2. Distributional Learning and Formulaic Language in Linguistic Theory
2.2 Answers to Generative Problems
2.2.1 Distributional Learning in Linguistic Theory
2.2.1.1 Empirical Work on Distributional Learning
Los siguientes sustantivos de uso frecuente en el Nuevo Testamento tienen plurales en -‐met:
Singular Plural
mumachtiani ‘discípulo’ mumachtianimet
nawal ‘espíritu’ nawalmet
noy ‘abuelo’ noymet
palej ‘sacerdote’ palejmet
pelu ‘perro’ pelumet
takat ‘hombre’ takamet
taketzani ‘profeta’ taketzanimet
tal ‘tierra, país’ talmet
tanawatiani ‘mensajero’ tanawatianimet
tatuktiani ‘gobernador’ tatuktianimet
tekitini ‘siervo’ tekitinimet
wey ‘grande’ weymet
Ejemplos:
Kwak Yeshu nesik tik Bet-‐Lejem, Yudaya, tik ne tujtunal pal ne tatuktiani Herodes, né ajsiket ka Yerushalem tamatinimet pal taneskan.
Cuando Jesús nació en Bethlehem, Judea, en los días del rey Herodes, ahí llegaron a Jerusalén adivinadores de oriente.
Kinsentepew muchi ne weypalejmet wan tajkwiluanimet pal ne chinamit.
Reunió a todos los sumos sacerdotes y escribas de la ciudad.
Kwakuni ajsit itech tukniwan pal Yerushalem wan muchi Yudaya wan muchi ne talmet inawak ne Yarden.
Entonces le llegaban nuestros hermanos (= gente) de Jerusalén y toda Judea y todas las tierras al lado del Jordán.
Maka shumet shikintakulikan ne pejpelumet tay ipal Teut, nian shikintamutilikan kujkusti ne
kujkuyamet.1
No vayáis a regalar a los perros lo que es de Dios, ni echéis joyas a los cerdos.
Ahora veamos plurales formados con el sufijo -‐ket. Con algunos sustantivos se inserta una t delante de -‐ket (es decir, el sufijo aparece como -‐tket).
Singular Plural Singular Plural
chanej ‘habitante’ chanejket lamaj ‘anciana’ lamatket
palej ‘sacerdote’ palejket siwat ‘mujer’ siwatket
kimichin ‘ratón, ladrón’ kimichinket
Yajket tik ne techan wan kinhilwijket muchi ne chanejket tay panutuk wan ken ijtuk wan ne nawalpiat
Fueron al pueblo y contaron a todos los habitantes lo que había pasado y lo ocurrido con los
endemoniados.
Se takat kiski Yerushalem wan temuk ka Yerijo, wan mutaski wan kimichinket tik ne ujti.
Un hombre salió de Jerusalén y bajó a Jericó, y se topó con ladrones en el camino.
Kwak kinhitak muchi ne takamet wan siwatket, kikukuj iyulu ika mukakasuat wan musentaluat ken takwalmet inte kipiat tajpiani.
Cuando miró a todos los hombres y mujeres, le dolió el corazón porque se sofocaban y se esparcían como ganado que no tiene pastor.
1 ¡Ojo! Kujkuyamet ‘cerdos’ no es un plural en -‐met. El singular es kuyamet ‘cerdo’; el plural lo es por reduplicación
Maka shikaki ne cuejcuentoj te tatka ipatiw ipal lamatket.
No escuchen los cuentos que no valen nada de ancianas.
Son pocos los casos en los que se utiliza -‐t como plural nominal (véase arriba).2
Wan taja Bet-‐Lejem, tal pal Yuda, inte tichikitik itzalan tatuktianit pal Yuda.
Y tú, Bethlehem, tierra de Judá, no eres pequeña entre los poderosos de Judá.
La principal manera de formar el plural de sustantivos, sin embargo, es por reduplicación con j. No tendría sentido presentar una lista, ya que la gran mayoría de todos los sustantivos del náhuat se incluyen en esta clase. Ejemplos:
Maka shumet tik ujujti ka sejseuk techan. No vayan por caminos a otros pueblos.
