• No results found

Stochastic Steiner tree problems on trees

Según Roberto Bascom

Según Roberto Bascom (2)(2) los idiomas de la Biblia tienen el siguientelos idiomas de la Biblia tienen el siguiente desarrollo histórico:

desarrollo histórico:

7.1.

7.1. HebreoHebreo

El idioma original del pueblo de Israel era el hebreo, en el que se El idioma original del pueblo de Israel era el hebreo, en el que se escribió la mayor parte del

escribió la mayor parte del Antiguo TestamenAntiguo Testamento.to.

7.2.

7.2. ArameoArameo

El nombre hebreo de Siria es Aram. Cuyo idioma se conocía como el El nombre hebreo de Siria es Aram. Cuyo idioma se conocía como el arameo, muy parecido al hebreo aunque diferente.

arameo, muy parecido al hebreo aunque diferente.

El arameo llegó a ser el idioma internacional del Oriente Medio durante El arameo llegó a ser el idioma internacional del Oriente Medio durante los años anteriores a la caída de Jerusalén. En Isaías 36 (especialmente los w. los años anteriores a la caída de Jerusalén. En Isaías 36 (especialmente los w. 11-13) vemos un ejemplo interesante de la relación entre el

11-13) vemos un ejemplo interesante de la relación entre el hebreo y el arameohebreo y el arameo en los días del rey Ezequías. El arameo se usaba para discutir con los en los días del rey Ezequías. El arameo se usaba para discutir con los extranjeros, mientras que el hebreo se empleaba con la

extranjeros, mientras que el hebreo se empleaba con la gente común.gente común.

Parece que cuando los babilonios conquistaron Jerusalén y se llevaron a Parece que cuando los babilonios conquistaron Jerusalén y se llevaron a muchas personas de Judá a Babilonia, se inició el fin de la lengua hebrea. muchas personas de Judá a Babilonia, se inició el fin de la lengua hebrea. Después de esto el arameo llegó a ser más importante no solo en Israel, sino Después de esto el arameo llegó a ser más importante no solo en Israel, sino también en otras regiones. Esto duró años y para la época de Jesús el hebreo también en otras regiones. Esto duró años y para la época de Jesús el hebreo probablemente ya no se utilizaba, excepto para fines religiosos. Desde probablemente ya no se utilizaba, excepto para fines religiosos. Desde Nehemías

Nehemías 8:88:8  se pueden hallar pruebas de este cambio en el idioma, pues el  se pueden hallar pruebas de este cambio en el idioma, pues el libro de la ley (el Pentateuco) se leyó en hebreo y se tradujo allí mismo en libro de la ley (el Pentateuco) se leyó en hebreo y se tradujo allí mismo en forma oral al arameo para que las personas lo comprendieran.

forma oral al arameo para que las personas lo comprendieran.

Algunas partes del Antiguo Testamento están escritas en arameo - Algunas partes del Antiguo Testamento están escritas en arameo - Esdras 4:76:18 y Daniel 2:4-7:28-

Esdras 4:76:18 y Daniel 2:4-7:28- como también algunos versículos aislados encomo también algunos versículos aislados en otras partes. Las versiones no oficiales de los materiales del Antiguo otras partes. Las versiones no oficiales de los materiales del Antiguo Testamento también se tradujeron al arameo para ayudar a los que predicaban Testamento también se tradujeron al arameo para ayudar a los que predicaban en las sinagogas. Estas traducciones se conocen con el nombre de

en las sinagogas. Estas traducciones se conocen con el nombre de “Targum”.“Targum”.

7.3.

