• No results found

Chapter 2 Longitudinal functional regression model with structured penalties

2.9 Discussion

iyo ní koyó ndó. No se suban al techo de la casa porque está muy alto y se pueden caer. Véase ndikava

X: koyo, kôyo, ndikoyo (I-4) M: koyo, kóyo, ndikoyo (G) C: ___$

A: koyo, kôyo, nikoyo (A&S)

sikôyo vt hacer caer, desgranar koyo koo (M) (G) vt juntar, amontonar

(unas pocas cosas) Sinón. chindee koo X: no existe

M: koyo koo, kóyo koo, koyo koo (G) C: ___

A: ___

kó’yó adj fresco Ndatún ní, ni kùví ichi nií; kó’yó yaa ya. Está muy nublado, no se puede secar la mazorca; está muy fresca. Nuú íyo itún ná’nú ta kŏó i’ní, ni ñu’u ta kŏó kání ndeé ni ya, yakán va’a kó’yó ñu’ú ta kuîí ní itún. Donde hay árboles grandes no hace calor, ni el sol pega fuerte, por eso está fresco y hay mucha vegetación.Véase

ndo’yo

M: kó’yo (G); C: ko’yo$; A: ___ ko’yo (SR) (EO) s tule (se usa en

hacer sillas de rezo) X: no existe; M: ___; A: ___

ko’yó [contracción de: ko’o yó ir] Kŏ’yo s México (ciudad o pais) Ná

kuchée i ta ku’un i xachíñú i Kŏ’yo, ta saá tavá i xù’ún kua’a ve’e i. Cuando yo sea grande, voy a ir a trabajar a México para ganar dinero y hacer mi casa.

M: Ko’yó (G); C: ñuu Ko’yó; A: ñoo Ko’yó

kú ku iyo

1kú v aux puede Véase kuvi 2kú [forma corta de: kuu estar]

1ku- pref hacerse, ponerse (Se puede

añadir a adjetivos para hacer verbos intransitivos; por ej.: kuíká rico, kukuíká enriquecerse; kútú apretado, kukútú ponerse apretado. La raíz, o sea el adjetivo no cambia el tono para indicar los aspectos.)

X: ku-, kú-, ku M: ku-, kú-, ku- (G) C: ___$

A: ___

2ku- pref Prefijo que indica el tiempo

futuro en algunas verbos, por ejemplo: kundasi esperará, ndásí espera,

xindàsì esperó. X: ku-, ---, xi- M: ku-, ___ (G) C: ___$

A: ___

kú chi muy Iin ichí, kuiya mil iin ciento kumí xiko iin, ta kini kú chi kùùn saví ñùù Tindà’ì, ta kua’á ka ví na kua’an ve’e xí’ín rá. Una vez, en 1989, llovió muy feo en Tlapa, y el agua se llevó muchas casas. Variante kú chu

M: no existe (G); C: ___; A: ___; P: no existe

ku iin vi estar (en su propio lugar; suj. sing.) ¿Án ku iin ún ve’e ún ku’un i koto i yó’o taan?, ta nditú’ún i cuento xí’ín ún. ¿Vas a estar en tu casa mañana?, para ir a visitarte y platicar contigo. Véase kundoo X: ku iin, íín, xììn (I-1) M: ku iin (G)

C: ___$ A: ___

ku ikú ini vp ponerse irrespetuoso ¿Ndachu ku ikú ní se’e ún?, ta va’a ní ndixiyo ra yachi. ¿Por qué se volvió muy irrespetuoso tu hijo?, era muy bueno antes. Variante ku ikú Sinón.: ndu ikú ini

X: ku ikú ini, kú ikú ini, ku ikú ini (II-2)

M: ku ikú ini, kú ikú ini, ku ikú ini (G)

C: ___ A: ___

ku i’ma vp ahumarse, ponerse humoso Ndikǎ’mí ndó ñu’u yó’ó chi kú i’ma ní

ve’e. No ponga la lumbre por acá o se humea mucho la casa. Sinón.: ndu i’ma X: ku i’ma, kú i’ma, ku i’ma (II-2) M: ku í’ma, kú í’ma, ku í’ma (G) C: ___

A: ___

ku i’ní vp ponerse caloroso, ponerse caliente Kama ún ku’un ún chiñu chi kú i’ní ní. Apúrate para que vayas al mandado porque se está poniendo más caloroso. Sinón.: ndu i’ní