Kwak Yeshu nesik tik Bet-‐Lejem, Yudaya, tik ne tujtunal pal ne tatuktiani Herodes, né ajsiket ka Yerushalem tamatinimet pal taneskan.
Cuando Jesús nació en Bethlehem, Judea, en los días del rey Herodes, ahí llegaron a Jerusalén adivinadores de oriente.
Wan ne itakwal chajchapulin wan kojtannekti. Y su comida era saltamontes y miel del bosque.
Wan maka shumet shimuilwikan: "Su tejemet tiipilawan Abraham!" ika naja nimetzinhilwia ka ne Teut weli kichiwa ma muskalikan tepilawan ipal Abraham hasta tik uni tejtet!
Y no se vayan a decir: “Si nosotros somos hijos de Abraham!” porque yo les digo que Dios puede criar hijos de Abraham hasta de esas piedras!
Nemia ne tepusti itech inelwayu ne kwajkwawit. Ya está el hierro a la raíz de los árboles.
Tal pal Zebulun wan tal pal Naptalim inawak ne at sentapal Yarden, Galilaya pal ne tejtechan...
Tierra de Zabulón y tierra de Nephtalim cerca del agua al otro lado del Jordán, Galilea de los pueblos...
Wan ijkiuni yajki pashalua ijtik muchi Galilaya tamachtia tik ne kajkalsennemit.
Y así se fue a pasear por toda Galilea enseñando en las sinagogas.
Kalinwikaket… ne kipiat najnawal teyek. Trajeron a… los que tenían espíritus malignos.
La forma alternativa de reduplicación, sin j, está limitada a unos pocos sustantivos y su uso es esporádico:
Inte yek ma tikwikan ne intamal ne kukunet pal tiktamutiliat ne pejpelutzitzinmet.
No es bueno que agarremos la tortilla de los niños para arrojárselo a los perritos.
Kenhat ken kukunetzitzin mawiltiat tik ne tiankis. Son como niños jugando en la plaza.
Itech ne witzkilit inte tikululuat tzatzaput, nian tikanat shujshukut itech ne witztumat.
Del güisquilite no recogemos zapotes, ni obtenemos jocotes del güistomate. [RV: ...no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.]
Podemos ver que el sufijo -‐ti o -‐t que marca el estado absoluto de algunos sustantivos no es, en sí, específicamente singular ya que las mismas formas con reduplicación se vuelven plurales: singular uj-‐ti, plural uj-‐uj-‐ti; singular kune-‐t, plural ku(j)-‐kune-‐t; singular te-‐t, plural tej-‐te-‐t; singular kwawi-‐t, plural kwaj-‐kwawi-‐t, etc. Sin embargo, los sufijos plurales se agregan al tema que se obtiene quitando el
2 Por supuesto no hay que confundir el uso de -‐t como plural nominal con su uso como sufijo de sujeto plural verbal
como en chuka-‐t ‘lloran’, mumachtia-‐t ‘estudian’, etc. Ahora bien, a través de una construcción relativa sin marca de subordinación una forma verbal puede adquirir en efecto una función participial, así por ejemplo ne kunet
[chuka] puede significar (aparte de ‘el niño llora’) ‘el niño [que llora]’, y con omisión del sustantivo también se
puede tener ne chuka ‘el que llora’: es a esto a lo que nos referimos aquí como el “uso participial” de una forma conjugada. Donde puede haber peligro de despistarnos es donde una construcción así empieza a lexicalizarse, a convertirse en una “palabra” que se puede interpretar como un “sustantivo de facto”, como encontramos por ejemplo en ne kukuya ‘el que está enfermo’ à ‘el enfermo’, ne Nawataketza ‘el que habla náhuat’ à ‘el nahuahablante’. En el fondo estas palabras conservan su naturaleza verbal, y por lo tanto sus plurales son ne
kukuyat ‘los enfermos’, ne Nawataketzat ‘los nahuahablantes’. En estas formas -‐t sigue siendo un plural verbal. Hay
sufijo -‐t(i) del absoluto singular:3 singular taka-‐t, plural taka-‐met etc. Tanto -‐t(i) como -‐met se pueden llamar sufijos de estado absoluto, pero mientras que -‐t(i) es en principio neutral en cuanto a número, -‐met indica pluralidad.4