• No results found

because I was not sure of the exact meaning of has been credited with I tried to use my own words and understand it from the context I mean this text is mainly about the missing piece of

5.4.2 The interplay of MRSs in learning to read between text type and L

Estos tres verbos tratados -por su pertenencia al grupo de los verbos de movimiento- constituyen una buena parte de los verbos que forman perífrasis verbales, cuyo número es bastante limitado. Veamos primero la definición general de la perífrasis verbal: en este caso usamos la de la Gramática descriptiva de la lengua española64, que es breve y bien comprensible: “Una perífrasis verbal es la unión de dos o más verbos que constituyen un solo ‘núcleo’ del predicado. El primer verbo, llamado ‘auxiliar’, comporta las informaciones morfológicas de número y persona, y se conjuga en todas (o en parte de) las formas o tiempos de la conjugación. El segundo verbo, llamado ‘principal’ o ‘auxiliado’, debe aparecer en infinitivo, gerundio o participio, es decir, en una forma no personal.”65

En el estudio Perífrasis verbales66 se advierte que: “…hay que considerar como perifrásticos todos los tiempos compuestos, la voz pasiva y la forma progresiva. Los tres verbos auxiliares propiamente dichos que dan lugar a estas construcciones en la lengua española son haber, ser y estar.”67 Estos verbos se consideraban desde siempre el eje del sistema auxiliar verbal. En las perífrasis verbales adquieren la propiedad de estar enteramente gramaticalizados.

Sin embargo, con el tiempo se ha ido formando y estableciendo una serie de verbos que se pueden utilizar como auxiliares y que han sufrido paulatinamente el proceso de gramaticalización. “Esta pérdida parcial del semantismo original se manifiesta en el núcleo principal de verbos de movimiento (ir, venir, andar, traer, salir, llevar, seguir, pasar, volver, llegar) que forman la mayoría de las construcciones de nuestro estudio, más algunos otros de naturaleza diversa (tener, dejar, quedar, acabar, dar, romper, poner, echar, etc.).”68

Trataremos las perífrasis verbales con ir, venir y llegar para mostrar que estos tres verbos forman un número elevado de construcciones con un significado completamente distinto del original. Por lo tanto, vamos a estudiar sólo aquellas construcciones verbales en las que el primer verbo pierde, en mayor o menor grado, su significado original. La acción principal conllevará entonces el segundo verbo en la forma de

64

Bosque, I.; Demonte, V.:Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid : Espasa, 2000

65

Gramática descriptiva de la lengua española. p. 3325.

66

Fente Gómez, R.; Fernández Alvarez, J.;Feijóo, L.: Perífrasis verbales. Madrid: S.G.E.L., S.A, 1972

67

Ibid., p. 11.

68

infinitivo, gerundio o participio. Estas construcciones nos permiten dotar a la expresión de unas diferencias aspectuales que en otras lenguas, asimismo que en español, se expresarían con determinantes adverbiales (de nuevo, insistentemente, desde hace tiempo, hace un momento, etc.) o usando otras formas gramaticales.

“Las posibilidades de combinación de todos estos verbos69 con el infinitivo, gerundio o participio pasado de otro verbo, dotan a nuestro idioma de una superabundancia de formas para expresar los más diversos matices aspectuales de la acción verbal.”70 El estudio de estas construcciones tiene una especial importancia para los estudiantes extranjeros. Gracias a ellas, el extranjero amplia y concretiza el matiz de la expresión deseada. Dependiendo de su lengua nativa, puede o no descubrir así nuevas formas gramaticales para expresarse.

Si nos centramos en la lengua checa, o quizás en general en las lenguas eslavas, nos fijamos en que los diversos matices que nos ofrecen las perífrasis verbales se suelen expresar en checo de otra forma. Aparte de algunos adverbios arriba mencionados, el checo usa las parejas de verbos con aspecto definido e indefinido (p.e. koupit – kupovat), en algunos casos acude a la abundante gama de prefijos y sufijos, o se aprovecha de la combinación de estos dos fenómenos y, por último, hay muchos casos en los que el checo utiliza los medios completamente distintos para expresar lo deseado.

