• No results found

4.3 View Connector

4.3.3 View Connector Semantics

Paula Gordo Gregorio y Azucena Guerrero Sobreviela

Bajo la filosofía de otorgar un parque interior para San Pablo, se propone la implan- tación de un proyecto a escala ciudad que consiga una permeabilidad en la trama urbana que conecte la Ribera del Ebro con elementos como, el Paseo Mº Agustín como eje de referencia, el entorno del Portillo como nuevo espacio de relevancia para la ciudad, o la Aljafería, elemento de gran interés patrimonial.

El hecho de crear un espacio tan permeable y capaz de relacionar ámbitos tan di- versos, actuaría como catalizador para la regeneración de toda la Orla Oeste del Casco Histórico de Zaragoza, un lugar de gran relevancia histórica. Por último, incidir en que de esta propuesta surgen los tres grandes ejes que propiciarán la rehabilitación del conjunto del barrio de San Pablo.

With the aim of providing an interior park for the district of San Pablo, we propose to carry out a city project which gets permeability in the urban grid connecting the green line park along the river Ebro with different landmarks in the city. This park must connect with the Boulevard Mª Agustin, a referent axis in the city with a large number of monuments, and also with La Aljaferia, building of great heritage interest. This space with plenty of permeability, would be able to relate such different areas, in order to catalyze the regeneration of the entire West City Center of Zaragoza, an area of historical significance. In addition, on this project emerge three “North- South axes” which will encourage the rehabilitation of the district of San Pablo.

EVOLUCIÓN HISTÓRICA | URBAN-HISTORICAL DEVELOPMENT

ESPACIOS VERDES | GREEN OPEN SPACES

Este enclave se caracteriza por tener la capacidad de conectar grandes espacios verdes perimetrales, y crear una unidad paisajística interior. This area could connect large green spaces and create a green city lands- cape.

PLANO DE PROPUESTA. SECTOR PIGNATELLI | MASTERPLAN. PIGNATELLI DISCTRICT

Zaragoza 1808. Plazas de entidad | Zaragoza 1808. Important squares

Estrategia general. Un nuevo espacio público | Urban strategy. A new public space Zaragoza en la actualidad. Paseo Conde Aranda | Zaragoza nowadays. Conde Aranda Street

Aljaferia

PROPUESTAS PARA EL BARRIO DE SAN PABLO | PROPOSALS FOR THE SAN PABLO NEIGHBORHOOD

142 | 143

La intervención se lleva a cabo mediante la creación de un parque interior que dota de espacio público a esta zona de la ciudad y la configuración de un tejido residencial en cremallera que cose el es- pacio-brecha existente entre equipamientos. El proyecto residencial se completa con los usos del denominado Territorio Erasmus, que actúa de rótula entre el nuevo tejido residencial y el parque interior. The project is set up with a new park that gives public space to this area of the city and setting up a residential grid which sews the space-gap existing between civic buildings. This grid would be completed by another project which introduce an Erasmus District connected with this large urban park.

UN PARQUE INTERIOR | A NEW CITY CENTER PARK NUEVO TEJIDO RESIDENCIAL | A NEW RESIDENTIAL GRID

INTRODUCIR UN PAISAJE | INTRODUCE A LANDSCAPE La primera estrategia de actuación sobre el barrio debe ser la de es- tructurar todos los espacios públicos desligados que caracterizan a este entorno de la ciudad. Es la oportunidad de intervenir sobre el amplio espacio longitudinal, articulando una secuencia de parques y plazas que generen espacios de encuentro y reunión para toda la ciudad. La introducción del tráfico restringido alrededor de todo el entorno del Pignatelli permite una mejor circulación del ciudadano por es- tos espacios y favorece su utilización como espacios de ocio y recreo. La implatación de espacios con estas características en pleno centro de la ciudad resultaría beneficioso para el conjunto de la ciudad in- cluso como incentivo turístico.

Este espacio actuará como pulmón vegetal y mecanismo de unión de las distintas puertas. De él surgiran los distintos ejes que tienen por objetivo la rehabilitación del barrio de San Pablo.

A su vez, en su interior aparecerá el denominado “Territorio Eras- mus” un espacio que actúa como rótula entre el ambito de uso reside- cial y los espacios públicos, Se introduce por tanto un uso que articula esta transicion y trata de recuperar len cierto modo a geometría del antiguo “Cuartel de Pontoneros”, situado en este mismo ámbito. The first action strategy for the district should be to structure all the disconnected public spaces that characterise this area of the city. This is the opportunity to carry out work in the wide longitudinal space, by developing a series of parks and squares that offer meeting and gathering spaces for the entire city.

The introduction of traffic restrictions all around El Pignatelli allows for greater circulation of citizens through these spaces and promotes their use as spaces for leisure and recreation.

Introducing a space of this kind in the heart of the city would benefit the city as a whole and would also be a tourist incentive. The space would serve as a green lung and would connect the various gates. Extending out from the space would be the different axes aimed at rehabilitating the district of San Pablo.

