• No results found

Empirical Work on Distributional Learning

2. Distributional Learning and Formulaic Language in Linguistic Theory

2.2 Answers to Generative Problems

2.2.1 Distributional Learning in Linguistic Theory

2.2.1.1 Empirical Work on Distributional Learning

Los  siguientes  sustantivos  de  uso  frecuente  en  el  Nuevo  Testamento  tienen  plurales  en  -­‐met:  

Singular   Plural  

mumachtiani   ‘discípulo’   mumachtianimet  

nawal   ‘espíritu’   nawalmet  

noy   ‘abuelo’   noymet  

palej   ‘sacerdote’   palejmet  

pelu   ‘perro’   pelumet  

takat   ‘hombre’   takamet  

taketzani   ‘profeta’   taketzanimet  

tal   ‘tierra,  país’   talmet  

tanawatiani   ‘mensajero’   tanawatianimet  

tatuktiani   ‘gobernador’   tatuktianimet  

tekitini   ‘siervo’   tekitinimet  

wey   ‘grande’   weymet  

 

Ejemplos:  

Kwak  Yeshu  nesik  tik  Bet-­‐Lejem,  Yudaya,  tik  ne   tujtunal  pal  ne  tatuktiani  Herodes,  né  ajsiket  ka   Yerushalem  tamatinimet  pal  taneskan.  

Cuando  Jesús  nació  en  Bethlehem,  Judea,  en  los  días   del  rey  Herodes,  ahí  llegaron  a  Jerusalén  adivinadores   de  oriente.  

Kinsentepew  muchi  ne  weypalejmet  wan   tajkwiluanimet  pal  ne  chinamit.  

Reunió  a  todos  los  sumos  sacerdotes  y  escribas  de  la   ciudad.  

Kwakuni  ajsit  itech  tukniwan  pal  Yerushalem  wan   muchi  Yudaya  wan  muchi  ne  talmet  inawak  ne   Yarden.  

Entonces  le  llegaban  nuestros  hermanos  (=  gente)  de   Jerusalén  y  toda  Judea  y  todas  las  tierras  al  lado  del   Jordán.  

Maka  shumet  shikintakulikan  ne  pejpelumet  tay  ipal   Teut,  nian    shikintamutilikan  kujkusti  ne  

kujkuyamet.1  

No  vayáis  a  regalar  a  los  perros  lo  que  es  de  Dios,  ni   echéis  joyas  a  los  cerdos.  

Ahora   veamos   plurales   formados   con   el   sufijo   -­‐ket.   Con   algunos   sustantivos   se   inserta   una   t   delante  de  -­‐ket  (es  decir,  el  sufijo  aparece  como  -­‐tket).  

Singular   Plural     Singular   Plural  

chanej   ‘habitante’   chanejket     lamaj   ‘anciana’   lamatket  

palej   ‘sacerdote’   palejket     siwat   ‘mujer’   siwatket  

kimichin   ‘ratón,  ladrón’   kimichinket          

 

Yajket  tik  ne  techan  wan  kinhilwijket  muchi  ne   chanejket  tay  panutuk  wan  ken  ijtuk  wan  ne   nawalpiat  

Fueron  al  pueblo  y  contaron  a  todos  los  habitantes  lo   que  había  pasado  y  lo  ocurrido  con  los  

endemoniados.  

Se  takat  kiski  Yerushalem  wan  temuk  ka  Yerijo,  wan   mutaski  wan  kimichinket  tik  ne  ujti.  

Un  hombre  salió  de  Jerusalén  y  bajó  a  Jericó,  y  se  topó   con  ladrones  en  el  camino.  

Kwak  kinhitak  muchi  ne  takamet  wan  siwatket,   kikukuj  iyulu  ika  mukakasuat  wan  musentaluat  ken   takwalmet  inte  kipiat  tajpiani.  

Cuando  miró  a  todos  los  hombres  y  mujeres,  le  dolió  el   corazón  porque  se  sofocaban  y  se  esparcían  como   ganado  que  no  tiene  pastor.  

                                                                                                                                       

1  ¡Ojo!  Kujkuyamet  ‘cerdos’  no  es  un  plural  en  -­‐met.  El  singular  es  kuyamet  ‘cerdo’;  el  plural  lo  es  por  reduplicación  

Maka  shikaki  ne  cuejcuentoj  te  tatka  ipatiw  ipal   lamatket.  

No  escuchen  los  cuentos  que  no  valen  nada  de   ancianas.  

Son  pocos  los  casos  en  los  que  se  utiliza  -­‐t  como  plural  nominal  (véase  arriba).2  

Wan  taja  Bet-­‐Lejem,  tal  pal  Yuda,  inte  tichikitik  itzalan   tatuktianit  pal  Yuda.  

Y  tú,  Bethlehem,  tierra  de  Judá,  no  eres  pequeña  entre   los  poderosos  de  Judá.  

La  principal  manera  de  formar  el  plural  de  sustantivos,  sin  embargo,  es  por  reduplicación  con  j.   No  tendría  sentido  presentar  una  lista,  ya  que  la  gran  mayoría  de  todos  los  sustantivos  del  náhuat  se   incluyen  en  esta  clase.  Ejemplos:  

Maka  shumet  tik  ujujti  ka  sejseuk  techan.   No  vayan  por  caminos  a  otros  pueblos.  

Kwak  Yeshu  nesik  tik  Bet-­‐Lejem,  Yudaya,  tik  ne   tujtunal  pal  ne  tatuktiani  Herodes,  né  ajsiket  ka   Yerushalem  tamatinimet  pal  taneskan.  