Los dos manuales que usamos para componer este capítulo son muy diferentes. Perífrasis verbales es un estudio más bien de carácter práctico, y nos atreveríamos a decir que está destinado exclusivamente a estudiantes extranjeros. Está bien estructurado, muestra explicaciones muy claras y contiene varios apartados con ejercicios. Puesto que nuestra intención es destacar los diferentes aspectos semánticos, nos llamó bastante la atención el capítulo Contrastes entre perífrasis agrupadas por campos semánticos. Los autores distinguen ocho grupos de perífrasis: incoativas, terminativas, durativas, acumulativas, frecuentativas e iterativas o repetitivas, aproximativas y de conjetura, exagerativas o hiperbólicas, obligativas. Sin embargo, después de estudiar esta problemática más profundamente en más manuales, decidimos no clasificar las perífrasis de esta forma. Primero, los manuales difieren en este tipo de clasificación. Segundo, y más importante desde nuestro punto de vista, es que dentro de cada construcción puede haber varios significados, y por lo tanto, cada una puede

69

Se refiere a todos los verbos mencionados que pueden formar núcleo de una perífrasis verbal.

70

aparecer en varios grupos. En estos casos, sin una explicación más profunda y concreta, esta terminología no tiene mucho sentido a la hora de clasificar las perífrasis verbales.

Para nuestros fines resulta más adecuada la Gramática descriptiva, que es mucho más extensa y específica. Aunque es un tratado de gramática, contiene bastantes descripciones y explicaciones semánticas. Estas son precisamente las que hemos extraído, dejando aparte los aspectos y diferencias gramaticales que no tienen distinción semántica.

En cuanto a la clasificación, los términos utilizados en Perífrasis verbales son empleados en la Gramática dentro de la descripción de cada significado de las perífrasis. Aparte de eso, aparece otro tipo de clasificación que indicamos sólo como información complementaria.

IR A + infinitivo

Es ésta, sin duda, una de las construcciones perifrásticas más utilizadas en español y la mayor parte de los idiomas europeos occidentales poseen giros sintácticos paralelos. Esta perífrasis pertenece al grupo aspectual71 porque el aspecto, junto con el valor temporal de futuridad, son sus valores dominantes. No obstante, también muestra en ocasiones los rasgos modales de ‘lo intencional’ y la probabilidad72.

“Esta perífrasis tampoco es compatible con imperativos porque no se pueden ordenar cumplimientos de acciones cuando estas están todavía en un estadio de no realización. Así, el valor aspectual de esta perífrasis es el de acción a punto de comenzar, acción inmediatamente anterior a su inicio: Ve (tú) a decir tonterías. Por lo tanto, se trata de una perífrasis en que lo aspectual se mezcla de forma no siempre nítida con las modalidades ‘intencional y ‘probable’ y con la temporalidad futura.

Conviene recordar que para que la construcción ir a + infinitivo sea perifrástica, el infinitivo no debe poder nominalizarse y el auxiliar no puede seleccionar ni sujetos ni complementos:”73

71

Perífrasis aspectuales – grupo de perífrasis verbales del español que tiene que ver con la acción verbal en sí misma. Esta puede concebirse en su inicio o en un punto inmediatamente anterior a su inicio, en su transcurso, en su repetición, en su final o en un punto de la acción sin atender a estadios anteriores o posteriores. Según este criterio, cabe hablar de perífrasis incoativas e ingresivas, durativas, (re)iterativas, perfectivas y puntuales.

72

Sólo cuando expresa modalidad es posible usar en esta perífrasis infinitivos compuestos. Ej.: Te lo iba a haber dicho (= me disponía a decírtelo; tenía la intención de habértelo dicho)

73

• El Presidente se va a dirigir al público dentro de unos momentos.

• El Presidente va a trabajar todos los días a su empresa. (Se puede decir también: El Presidente va a su empresa a trabajar.)

En este sentido hay otra cosa digna de subrayar: esta perífrasis no puede utilizarse en los tiempos compuestos sin perder su carácter perifrástico. “En la frase Ha ido a visitarte., es evidente que el verbo ir mantiene su significado original y no se gramaticaliza en absoluto.”74

“En lo que a los valores semánticos se refiere, el valor aspectual de inminencia o inmediatez en la realización de una acción es bastante frecuente. Es obvio que este valor está unido al temporal de futuridad. Podríamos decir que lo expresado es un futuro inmediato:”75

• ¿Qué hora es? Van a ser las tres. (= están a punto de ser las tres)

• Señores, va a comenzar el partido. (= está a punto de comenzar el partido)

• Vámonos, que va a llover. (= que está a punto de llover)

Además, en casos como estos, la perífrasis no es sustituible por un futuro simple. El significado sería otro, o bien la oración resultaría agramatical.