X: ku i’ní, kú i’ní, ku i'ní (II-2) M: kuvi…i'ní, xí’i…i’ní, ___ (G) M: ku i’ní, kú i’ní, ku i'ní (G) C: ku i’ní, kú i’ní, ku i’ní A: ___

ku ítá vp ponerse tierno Tá ñú’ú zapato xa’á i ta va’a ní kú ítá xa’á i. Sinón.: ndu ítá Véase ítá

X: ku ítá, kú ítá, ku ítá (II-2) M: ___

C:

ndu ítia, ndú ítia, ndu ítia

A: ___

ku itún vp ponerse tieso, ponerse rigido Tá ndixaa na nuú índú’ú ra ta xa ku itún ndi’i ra; ndá hora kúa ndixi’i ví ra. Cuando llegaron a donde estaba ya estaba bien tieso; quién sabe a qué horas se murió. Sinón.: ndu itún Véase itún

X: ku itún, kú itún, ku itún (II-2) M: ku utún, kú utún, ku utún (G) C: ___

A: ___

ku í’vi vp asustarse, tener miedo, espantarse ¿Ndachu kúa í’vi ní ún nuú i? Ku ǐ’vi ún saá chi kŏó ya ikán i xí’ín ún. ¿Por qué me tienes tanto miedo? No tengas miedo porque yo no te voy a hacer nada. Sinón.: ndu í’vi Véase í’vi

X: ku í’vi, í’vi, ndǐ’vi (irreg.) M: yu’ví, íyu’ví, ndiyu’ví (G) C: yu’ví ~ u’ví, íyu’ví, ndiyu A: yi’ví, yí’ví ~ yî’ví, niyi’ví ku iyo vp 1. ponerse peligroso Ni

kùví ka kaka yó, kua’an kú iyo ní ichí chi íyo ní nakuí’ná. Ya no podemos caminar ya se está poniendo muy

peligroso el camino porque hay muchos ladrones.

2. ponerse miedoso, ponerse cauteloso Xí’ín carro tùví ra, ta ku iyo ní ra; ni kŏó xíín ka ra ndaa ra satá nú. Se volteó en el carro y se puso muy

ku uva kua’a Sinón.: ndu iyo (Nota dialéctica: en

Metlatónoc se usa esta palabra para cosas, pero no para personas.) X: ku iyo, kú iyo, ku iyo (II-1) M: ku iyo, kú iyo, ku iyo (G) C: ___

A: ___

ku uva vp ponerse amargo, amargarse Kǎ’ndá yachi ún limú, nda ná kuniñú’ú na rí saá ka’nda ún rí, koto ka ku uva rí. No cortes luego los limones, hasta que los ocupen entonces los cortas, o se vayan a poner amargos. Sinón.: ndu uva

X: ku uva, kú uva, ku uva (II-1) M: ku u’va

C: ___ A: ___

ku u’va vp ponerse salado Lo’o ñií chikaa ún xí’ín nduchí koto ka ku u’va ya. Échale poca sal a los frijoles; no se vaya a poner muy salado. Sinón. ndu u’va

X: ku u’va, kú u’va, ku u’va (II-1) M: ___

C: ku u’va A: ___

ku uxá vp hacerse aguado, aguarse Kua’á ní tìkuǐi chikàà ún xí’ín uxán i; ku uxá ní ya. Le echaste mucha agua a mi masa; se puso muy aguada. Sinón. ndu uxá Sinón. kula’lá X: ku uxá, kú uxá, ku uxá (II-1) M: kuvixá, kúvixá, kuvixá (G) C: ___

A: ___

kúa [contracción de: kú y ya.] ello es, es que (cosa) Kŏó xíni nda xa’á kúa kôyo ndi’i ixí sikuá. No sé por qué es que se me caen todas mis cejas. M: ké (G); C: ___; A: kía

kuá- pref Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el imperativo y viene del kuá’an el imperativo de ku’un ir. Kuákee ndó ini ve’e chi vixin ní kè’è. Entren adentro porque hace mucho frío afuera.