Cuando  Jesús  nació  en  Bethlehem,  Judea,  en  los  días   del  rey  Herodes,  ahí  llegaron  a  Jerusalén  adivinadores   de  oriente.  

Wan  ne  itakwal  chajchapulin  wan  kojtannekti.   Y  su  comida  era  saltamontes  y  miel  del  bosque.  

Wan  maka  shumet  shimuilwikan:  "Su  tejemet   tiipilawan  Abraham!"  ika  naja  nimetzinhilwia  ka  ne   Teut  weli  kichiwa  ma  muskalikan  tepilawan  ipal   Abraham  hasta  tik  uni  tejtet!  

Y  no  se  vayan  a  decir:  “Si  nosotros  somos  hijos  de   Abraham!”  porque  yo  les  digo  que  Dios  puede  criar   hijos  de  Abraham  hasta  de  esas  piedras!  

Nemia  ne  tepusti  itech  inelwayu  ne  kwajkwawit.   Ya  está  el  hierro  a  la  raíz  de  los  árboles.  

Tal  pal  Zebulun  wan  tal  pal  Naptalim  inawak  ne  at   sentapal  Yarden,  Galilaya  pal  ne  tejtechan...  

Tierra  de  Zabulón  y  tierra  de  Nephtalim  cerca  del  agua   al  otro  lado  del  Jordán,  Galilea  de  los  pueblos...  

Wan  ijkiuni  yajki  pashalua  ijtik  muchi  Galilaya   tamachtia  tik  ne  kajkalsennemit.  

Y  así  se  fue  a  pasear  por  toda  Galilea  enseñando  en  las   sinagogas.  

Kalinwikaket…  ne  kipiat  najnawal  teyek.   Trajeron  a…  los  que  tenían  espíritus  malignos.  

La   forma   alternativa   de   reduplicación,   sin   j,   está   limitada   a   unos   pocos   sustantivos   y   su   uso   es   esporádico:  

Inte  yek  ma  tikwikan  ne  intamal  ne  kukunet  pal   tiktamutiliat  ne  pejpelutzitzinmet.  

No  es  bueno  que  agarremos  la  tortilla  de  los  niños  para   arrojárselo  a  los  perritos.  

Kenhat  ken  kukunetzitzin  mawiltiat  tik  ne  tiankis.   Son  como  niños  jugando  en  la  plaza.  

Itech  ne  witzkilit  inte  tikululuat  tzatzaput,  nian  tikanat   shujshukut  itech  ne  witztumat.  

Del  güisquilite  no  recogemos  zapotes,  ni  obtenemos   jocotes  del  güistomate.  [RV:  ...no  cogen  higos  de  los   espinos,  ni  vendimian  uvas  de  las  zarzas.]  

Podemos  ver  que  el  sufijo  -­‐ti  o  -­‐t  que  marca  el  estado  absoluto  de  algunos  sustantivos  no  es,  en   sí,   específicamente   singular   ya   que   las   mismas   formas   con   reduplicación   se   vuelven   plurales:   singular   uj-­‐ti,   plural   uj-­‐uj-­‐ti;   singular   kune-­‐t,   plural   ku(j)-­‐kune-­‐t;   singular   te-­‐t,   plural   tej-­‐te-­‐t;   singular   kwawi-­‐t,   plural  kwaj-­‐kwawi-­‐t,  etc.  Sin  embargo,  los  sufijos  plurales  se  agregan  al  tema  que  se  obtiene  quitando  el                                                                                                                                          

2  Por  supuesto  no  hay  que  confundir  el  uso  de  -­‐t  como  plural  nominal  con  su  uso  como  sufijo  de  sujeto  plural  verbal  

como  en  chuka-­‐t  ‘lloran’,  mumachtia-­‐t  ‘estudian’,  etc.  Ahora  bien,  a  través  de  una  construcción  relativa  sin  marca   de   subordinación   una   forma   verbal   puede   adquirir   en   efecto   una   función   participial,   así   por   ejemplo   ne   kunet  

[chuka]   puede   significar   (aparte   de   ‘el   niño   llora’)   ‘el   niño   [que   llora]’,   y   con   omisión   del   sustantivo   también   se  

puede  tener  ne  chuka  ‘el  que  llora’:  es  a  esto  a  lo  que  nos  referimos  aquí  como  el  “uso  participial”  de  una  forma   conjugada.   Donde   puede   haber   peligro   de   despistarnos   es   donde   una   construcción   así   empieza   a   lexicalizarse,   a   convertirse   en   una   “palabra”   que   se   puede   interpretar   como   un   “sustantivo   de   facto”,   como   encontramos   por   ejemplo   en   ne   kukuya   ‘el   que   está   enfermo’   à   ‘el   enfermo’,   ne   Nawataketza   ‘el   que   habla   náhuat’   à   ‘el   nahuahablante’.   En   el   fondo   estas   palabras   conservan   su   naturaleza   verbal,   y   por   lo   tanto   sus   plurales   son   ne  

kukuyat  ‘los  enfermos’,  ne  Nawataketzat  ‘los  nahuahablantes’.  En  estas  formas  -­‐t  sigue  siendo  un  plural  verbal.  Hay  

 

sufijo  -­‐t(i)  del  absoluto  singular:3  singular  taka-­‐t,  plural  taka-­‐met  etc.  Tanto  -­‐t(i)  como  -­‐met  se  pueden   llamar  sufijos  de  estado  absoluto,  pero  mientras  que  -­‐t(i)  es  en  principio  neutral  en  cuanto  a  número,   -­‐met  indica  pluralidad.4