El valor de ‘inminencia’ o ‘inmediatez’ también aparece con el auxiliar en pretérito imperfecto de indicativo:

• Iban a ser las tres, cuando el niño se despertó. (= estaban a punto de ser las tres cuando el niño se despertó)

Observemos ahora algunos ejemplos en los que la perífrasis tiene valor modal intencional:

• ¿Qué vas a hacer esta tarde? (= ¿qué piensas hacer esta tarde?) También es posible su uso en pretérito imperfecto de indicativo:

• Me iba a levantar cuando sonó la explosión. (= me disponía a levantarme)

74

Perífrasis verbales, p. 15

75

“En ocasiones, con el auxiliar en primera persona del plural, el valor de futuridad se diluye o pasa a un segundo plano, y domina un valor claramente exhortativo. En estos casos, cabe la sustitución por un presente de subjuntivo con valor imperativo76:”77

• Vamos a pensar qué se puede hacer. (= pensemos qué se puede hacer)

• Venga, vamos a tomar otra copita. (= venga, tomemos otra copita)

El valor imperativo, mezclado a veces con otros de reproche o de advertencia, lo tenemos también en ejemplos como:

• Le vas a decir a tu profe que te apruebe. (= dile a tu profe que…)

• ¿Te vas a estar quieto de una vez? (= estate quieto de una vez)

En algunos casos, parece dominar un valor modal de posibilidad o probabilidad añadido o no al temporal de futuro:

• Vais a pensar que estoy loco, pero me da igual. (= posiblemente penséis que estoy loco, pero me da igual)

“Al valor objetivo de futuridad se adhieren valores subjetivos de ‘amenaza’, ‘reproche’, ‘advertencia’, etc. del hablante hacia el oyente, que responden a actos ilocutivos concretos:”78

• Así no vas a conseguir nada. (Advertencia)

• No hagas ruido, que a vas a despertar al niño. (Reproche)

• ¡Te vas a enterar de lo que soy capaz! (Amenaza)

En los enunciados exclamativo-interrogativos, la perífrasis puede aportar los siguientes/estos valores:

a) Se realza una obligación o capacitación afirmando cuando hay negación, y negando cuando no hay negación:

• ¡Cómo no voy a decirlo! (= debo decirlo)

• ¡Y de qué te vas a arrepentir? (= no tienes que arrepentirte de nada) b) A veces se enfatiza una afirmación o negación, destacando lo necio o

inoportuno de una pregunta o afirmación:

76

Explicamos dicho fenómeno en el primer capítulo.

77

Gramática descriptiva de la lengua española, p. 3369.

78

• ¿Eres tú? ¡Quién va a ser! ( = claro que soy yo)

• Esto lo has hecho tú, ¿no? ¡Cómo lo iba a hacer yo! (= yo no lo hice) c) En ocasiones, con la perífrasis se destaca la obviedad de lo que otra persona

pregunta:

• ¿Quién ha llamado? ¡Quién va a ser!: ¡tu padre!

d) Con el segmento a ver si se expresa una advertencia mezclada con rechazo, miedo, etc. en el hablante:

• ¡A ver si os vais a caer!

e) En otros casos, el valor imperativo que hemos visto antes se mezcla con otros de advertencia o amenaza, siempre que el auxiliar aparezca en futuro imperfecto de indicativo y en frases negativas y el enunciado sea exclamativo:

• ¡No irás a pensar que estoy loco! (= no pienses que estoy loco) f) Existen contextos en que la perífrasis y la construcción correspondiente no

perifrástica se neutralizan. Por consiguiente, no se aprecian valores semánticos diferentes:

• No creo que vayas a aprobar. (= no creo que apruebes)

En algunos contextos, esta perífrasis se ha lexicalizado fuertemente hasta llegar a ser una locución, cuyas diferencias explicamos más arriba:

a) Con el verbo ver y el auxiliar en primera persona del presente de indicativo. Se emplea como construcción enfática en los inicios de conversaciones o preguntas para atraer la atención del oyente:

• Vamos a ver, ¿qué habéis estudiado hoy?

