Viejo Fernández recopila el trabajo de autores ya aquí citados y además añade su propio material de campo y después, el corpus resultante lo ordena en cinco bloques fundamentales definidos según su temática o estructura: refranes temporales, meteorológicos, dialogados, morales y otros, normalizando en alguna medida las variedades dispersas.
Refranes temporales
Son aquellos refranes que incluyen una referencia explícita a períodos de tiempo concretos, que aquí ordenaremos por meses y calendario santoral, o de acuerdo con otras formas de referenciación temporal que toman en cuenta los ciclos de la naturaleza, los animales o la vegetación entre otros.
A mediaos de xineiuru da’l sol en cualquier carreiru (asturiano occidental) [A mediados de
enero da el sol en cualquier camino].
Por Santa Inés, cordeiros tres [Por santa Inés, corderitos tres].
Santa Inés es el día 21 de Enero y es la época de cría de las ovejas.
De febrero hay que fiase como del que bien y base [De febrero hay que fiarse como del que
viene y se va].
Por su tiempo imprevisible y, en todo caso, porque aún no ha pasado plenamente el invierno, aunque pueda parecerlo.
Calentura en mayu, salú pa tol añu [Calentura en mayo, salud para todo el año].
Es conveniente que en mayo haga un tiempo templado.
De Virxe a Virxe ye cuando más calor hai [De Virgen a Virgen es cuando más calor hace].
El día de Nuestra señora del Carmen es el 16 de junio y entre esta fecha y la de la Ascensión, el 15 de agosto, en pleno período estival, discurren los días más calurosos del año.
Al añu tuertu, el güertu , al tuertu tuertu, la cabra y el güertu, al tuertu retuertu, lla cabra, el güertu y el puercu [Al año tuerto; al tuerto tuerto; la cabra y el huerto; al tuerto retuerto,
118
Este refrán se encasillaría dentro de otros modelos refranes de índole temporal y su significado sería que dependiendo de que el año sea más o menos propicio o desfavorable, se dispondrán de distintos recursos.
Algunos de estos refranes aluden a fenómenos meteorológicos, lo que justificaría de hecho su inclusión en el apartado siguiente, dedicado específicamente a los así llamados refranes meteorológicos. Que son aquellos que parten de una señal natural para predecir como consecuencia un fenómeno climático determinado.
A norte xoven y sur vieyu nun-y fies el pelleyu [A norte joven y sur viejo no le fies el
pellejo].
El viento frío del norte a principios de año es muy gélido y el cálido del sur a destiempo es inconveniente.
A torbonada d’Uvieu nuný tengas mieu [A la tempestad de Oviedo no le tengas miedo].
La tormenta que avanza desde el interior es menos intensa que la que entra desde la costa, del norte, más fría.
Algues na playa, mar de quedada [Algas en la playa, mar serena]
Anda l’abeyón enriba la rama, bon día de sol se cata mañana [Anda el abejorro sobre la rama,
buen día de sol se presenta mañana].
Arcu iris con buen tiempo, señal segura de vientu [Arco iris con buen tiempo, señal segura
de viento].
Como dialogados considera Viejo Fernández, todos aquellos que (independientemente de su temática) presentan una estructura dialógica que confronta dos ideas, así como los que introducen en estilo directo una paremia personificada. Es decir, aquellos que tienen un sentido interpelativo orientado a una segunda persona o asumen, por vía pragmática, una interpretación compartida con un interlocutor ideal (interrogaciones retóricas y similares).
-Al platu vendrás, arbeyu, si nun ye de mozu, será de vieyu [Al plato vendrás, guisante, si no
es de mozo, será de viejo].
Lo que es irremediable, acaba sucediendo, por mucho que uno se resista a ello.
-Alábate, borona, que nun hay quien te coma;-Como nun tengo güela, alábome sola [Alábate, borona, que no hay quien te coma; como no tengo abuela, me alabo sola].
Quien mucho presume de lo que hace en realidad para disimular sus carencias y defectos. Este refrán, muy popular, explica el uso situacional de ¡alábate borona! (o
119
boroña) que se dice a alguien cuando se muestra jactancioso, y la frase nun tener güela
‚no tener abuela‛, para quien muestra ese tipo de conducta.
-Atención, que predica’l babayón [Atención, que predica el estúpido]. -Apunta, Pascual, que ganes un rial [Apunta, Pascual, que ganas un real]. -Cantar, nun cantáis; baillar, nun bailláis, a la romería ¿a qué vais?
Las cosas se hacen por alguna razón o con alguna intención, aunque no sea evidente.
Como morales se clasifican un amplio bloque de refranes sentenciosos alusivos, no solo a principios éticos de carácter general, sino también exponentes o críticos respecto a hábitos y conductas sociales de variada naturaleza. De hecho, entran en este grupo un buen número de formas de muy dudosa eticidad (así los de fuerte contenido misógino) pero que de alguna manera codifican pensamientos y creencias activos en la sociedad tradicional que produce y transmite este tipo de paremias.
A caballu nuevu, caballeru vieyu [A caballo nuevo, caballero viejo]. A cada boca, la so copa [A cada boca, su copa].
A can que te lladre nunca-y escapes [A can que te ladre, nunca le escapes].
De dineros y bondá, quita sempre la metá [De dineros y bondad, quita siempre la mitad].
(González, 1951)
De Dios vien el bien y de les abeyes lla miel [De Dios viene el bien y de las abejas la miel]
(Huergo, 1870).
En el grupo de otros refranes se incluye un repertorio muy heterogéneo de paremias, a veces de muy difícil interpretación, entre las que tienen un peso específico importante aquellas que expresan conocimientos prácticos sobre los oficios, la salud, los cultivos o los animales, entre otros temas.
A res vieya, sollivia-y la reya [A res vieja, alíviale el arado].
Acabóse’l día, acabóse la romería [Se acabó el día, se acabó la romería].
Agua frío y pan caliente, calentures de repente [Agua fría y pan caliente, calenturas de repente].
Bien adivina la vieya’l cantar de la corneya [Bien adivina la vieja el cantar de la corneja].
Bien saben les chuletes, si nun costaren pesetes [Bien saben las chuletas sino costasen pesetas].
120