M: ___; C: ___; A: ___

kua- pref Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el presente y viene del kua’an el presente en proceso de ku’un. Kama koo ndó ku’un ndó ve’e ndó chi na’a kuakèè ní síkuí’ná ini ve’e ndó. Apúrense, vaya a su casa

porque la gente están entrando a robar.

M: ___; C: ___; A: kuan

kuǎ (C) part Indica el negativo de unos verbos.

X: no existe ; M: ___; A: ___

kuáá (SR) (EO) Indica la habla de gente oído de una distancia. [ICHÍ KÁA KUÁÁ NA. EN EL CAMINO SE OYE QUE ELLOS HABLAN.]

X: no existe; M: ___; A: ___

kuáa adj ciego Yachi ní kùví mií koto i; rakuáa ndixiyo i. Ta vitin xa va’a xító i, ndixuna nuú i. Antes yo casi no podía ver, era ciego. Pero ahora puedo ver; ya se abrieron mis ojos. M: kuáá (G) ~ kuaá; C: kuaa; A: kuáá (A&S)

kukuáa vp quedarse ciego xakuáa cegar

kuaa (SR) (EO) adj tarde Véase xikuàá kuaa (C) adj oscuro Véase naá

kuá’á adj derecho (lado) Nda’á kuá’á i kátí i xitá chi kùví katí i ya xí’ín nda’á ítín. Con la mano derecha hago las tortillas, porque no las puedo hacer con la mano izquierda.

M: kuá’á (G); A: kuá’á (A&S); P: kuá’á

1kuá’a adj rojo, colorado Nina toto

kuá’a kútóo i kundixi i chi tá kúyakua ya ta kŏó ná’a ya. Siempre me gusta ponerme ropa roja porque cuando se ensucia no se ve la mugre.

M: kuá’a (G), ~kua’a; C: kua’a; A: kuá’á (A&S)

kukuá’a vp ponerse rojo xakuá’a vt enrojecer

2kuá’a interj Es el saludo. Kuá’a ún

kumbári, ¿án íyo va’a ún? Kŏó ún xíni i. Hola, compadre, ¿Cómo has estado? Ya no te he visto.

M: no existe (G); C: ___; A: kua’a kua’a vi querer Va’a ka’an ún xí’ín

ra ku’un ra xí’ín ún kua’a va ra chi kŏó xáchíñú ra. Está bien que le digas que vaya contigo, a ver si va a querer porque no está trabajando. Kúni i ku’un i kana i táta i kixi ra yó’ó, sundí kuǎ’a ra chi rakáchíñú kú ra tiká’án. Quiero ir a llamar a mi papá para que venga aquí, pero no va a querer venir porque ahorita está

kuachi primera persona; se usa el negativo de

kuni] Véase kuni

X: kua’a, kuá’á, kuà’à, pres. neg.: xìín ~ kŏó xíín; pret. neg.: kŏó ndíxíín (I-1)

M: neg.: kuiín___ C: ___

A: neg.: xiin, xiin, nixiin; on xiin kua’á adj, adv mucho I’ní ní kiâ’mí

chi tá yáxí kua’á yó ya, ta síkáná ñu’ú ní ya ini yó. La tamalayota es muy caliente porque cuando uno come mucho, empieza a tener muchas agruras. M: kua’ǎ (G); C: kua’a, A: kua’a (A&S)

ndukua’á vp multiplicarse

kua’a vp hacerse Kundatun ún ná kua’a sìín xîní ku’un xí’ín ún. Espera que yo termine de hacer un sombrero más (lit.: que se hará no más un sombrero) para que te lo lleves.

X: kua’a, kuâ’a, ndikua’a (I-4) M: kuva’a, kúvá’a, kuva’a (G) C: ___

A: kuva’a, ___

sikuá’á vt hacer

kuá’a chǐkín adj rosado (como las tunas) --¿Unkúa tàán ún xí’ín uxán ún kúa?, yakán kuá’a chǐkin ní ya. – Chǐkín va tàán i xí’ín ya. --¿Qué le echaste a tu masa por eso está rosado? --Le eché tunas. (Nota cultural: Así hacían antes, pero ahora casi no lo hacen.)

M: ___; C: ___; A: ___

kuá’a kuáan adj anaranjado Yakuá’a kuáan koo toto ndi’i nde káchi maestro ta kùví ni’í nde taku. Dicen los maestros que vamos a llevar uniformes anaranjados, pero no los podemos encontrar ese color.

