Entre estos siglos se escribe el tratado De coloribus et artibus Romanorum215, cuya autoría se ha atribuido a un personaje denominado Heraclio216. Se compone de tres libros, los dos primeros según Schlosser217 se remontan al siglo X, mientras que el tercero constituye un añadido de la Baja Edad Media escrito probablemente en el norte de Francia. En sus recetas se reflejan, al igual que en los manuscritos anteriores,
211
Smith, C. S. y Hawthorne, J. G., 1974, rec. 132, p. 47.
212 Smith, C. S. y Hawthorne, J. G., 1974, rec. 70, pp. 37, 38. 213 Smith, C. S. y Hawthorne, J. G., 1974, rec. 246, pp. 64, 65. 214 Burnam, J. M., 1920, rec. 690, pp. 101, 102.
215 Existen varias copias de este manuscrito: Ms. Lat. 6741 de la Biblioteca Nacional de París; Ms.
Egerton 840A de la Biblioteca Británica y Ms. Sloane 1754 del Museo Británico. Publicado por Merrifield, M. P., Medieval and Renaissance Treatises of the Arts of Painting, 1849. Ed. cons. 1999.
216 Nombre que constituye una ficción mitológica. Schlosser, J., La Literatura Artística. Manual de
Fuentes de la Historia Moderna del Arte, 1993, p. 44.
52
influencias griegas y bizantinas, y recoge también la práctica artística habitual en el norte de Francia e Inglaterra218.
En este texto no aparece ninguna referencia al dorado de la madera, aunque proporciona indicaciones para dorar superficies de marfil y de pergamino. En cuanto al marfil, describe la forma de decorar con oro la talla realizada con dicho material, empleando cola de pescado para fijar la lámina metálica:
De petula auri, quomodo in ebore mittatur. Sculpturas eboris auri petulis decorabis. Quo tamen ipsa tibi res ordine congruat audi. Quaere tibi piscem qui dicitur usa liquentemVesicam tamen serva cum flumine coctam Inde locum petulam cui vis componere signa. Sic ebori facile poteris ipsam consolidare219.
Según Merrifield, se trata de la cola que cita Plinio con el el término ichthycolla que se extraía de la vejiga de un gran esturión220.
Por lo que respecta al dorado de los objetos de pergamino, se utilizaba una mezcla de ocre, cola de pergamino y clara de huevo batida221:
Quomodo ponitur aurum. Accipe ocrum, et distempra cum aqua, sicque dimites siccare. Interim de pergamino vitulino colam facies. Postea glaream de ovo facies. Tunc colam et glaream insimul misces, et ocrum jam bene siccatum fortiter super marmorem teres, et ubi volueris ponere aurum in pergamino, statim ut molitum fuerit ocrum, super pergamenum cum pincello trahes, sicque aurum desuper illico pones, dimittesque siccare ita sine impressione coti. Postea, cum siccatum fuerit, cum dente fortiter brunies222.
Como se constata en esta receta, la superficie así dorada se bruñía con un diente. Así mismo se menciona otra mezcla distinta confeccionada con yeso, tierra blanca y cinabrio aglutinados con un poco de cola:
Quomodo aurum in pergamenis ponitur. Accipe gipsum, et album de Pullia, i.e. cinabrium… et misce simul… adjungesque eis modicum colle… et de hac distemperatura potreéis aurum ubicunque volueris ponere223.
También en este caso la superficie dorada se bruñía con el instrumento citado en la receta anterior.
Lo más interesante de este manuscrito para los objetivos de nuesto estudio es la referencia que se hace al barnizado del dorado sobre aparejo de yeso. Tal operación tenía como finalidad no sólo conseguir que el oro conservara su color, sino también cubrir las faltas de oro y evitar que el yeso se viera:
Quomodo vernicietur aurum ne perdat colorem. Si aurum super gypsum positum verniciare volueris, non de puro vernicio, sed de illo colore qui efficitur ad auripetram faciendum, mixto
218 Bordini, S., 1995, p. 30. 219 Merrifield, M. P., 1999, p. 193. 220 Merrifield, M. P., 1999, p. 192. 221
La clara de huevo solía batirse para eliminar su naturaleza correosa lo que hacía que fluyera mejor al aplicarse con pincel. Esta sustancia fue muy empleada en la Edad Media en la iluminación de
manuscritos.
222
Merrifield, M. P., 1999, p. 239.
53
tamen cum oleo modico vernicio, ne nimis sit spissum, vernicietur super aurum. Ideo si aliquid gipsei coloris apparuerit, hoc colore operiri poterit224.