• Vamos a ver, ¿por qué no me lo dijiste?

En estos casos, la construcción se neutraliza con la forma simple correspondiente de subjuntivo: veamos.

b) Con el verbo saber y el auxiliar en imperativo morfosintáctico (vete) o sintáctico (vaya Vd.). Posee carácter interjectivo de refuerzo de la ignorancia del hablante:

• ¡Vete a saber lo que habrían dicho de mí! (= sabe Dios lo que…; nadie sabe lo que…)

c) Con el verbo hacer en contextos exclamativos encabezados por qué, se indica resignación del hablante ante algún contratiempo:

• ¡Qué le vamos a hacer! (= no hay nada que hacer)

d) Con el verbo parar, también en enunciados exclamativos, y con el auxiliar en presente de indicativo precedido del adverbio adónde, el hablante expresa pesimismo o consternación ante una situación:

• ¡Adónde vamos a ir a parar con tanto delincuente!

Otras veces, con el auxiliar en tercera persona del presente de indicativo y en enunciados exclamativos, la misma locución sirve para ponderar las excelencias de una cosa en comparación con otra:

• Tu hijo es más listo que el mío, ¿no crees? ¡Dónde va a parar! (= claro que sí: no hay comparación)

e) Con el verbo ser y el auxiliar en presente o pretérito imperfectivo de subjuntivo precedido de la negación no, la locución adquiere un valor conjuntivo:

• Ponte el abrigo, no vaya a ser que enfríes.

• Se puso el abrigo no fuera a ser que se enfriara. (= para no enfriarse) f) Con las formas del presente o pretérito imperfecto de subjuntivo precedidas

de negación, la construcción aporta un valor de ‘advertencia’ mezclado con otro de ‘causa’:

• Ponte el abrigo, no vayas a enfriarte. (= no sea que te enfríes)

IR + gerundio

“A la consideración de la acción en su desarrollo, propia de todas las perífrasis de gerundio, ir + gerundio añade una visión ‘prospectiva’, ‘progresiva’ y ‘gradual’; destaca las fases de un acontecimiento que se prolonga prospectivamente.”79 De ahí procede su tendencia a ir acompañada de locuciones o adverbios del tipo de poco a poco, paso a paso, paulatinamente, progresivamente, cada vez más, un poco cada día, lentamente, gradualmente, etc., o bien de a lo largo de los años, con los años, con el tiempo, etc. También es importante señalar que casi todos los usos de esta perífrasis no suelen aparecer en forma negativa.

79

Es frecuente con verbos que expresan cambio o proceso gradual:

• Poco a poco se le iba pasando el mal humor.

En determinados contextos, y sobre todo con un adverbio como ya, puede destacarse el inicio de una acción que se prolonga, iterativamente80 o no (aspecto ‘incoativo81- progresivo’).

• Ya te va entrando el sueño. También posible con estar + gerundio:

• Ya te está entrando el sueño.

Relacionado con el empleo anterior, está su expresión de un mandato; el empleo de una fórmula que expresa la acción ya vista en su desarrollo destaca el deseo de que la acción ordenada se inicie inmediatamente:

• Id encargando la comida.

• Mientras yo limpio la terraza tú ve ordenando la habitación.

Cuando el contexto implica la noción de cambio gradual, ir + gerundio puede ser sustituido, en presente o imperfecto, por estar + gerundio. “Fuera de estos tiempos, la conmutación es en muchos casos imposible: estar requiere una determinación temporal contextual, explícita o implícita, no conclusiva, lo que excluye ir, que expresa una progresión gradual y prospectiva y no acepta adverbiales temporales de duración concreta:”82

• Fue ordenando el armario.

• Estuvo ordenando el armario.

IR + participio

“Equivale a una construcción de voz pasiva donde está implícito un desarrollo de la acción, comenzando ésta en un momento del pasado que no se especifica y continuando

80

La iteración significa la repetición por segunda vez, frente a la reiteración que supone la repetición múltiple.

81

El verbo incoativo es aquel que expresa un cambio de estado (físico o psicológico) que el sujeto padece o experimenta.