In addition, situated in its interior will be the “Erasmus Territory”, a space that will serve as a link between the area for residential use and the public areas. Therefore, a use will be introduced in order to facilitate this transition and to try to recover, to some extent, the geometry of the old barracks, the “Cuartel de Pontoneros”, which is located in the same area.

REHABITAR | REPOPULATE

Una vez proyectado el espacio catalizador y revitalizador de todo el conjunto es el momento de llevar a cabo una intervención que tenga como objetivo completar la trama urbana de todo el conjunto actualmente desestructurado.

Puesto que nos encontramos en un enclave donde la densidad de uso del suelo dotacional es desmesurada, se propone la recalificación de parte de este suelo en uso residecial, y la configuración de un tejido en cremallera que cosa este espacio-brecha entre equipamientos y co- necte el Paseo Mª Agustín con la nueva red de espacios públicos al Norte. Como coronación de este nuevo tejido, aparece la residencia estudiantil con bloques de menor escala que relaciona tipológica y funcionalmente los dos únicos edificios vivos del antiguo cuartel. Por último se construye el solar que cose la plaza Jose María Forqué con la trama medieval de San Pablo, mediante una tipología aterra- zada que dialoga con arquitectura a su alrededor.

Once the catalyst and revitalising space of the entire complex has been designed, an action will then be carried out to complete the urban layout of the currently unstructured areas of the complex. Since the density of non-residential land is disproportionate in this area, it is proposed that some of the land is reclassified for residential use, and to configure a zip-like structure that joins this space-gap between the facilities and connects the Paseo Mª Agustín with the new network of public spaces to the North. The culmination of this new layout will be the student halls of residence, with smaller-sized blocks, that will typologically and functionally connect the only two buildings of the former barracks that are currently in use. Lastly, a space will be constructed that will connect Jose María Forqué Square with the medieval part of San Pablo, by means of a terraced typology that interacts with the surrounding architecture.

PROPUESTAS PARA EL BARRIO DE SAN PABLO | PROPOSALS FOR THE SAN PABLO NEIGHBORHOOD

144 | 145

Proyecto de urbanización sobre uno de los ámbitos de intervención en el Sector Pignatelli con la finalidad de completar uno de los múltiples proyectos de urbani- zación recogidos dentro del Plan Integral del Casco Histórico de Zaragoza, perte- neciente al Área de Reforma Interior del barrio de San Pablo.

Se pretende reurbanizar las calles Ramon Pignatelli, Madre Rafols, Vicente Gómez Salvo y Mayoral, junto con los jardines Pignatelli, con el objetivo de transformar estos viales en nuevos ejes peatonales con tráfico de vehículos en uso restringido única- mente a residentes. Además se pretende llevar a cabo la apertura de unos nuevos jardines como zona verde de uso público que actualmente se encuentra vallada pese a que el plan general establece que se trata de una zona verde con este mismo uso.

Urban development project on one of the areas belonging to one of the different projects listed inside the City Center Masterplan of Zaragoza, which is called “Sector Pignatelli” located in the district of San Pablo. This project involves an area of Urban Reforms.

It is intended to redevelop the streets Ramon Pignatelli, Madre Rafols, Vicente Gomez Salvo and Mayoral, including Pignatelli gardens, with the aim of transforming these roads in new pedestrian axes with restricted vehicular traffic. It also intends to carry out the opening of a new garden for public use which currently is fenced, despite the general plan provides that it is a green public area.

Plano de Configuración General | Masterplan Plano de Zonas Verdes | Green Masterplan

ALCANCE DEL PROYECTO | SCOPE OF THE PROJECT

Llevar a cabo una renovación de todo el ámbito con la voluntad de crear una nueva zona verde de uso público que permita ayudar a paliar la escasez de éstas en el barrio de San Pablo y realizar la conexión peatonal con este ámbito, como estrategia de rege- neración urbana. La finalidad de esta intervención es además, unir el proyecto de re- habilitación del barrio de San Pablo con el proyecto de un nuevo parque en el Portillo. To undertake the renovation of the entire area with the aim of creating a new green area for public use to help compensate for the shortage of these areas in the San Pablo district and to create a pedestrian connection with this area, as an urban regeneration strategy. The purpose of this action is also to join the San Pablo district rehabilitation project with the project for a new park in El Portillo.

ALCANCE DE LA EJECUCIÓN | SCOPE OF EXECUTION

Demolición del pavimento existente en su totalidad incluyendo la reordenación del tráfico para su posible peatonalización. Además, aparece inclusa la demolición del contorno de los jardines del Pignatelli y su reurbanización e introducción de nuevos itinerarios peatonales en su interior así como la renovación de las infraes- tructuras.

Complete demolition of the existing paving, and traffic restructuring for possible pedestrianisation. Also included is the demolition and redevelopment of the area around the gardens of El Pignatelli, with the introduction of new pedestrian pathways in its interior and the renewal of its infrastructure.

PROPUESTAS PARA EL BARRIO DE SAN PABLO | PROPOSALS FOR THE SAN PABLO NEIGHBORHOOD

146 | 147