[PDF] Top 20 Use of Domain Specific Language Resources in Machine Translation
Has 10000 "Use of Domain Specific Language Resources in Machine Translation" found on our website. Below are the top 20 most common "Use of Domain Specific Language Resources in Machine Translation".
Use of Domain Specific Language Resources in Machine Translation
... of Machine Translation (MT) for a specialised domain in a language pair for which only a very small domain-specific parallel corpus is ... See full document
7
Collecting Language Resources for the Latvian e Government Machine Translation Platform
... Abbreviations and full names are used inconsistently. We concluded that this data is not suitable as parallel content “as is”. IATE can serve as a helpful reference to translators, but we could not include this data as ... See full document
7
Domain Control for Neural Machine Translation
... Machine translation systems are very sen- sitive to the domains they were trained ...Several domain adaptation techniques have already been deeply ...chine translation (NMT) that we call do- ... See full document
7
Context Adaptation in Statistical Machine Translation Using Models with Exponentially Decaying Cache
... thus, domain adapta- tion is very important for proper ...of domain-specific ter- minology, short facts, lists and tables but also de- tailed textual descriptions of medicines and their ... See full document
8
Unsupervised Domain Adaptation for Neural Machine Translation with Domain Aware Feature Embeddings
... neural machine transla- tion models relies on the availability of high quality, in-domain ...data. Domain adaptation is required when domain-specific data is scarce or ...ods use ... See full document
6
Improving Statistical Machine Translation in the Medical Domain using the Unified Medical Language system
... medical domain are an important task for natural language ...Medical Language System) for the translation of dialogues between doctors and patients using a statistical machine ... See full document
7
SAO WMT19 Test Suite: Machine Translation of Audit Reports
... thorough domain knowledge is necessary to as- sess the correctness of the translation, ...for translation would be an interactive system supporting a domain expert in manual correction of ... See full document
13
Redundancy Detection in ESL Writings
... the language model score of the sentence after the deletion of a word or a ...makes use of the sentence’s translation into another language as pivot, then it applies a statis- tical ... See full document
9
Machine Translation for Language Preservation
... new language has been to collect and translate texts, where a “text” could be a written document or a transcribed ...past language documentation projects in which the text collection only amounts to a few ... See full document
10
Extract Domain specific Paraphrase from Monolingual Corpus for Automatic Evaluation of Machine Translation
... The Markov network-based automatic para- phrase extraction approach requires divide a gen- eral monolingual corpus into different document sets. Weng et al. (2015) divided the text of a fixed length into a document ... See full document
7
From Extractive to Abstractive Summarization: A Journey
... The availability of large document- summary corpora have opened up new possibilities for using statistical text generation techniques for abstractive summarization. Progress in Extractive text summarization has become ... See full document
7
Communications between Deaf and Hearing Children Using Statistical Machine Translation
... statistical translation models from bilingual ...Some translation models introduced by IBM scientists in early 1990s are used in Giza++, included IBM model ...constructing translation models, with ... See full document
7
A Continuous Improvement Framework of Machine Translation for Shipibo Konibo
... We presented additional MT results for Shipibo- Konibo using sequence-to-sequence neural net- works, altogether with transfer learning and active learning strategies. We also introduced a new par- allel corpus ... See full document
7
Domain Specific Query Translation for Multilingual Information Access using Machine Translation Augmented With Dictionaries Mined from Wikipedia
... query translation for CLIA uses an existing MT system to provide automatic ...particular language pair under ...general language expressions, they are often not sufficient for ... See full document
8
Same domain different discourse style - A case study on Language Resources for data-driven Machine Translation
... With respect to the vocabulary, JRC-Acquis is full of terminology, one sentence containing several specific terms. Problematic are the big number of spontaneous domain specific compound words. These ... See full document
6
Domain Adaptation for Statistical Machine Translation with Monolingual Resources
... Results suggest that regardless of the used bilin- gual corpora the in-domain TMs and RMs work better alone than combined with the original mod- els. We think that this behavior can be explained by a limited ... See full document
8
Domain Adaptation for Medical Text Translation using Web Resources
... statistical machine translation (SMT) systems to medical domain using in-domain and general-domain data as well as web- crawled in-domain ...apply domain focused web- ... See full document
6
Proceedings of the 4th Workshop on Asian Translation (WAT2017)
... together machine translation researchers and users to try, evaluate, share and discuss brand-new ideas about machine ...mixed domain for the machine translation evaluation shared ... See full document
12
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 1, Research Papers
... The results of all shared tasks were announced at the conference, and these proceedings also include overview papers for the shared tasks, summarizing the results, as well as providing information about the data used and ... See full document
28
Using Domain specific and Collaborative Resources for Term Translation
... the translation dataset a financial ontology de- veloped by the XBRL European Business Registers 3 (xEBR) Working Group was ...each language are aligned via the SKOS 4 Exact Match mechanism to the xEBR core ... See full document
9
Related subjects