82

hasta el momento al que nos referimos, y tiene valor ‘acumulativo – continuativo’. Su empleo está reservado a un reducido número de verbos y requiere un sujeto cuantificado. El verbo ir, en estos casos, se utiliza generalmente en tercera persona del plural y no se emplea en los tiempos compuestos, indefinido e imperativo.”83

• Del libro que hemos escrito, van vendidos 200 ejemplares. (= han sido vendidos hasta este momento…).

• El árbitro expulsó al defensa central cuando iban marcados cinco goles.

• En el campeonato de ajedrez que se está celebrando, van jugadas sólo diez partidas.

“Equivale a llevar + participio en pasiva refleja (Se llevan vendidas la mitad de las acciones) y a ya + pasiva con estar, pasiva con ser o pasiva refleja (Ya están vendidas la mitad de las acciones).”84

Esta construcción también puede adquirir el valor ‘acumulativo – terminativo’. En este caso, conserva un claro carácter adjetival y, por lo tanto, concuerda en género y número con el sujeto de la oración. “Es una semiperífrasis que se usa normalmente con adjetivos o participios adjetivados, donde el verbo ir conserva el matiz de movimiento que le es característico. Está en la línea de la tendencia del español a sustituir estar + participio por formulaciones de carácter dinámico. Los participios más usados son los que se refieren al aspecto físico o estado anímico de una persona.”85

• Cuando murió su madre, fue vestida de negro durante un año.

• Va muy preocupado por lo que le hemos dicho.

• Siempre iba muy pintada.

VENIR A + infinitivo

“El matiz más importante de esta perífrasis es el aproximativo. Puede sustituirse por un verbo simple acompañado de más o menos, aproximadamente, etc.”86 Asimismo que en algunos otros casos, esta construcción pierde su carácter perifrástico cuando se utiliza en los tiempos compuestos.

83

Perífrasis verbales, p. 40.

84

Gramática descriptiva de la lengua española, p. 3432.

85

Perífrasis verbales. p. 39.

86

• En esta zona viene a llover (unas) diez veces al año.

• Entre unas cosas y otras, Antonio viene a ganar 30.000 pesetas al mes. (gana aproximadamente…)

Otro de los valores es el de culminación de un hecho:

• El tiempo vino a darme la razón. (= el tiempo acabó dándome la razón)

En ocasiones, el valor está muy cerca de un logro o de un significado ‘perfectivo’:

• Lo vine a saber por ti. (= lo logré a saber por ti).

Con los verbos llenar, cumplir, satisfacer, cubrir, resolver, solucionar y sinónimos, esta perífrasis adquiere el valor de servir para:

• La ley que actualmente se está discutiendo en las Cortes, vendrá a solucionar el problema de la vivienda. (solucionará; servirá para solucionar…).

• El dinero que heredó vino a resolver sus problemas económicos.

“Esta construcción, como ocurre con ir + infinitivo, volver + infinitivo, llegar + infinitivo, puede ser o no perífrasis. Lo es, por ejemplo, en:”87

• Esta casa nos vino a costar treinta millones.

Es perífrasis, entre otras cosas, porque lo que selecciona el sujeto es el infinitivo costar, y no vino. La secuencia de infinitivo no es nominalizable (Esta casa vino a eso*88, ¿A qué vino esta casa?* etc.) y porque no admite la estructura enfática de relativo (A* lo que vino esta casa fue a costar…).

La construcción no es perífrasis en:

• Vinieron a traer el regalo a casa.

La secuencia a casa complementa a vino, y no a costar. Eso quiere decir que vino es verbo pleno, y no auxiliar. Una oración con esta construcción puede ser ambigua. Sólo por el contexto o la situación podemos desambiguarla:

• El profesor vino a decirnos que no aprobaríamos.

87

Gramática descriptiva de la lengua española, p. 3383.

88

Esta oración puede significar:

a) que el profesor vino (al colegio) para decirnos… b) que el profesor dio a entender que…

VENIR + gerundio

“El significado general de esta construcción es el de una acción que ha empezado en un período de tiempo pasado y que se desarrolla gradualmente, con un matiz de insistencia o repetición, hasta el momento al que nos referimos. Implica la idea de desde hace…hasta + repetidas veces.”89 También se le llama visión ‘retrospectiva’. La perífrasis suele estar acompañada de adverbiales temporales que destacan el inicio previo de la acción o su persistencia hasta un momento determinado (desde hace mucho tiempo, hace dos años, en los últimos años, en los últimos días, últimamente, en estos