M: kua’a kuaan$; C: ___; A: ___ kuá’a nií adj rojo fuerte Ndakua

kuá’a nií toto i sàtá na ta kŏó kútóo i ya. El vestido que me compraron es rojo fuerte y no me gusta. (Nota dialéctica: en Metlatónoc quiere decir: rojo oscuro.)

M: kua’a nii; C: ___; A: ___

kuá’a ñu’u adj rojo vivo Xa kuá’a ñu’u ndi’i tikǎva; luvi ka ví chîchi rí. Todas las ciruelas están rojas vivas, se están madurando muy bonitas. M: ___; C: ___; A: ___

kuá’a tuún adj rojo oscuro Luvi ka ví taku ve’e nde; ya kuá’a tuún ndikà’í nde ya. El color de nuestra casa está muy bonito, es rojo oscuro (la

pintamos rojo oscuro). M: ___; C: ___; A: ___

kuáan adj 1. amarillo ¿Ndá ita kú yakuáan íyo ve’e ndó? Luvi ní ya. ¿Qué clase de flor es la amarilla que hay en su casa? Son muy bonitas.

2. pálido Mi kuáan ví nda’á ún, ni kŏó mií nií íyo yó’o, ¿án kú’vi va ún? Está muy pálida tu mano, casi no

tienes sange, ¿estás enfermo?

M: kuáán (G), C: kuaán, A: kuáán (A&S) Tàkuáàn s Alcozauca

kukuáan vp ponerse amarillo xakuáan vt hacer amarillo

kuâán adj soltero -¿Míí íín yásí’i ún? -Kŏó yásí’i i; ye’e kuâá n va kú i; tǎ’an vi tinda’á i. -¿Dónde está tu esposa? -Yo no tengo esposa; soy soltero, todavía no me he casado. M: kuáǎn (G); A: kuáan (A&S) ~ kuáán kuáan ita adj amarillo fuerte,

amarillo claro Luvi ní kolor xìyò ún, ndakua kuáan ita ya. Está muy bonito el color de tu vestido; es amarillo fuerte.

M: kuaan ita$; C: ___; A: ___

kua’an [pres. en proceso de: ku’un ir] kua’an chí hacia, por Kua’an chí

kiú’ún ta vixin ní yoó néro ndakua kôyo ví kaxin. Por las montañas hace mucho frío en el mes de enero, y hasta cae nieve.

M: kua’an chí (G); C: ___; A: ___ kua’an ini 1. sin saber, sin pensar,

sin esperar Kua’an ini na xaa ra. Él llegó pero ellos no lo estaban

esperando.

2. con mucha atención Ndakua kua’an ini na xító na nuú ra. Lo están mirando con mucha atención.

M: kua’an ini (G); C: ___; A: ___

1kuáchí s Solo se usa con ñani o ku’va

para indicar primo. M: ___$; C: ___; A: ___

2kuáchí (A) adj chicos Véase válí kuachi vi hacerse pedazos,

despedazarse Ndikàvà ko’ó ta ndita’ví yaa ya; iin chàchì yuchi ndi’i ya. Se

kuachi kuaku ndá’vi cayó el plato y se quebró; se hizo

pedazos.

X: kuachi, cháchí, chàchì (I-1) M: kuachi, cháchi, chachi (G) C: ___

A: kuachi, ___

sikuáchí vt hacer pedazos

1kuachi s 1. pelea, guerra Kiví

ndixìkà na kuachi xina’á ta kua’á ní na’a ndixi’i, káchi na. Se dice que cuando hubo guerra antes, muchos murieron.

2. pecado, delito Ndeé ní ndeé káá kuachi ra, chi xà’ní ra ndìì. Su delito es muy grave porque mató a otra persona.

3. problema Íyo nañùù ikán kuachi xí’ín i, ta ni kùví ndi’i ya xí’ín nde. La gente de aquel pueblo tiene problemas conmigo y no se puede acabar.

M: kuachi (G); C: kuachi; A: kuachi (A&S)

ka’an kuachi quejarse

2kuachi (C) 1. adj chicos (plural)

2. adv poco Véase válí, lo’o [KUACHI NÍ XÁ’NU RA. ÉL CRECE MUY POCO.]

kuachi vi tardar Nŭ’u yachi i ñùù;

Related documents