calidad de la comunicación lingüística kichwa - español entre odontólogo y paciente en el Centro Salud tipo B Salasaca?

2.4 Delimitación del Problema.

2.4.1 Objeto de Estudio y Campo de Acción

Objeto de Estudio: Salud Pública en Odontología

Campo de Acción: efectividad en la comunicación entre odontólogos y pacientes kichwa hablantes en la parroquia de Salasaca, provincia de Tungurahua.

2.4.2 Lugar: Centro de Salud Salasaca.

III. IDENTIFICACIÓN DE LA LINEA DE INVESTIGACIÓN

Odontología preventiva y comunitaria. Estudio de variables de riesgo odontológico en la población.

IV. OBJETIVOS

4.1 Objetivo General

 Implementar un manual básico kichwa–español que permita mejorar la comunicación lingüística de los profesionales odontólogos durante la atención preventiva y terapéutica que se brinda en el Centro de Salud Tipo B Salasaca.

4.2 Objetivos Específicos:

 Desarrollar el marco teórico del manual básico kichwa–español para la atención preventiva y terapéutica a la comunidad de Salasaca.

 Caracterizar la situación actual de la incidencia de comunicación entre especialista odontólogo y pacientes kichwa hablantes y su impacto en la calidad y calidez del tratamiento odontológico.

 Definir los componentes de un manual básico kichwa-español que permita mejorar la comunicación lingüística de profesionales odontólogos en la atención preventiva y terapéutica en la parroquia Salasaka.

 Implementar el manual básico kichwa–español para mejorar la comunicación lingüística entre profesionales odontólogos durante la atención preventiva y terapéutica que brindan a la comunidad de Salasaca.

V. IDEA A DEFENDER

Con la implementación de un manual kichwa - español se mejorará la comunicación lingüística entre odontólogo y paciente kichwa para lograr un tratamiento odontológico de calidad y calidez en el Centro de Salud Tipo B Salasaca.

VI. VARIABLES DE INVESTIGACIÓN 6.1 Variable independiente:

Manual básico kichwa - español

6.2 Variable dependiente:

Mejora de la comunicación lingüística durante el tratamiento odontológico en el Centro de Salud Tipo B Salasaca.

VII. METODOLOGÍA A EMPLEAR 7.1 Modalidad investigativa Cualitativa:

Ya que se van a identificar los factores de comunicación que influyen en la atención odontológica en los pacientes kichwa hablantes.

Cuantitativo:

En base a datos estadísticos obtenidos del Centro de Salud Tipo B Salasaca se identificó razones por las que pacientes kichwa hablantes no concurren a ser atendidos.

7.2 Tipo de investigación por su diseño

No experimental: 

La investigación no prevé realizar experimentación ni manejo intencional de variables, solo establecer la relación entre las mismas.

Diagnostico transversal: 

Se aplicará el estudio diagnóstico en un único momento a lo largo de la investigación, no se sostendrá en el tiempo.

Con elementos de investigación acción: 

Se identificarán los problemas principales al momento de la aplicación del manual básico kichwa – español y se aportará información para desarrollar procesos de perfección durante la prevención y terapéutica a los pacientes en el Centro de Salud Tipo B Salasaca.

7.3 Tipo de investigación por su alcance

Exploratoria: es una investigación sin antecedentes en el contexto de su desarrollo. Está orientando a producir cambios para el mejoramiento de la atención odontológica de pacientes kichwa hablantes.

Descriptiva: se determina que este hecho ocurre en las unidades operativas en zonas con pobladores kichwa hablantes y mediante diagnóstico situacional se revela el estado actual de la calidad en la atención de la salud oral. Así como se propone la posible solución.

Explicativa: incluye a la descriptiva y la supera en tanto que interrelaciona los argumentos necesarios que permitan mejorar la atención odontológica en los pacientes kichwa hablantes.

7.4 Métodos técnicas e instrumentos de investigación

7.4.1 Métodos del nivel teórico del conocimiento

Analítico- sintético: compendiar información sobre la manera de aplicación del manual básico kichwa- español y se llegará a generalizaciones sobre las vías de perfeccionar su utilización.

Inductivo – deductivo: permitirá por un lado establecer las conceptuaciones generales para realizar el diagnóstico situacional y por otro inferir criterios de la aplicación del manual a los profesionales odontólogos del Centro de Salud Tipo B Salasaca.

Enfoque sistémico: al organizar la información obtenida esto permitirá realizar conclusiones y recomendaciones del estudio para la presentación de la propuesta, la cual tiene contenido sistémico.

7.4.2 Métodos de nivel empírico del conocimiento

Observación científica: permitirá establecer criterios de efectividad de la aplicación del manual básico kichwa-español en profesionales odontólogos del centro de salud y detectar los fracasos terapéuticos que existen debido a falta de comunicación.

Análisis de documentos: no existe ninguna documentación donde se puede obtener información para el desarrollo del mismo.

7.4.3 Técnicas de Investigación

Encuesta: se realizará a los pacientes kichwa hablantes que acuden alCentro de Saludo Tipo B Salasaca.

Entrevista: se realizará entrevista a los odontólogos generales y personal de salud del Centro de Salud Tipo B Salasaca.

7.4.4 Instrumentación de Investigación

Guía de observación: es un documento que permite organizar el proceso de observación científica que brindará la información necesaria acerca de la situación actual de la comunicación entre odontólogo y paciente durante el tratamiento odontológico en el Centro de Salud Tipo B de Salasaca.

Cuestionario: es una serie de preguntas con el propósito de obtener información sobre la atención recibida.

Guía de entrevista: consta de preguntas sobre todo de forma abierta

In document Objective Design Standards (Page 87-101)

Related documents