El barniz que recomienda Heraclio para su aplicación sobre las superficies doradas es el que describe en una receta para hacer el denominado auripetrum o barniz de oro. Este se confeccionaba con gomas vegetales como la mirra o el aloe y resinas como la sandáraca o el ámbar, disueltos en aceite de linaza:
De auro petro. Secundum magistrum R. Accipe oleum de lini semine factum, et pone in ollam novam. Accipies que corticem de vespro optime siccatam, et in mortario bene tritam, et in oleo eam unam noctem jacere permittes. In crastino ad ignem bullies; quando satis tibi visum fuerit, tamen non multum, protinus per médium pannum in aliam ollam transire facies, deinde iterum ad ignem cum mirra et aloe parumper bullies. Iterum colabis, statimque vernix non habueris, accipies glassam, et pones cum aloe et mirra pro vernix, et, ut dixi, iterum colabis. Si autem corticem de vespro non habueris, accipe incaustum siccum, vel etiam corticem de nigra spina siccatam et tritam, et, sicut supra scripsi, cum mirra et aloe bullies, post hoc retrahes ab igne, et, cum frigidum fuerit, ad servandum in vase, quanto tempore volueris, repone225.
Entre los siglos XI y XII el monje Teófilo226 escribe el tratado Schedula Diversarum Artium227.que se ha considerado el libro de arte más importante del primer Medioevo. La información que contiene este texto sobre el proceso del dorado es más extensa y pormenorizada que la reflejada en el resto de las fuentes literarias señaladas hasta aquí. Entre los datos que aporta esta obra se incluye una importante innovación tecnológica relativa al proceso de confección de las láminas de pan de oro. Se trata de la primera mención al sistema que hace uso de trozos de pergamino para el batido de las láminas metálicas a emplear en la técnica del dorado, procedimiento similar al que se sigue realizando en la actualidad:
Take some Byzantine parchment, which is made from flax fiber, and rub it on both sides with the red pigment that is made by burning very finely ground dried ocher. Then polish it very carefully with the tooth of a beaver, or a boar, until it becomes bright and the pigment sticks fast as a result of the friction. Then cut this parchment with scissors into square pieces, four fingers wide and equally long. After this make a sort of pouch of the same size out of calf vellum and sew it up together firmly. Make it large enough to be able to put a lot of pieces of the reddened parchment into it. After doing this take pure gold and thin it out with a hammer on a smooth anvil, very carefully, so as not to let any break occur in it. Then cut it into saquare pieces, two fingers in size. Then put a piece of the reddened parchment into the pouch and in the middle on top of it a piece of gold, then another piece of parchment and again a piece of gold, and continue doing so until the pouch is filled and there is always a piece of gold interleaved in the center. Then you should have a hammer cast from brass, narrow near the handle and broad at the face. Hammer the pouch with it on a large flat smooth stone, lightly, not heavily… This is the recipe for making gold leaf… with the scissors cut as many pieces of it as you want…228.
Como vemos, este método consistía en batir oro macizo, previamente adelgazado con martillo en un yunque liso y cortado en piezas cuadradas, y metido dentro de una especie de bolsa de piel de cabra e intercalando entre cada pieza un trozo de pergamino. Este sistema difiere del que aparece reseñado en el Manuscrito de Lucca229 y en el
224 Merrifield, M. P., 1999, p. 225. 225 Merrifield, M.P., 1999, p. 241.
226 Autor de identidad incierta, tal vez un monje artísta que vivió y trabajó en territorio alemán. En ciertas
partes de los manuscritos que configuran este tratado aparece también con el nombre de Rugerus. Bordini, S., 1995, p. 30.
227 Hawthorne, J. G. y Smith, C. S., Theophilus on divers arts, 1979. 228
Hawthorne, J. G. y Smith, C. S, 1979, cap. 23, pp. 29-31.
54
Mappae Clavicula230, en el que se utilizaban láminas de cobre en lugar de trozos de pergamino para el batido del oro.
Teófilo también proporciona una detallada descripción del modo de extender el oro en pintura sobre tabla. Este proceso se llevaba a cabo impregnando la superficie a dorar con clara de huevo: …take glair, which is beaten out of the white of an egg without water, and with it lightly cover with a brush the place where the gold is to be laid231. A continuación se cogía la lamina de oro con la punta de un pincel que se había humedecido ligeramente en la boca y se aplicaba sobre la superficie con la mayor rapidez, conteniendo la respiración para evitar que la hoja volara:
Wet the point of the handle of the brush in your mouth, touch a corner of the leaf that you have cut, and so lift it up and apply it with the greatest speed. Then smooth it with the brush. At this moment you should guard against drafts and hold your breath because, if you breath, you will lose the leaf…232.
Esta operación se repetía dos o tres veces con el fin de que la superficie brillara más al bruñirse, lo que se realizaba con un diente o una piedra:
When this piece has been laid on and has dried, lay another piece over it in the same way, if you wish, and also a third, if necessary, so that you can polish it all the more brightly with a tooth or a stone. If you wish, you can also lay this leaf in the same way on a wall or a ceiling panel. If you do not have gold, you may use tin leaf…233.
Como vemos, no se alude aquí al empleo de la plata en defecto del oro, sino que en dicho caso se recomienda el uso de estaño. Conviene señalar también con respecto a esta descripción que en ella no se alude a la preparación de la superficie con aparejo de yeso, operación imprescindible para que el oro pudiera bruñirse. Quizá Teófilo la obvia por haber descrito en otro lugar del mismo texto el procedimiento para la aplicación de yeso sobre madera, aunque tampoco señala allí si era aplicable a las superficies a dorar. Dicho proceso consistía en mezclar carbonato cálcico con cola de pergamino disuelta en agua. De esta mezcla se extendían hasta tres capas. La superficie así aparejada se pulía hasta que quedaba lisa y brillante:
…take some gypsum bruned in the fashion of lime and grind it carefully on a stone with water.
Then put it in an earthenware pot, add some hide glue soaked, and place it on the fire so that the glue melts, and spread it very thinly with a brush. When it is dry, spread a little on more thickly; if necessary spread on a third coat. When it is completely dry, take the grass called shave- grass… with it rub the white until it is completely smooth and bright234.
Consideramos, a pesar del silencio de Teófilo, que este sistema podía haberse empleado en el dorado de superficies de madera, ya que es muy semejante al utilizado tradicionalmente para ello.
Por lo que respecta a las hojas de estaño empleadas en defecto de las de oro, en este texto se indica que se impregnaban en primer lugar con barniz y después se teñían con
230
Smith, C. S. y Hawthorne, J. G., 1974, rec. 246-A, p. 65.
231 Hawthorne, J. G. y Smith, C. S, 1979, cap. 23, p. 31. 232 Ibídem nota anterior.
233
Ibídem nota anterior.
55
un tinte amarillo. Para finalizar se aplicaba otra vez barniz con el propósito de que adquirieran un aspecto dorado:
…with your hand smear over the above-mentioned gluten varnish and dry them in the sun
después en la receta viene la descripción del coloreado de estas láminas con un tinte amarillo confeccionado con shorts of alder buckthorn… take off the outer portion of the bark and scrape the inner portion, which is yellow, into a clean pan, adding a fifth part of saffron to it. Pour plenty of old wine or beer over it and after it has stood like this for the night, heat it next morning on a fire until it is warm. Put in sheets of tin one by one, lift them out frequently until you see they have taken on enough golden color. After this stick them again to the wooden board, smear the gluten on them as before, and, when they have been dried, you have leaves of tin which you may lay on your work as you wish with hide glue…235
.
Este proceso se llevaba a cabo antes de fijar con cola de pescado las hojas de estaño a la superficie. El barniz que recomienda Teófilo en esta receta se elaboraba con sandáraca o ámbar disueltos en aceite de linaza236.
En lo referente al plateado, Teófilo no hace ninguna alusión al mismo en su obra. De hecho, la plata sólo aparece mencionada bajo la forma de polvo metálico, que se confecciónaba y aplicaba de la misma forma que el oro como veremos a continuación. Así, en este tratado se contienen instrucciones para la fabricación de polvo de oro para su empleo en la iluminación de libros o en el rebordeado de figuras. Este proceso consistía en pulverizar el oro en un molino mediante el repetido lavado y molido del mismo. El polvo resultante se conservaba en una concha de tortuga237. Este proceso se seguía también para elaborar polvo de plata, estaño y cobre. Para su empleo, el polvo metálico se aglutinaba con cola de pescado, confeccionada a partir de la vejija del esturión cocida al baño de María:
…Now take the bladder of the fish called sturgeon, wash it three times in warm water, cut it up in pieces, put them into a very clean pot with water, and let them soften overnight. On the next morning cook them over the fire without letting them boil, and test with your fingers to see if they stick together. When they stick fast, the glue is good238.
Para la aplicación del polvo de oro o de plata, éste se mezclaba en una concha con cola de esturión, se extendía sobre el lugar a dorar y, cuando secaba, se pulía con un diente o una piedra hematites:
Put a little pot with glue on the fire and, when it melts, pour it into the shell containing the gold and wash the gold with it. Then pour it out into the other shell in which you kept the skimmings. Pour hot glue in again, hold the shell in the palm of your left hand, and stir carefully with a brush. Apply (the mixture) as thickly or thinly as you wish, but do not use too much glue, because if there is too much, the gold blackens and will not acquire brillance. After it has dried, polish it with a tooth or a bloodstone that has been carefully cut and polished on a smooth, shining horn tablet… In the same way apply silver, brass, and copper…239.
Así mismo Teófilo proporciona una receta para confeccionar diferentes tipos de cola, a falta de la de esturión, para la obtención de pintura de oro: de piel de cabra, de anguila o de lucio, lavadas y cocidas a lo que se añadía una tercera parte de resina transparente:
235
Hawthorne, J. G. y Smith, C. S, 1979, cap. 24, pp. 31, 32.
236 Hawthorne, J. G. y Smith, C. S., 1979, cap. 21, pp. 28, 29. 237 Hawthorne, J. G. y Smith, C. S., 1979, cap. 28, pp. 34-36. 238
Hawthorne, J. G. y Smith, C. S., 1979, cap. 21, pp. 28, 29.
56
All kinds of glue for gold painting If you do not have a bladder (of sturgeon), cut up thick calf vellum and wash and cook it in the same way. You may also cook in the same way. You may also cook in the same way the bladder of an eel, after it has been very carefully scraped, cut and washed. You may also three times cook the bones of the head of a dried pike, after they have been carefully washed in hot water. Whichever one of these you have cooked in this way, add to it a third part of the very transparent resin and cook it lightly; then you will be able to keep it al long as you wish240.