7.3. GriegoGriego

Alejandro Magno fue un poderoso conquistador que sometió a todos los Alejandro Magno fue un poderoso conquistador que sometió a todos los países desde Grecia hasta Egipto e India; entre ellos Siria, Israel y Persia. Tras países desde Grecia hasta Egipto e India; entre ellos Siria, Israel y Persia. Tras su muerte, sus generales se dividieron el territorio. Uno de ellos fue el primero su muerte, sus generales se dividieron el territorio. Uno de ellos fue el primero de la familia de los tolomeos y gobernó sobre Egipto. El otro fue el primero de de la familia de los tolomeos y gobernó sobre Egipto. El otro fue el primero de la dinastía seléucida, y gobernó sobre Siria. Desde ese tiempo, al menos, el la dinastía seléucida, y gobernó sobre Siria. Desde ese tiempo, al menos, el griego pasó a ser

griego pasó a ser una lengua muy importante en esa una lengua muy importante en esa parte del mundo.parte del mundo.

1

Estas dos familias de reyes -los lágidas en Egipto y los seléucidas en Estas dos familias de reyes -los lágidas en Egipto y los seléucidas en Siria- llegaron a ser muy importantes en la historia del pueblo judío en el Siria- llegaron a ser muy importantes en la historia del pueblo judío en el período comprendido entre el Antiguo y Nuevo Testamento. Siempre estaban en período comprendido entre el Antiguo y Nuevo Testamento. Siempre estaban en guerra por el control de la tierra que mediaba entre ellos, por lo que hubo guerra por el control de la tierra que mediaba entre ellos, por lo que hubo muchas batallas en Israel. Unas veces era gobernado por Egipto y otras por muchas batallas en Israel. Unas veces era gobernado por Egipto y otras por Siria.

Siria.

Finalmente, uno de los reyes de Siria llamado Antioco IV Epifanes Finalmente, uno de los reyes de Siria llamado Antioco IV Epifanes intentó destruir la religión judía. Sus soldados entraron en el templo donde les intentó destruir la religión judía. Sus soldados entraron en el templo donde les era prohibido el acceso, y llegaron incluso hasta sacrificar a un cerdo en

era prohibido el acceso, y llegaron incluso hasta sacrificar a un cerdo en el altar.el altar. Trataron de forzar a los judíos a comer carne de cerdo y a ejecutar otras cosas Trataron de forzar a los judíos a comer carne de cerdo y a ejecutar otras cosas que estaban en contra de sus creencias. Esta situación fue tan grave que al fin que estaban en contra de sus creencias. Esta situación fue tan grave que al fin estalló una rebelión encabezada por la familia de los

estalló una rebelión encabezada por la familia de los Macabeos.Macabeos. La rebeliónLa rebelión tuvo éxito. Sacaron al ejército extranjero y se

tuvo éxito. Sacaron al ejército extranjero y se independizaron.independizaron.

Durante este tiempo el líder de los judíos fue el sumo sacerdote. No Durante este tiempo el líder de los judíos fue el sumo sacerdote. No solo era líder religioso, sino político. Los judíos fueron independientes por casi solo era líder religioso, sino político. Los judíos fueron independientes por casi 100 años, hasta que finalmente fueron anexados al imperio romano, 100 años, hasta que finalmente fueron anexados al imperio romano, aproximadamente 60 años antes del nacimiento de Jesús.

aproximadamente 60 años antes del nacimiento de Jesús.

Antes de la caída de Jerusalén muchos de los judíos se habían ido a Antes de la caída de Jerusalén muchos de los judíos se habían ido a Egipto, y con el correr .de los años esa comunidad se hizo muy importante. Al Egipto, y con el correr .de los años esa comunidad se hizo muy importante. Al igual que otros judíos que habían emigrado a otras regiones dejaron de hablar igual que otros judíos que habían emigrado a otras regiones dejaron de hablar el hebreo. Para ellos el nuevo idioma era el griego. Estos judíos ansiaban leer el hebreo. Para ellos el nuevo idioma era el griego. Estos judíos ansiaban leer las Escrituras en un idioma que pudieran entender; y tomaron las medidas las Escrituras en un idioma que pudieran entender; y tomaron las medidas necesarias para que los libros del Antiguo Testamento se tradujeron al griego. necesarias para que los libros del Antiguo Testamento se tradujeron al griego. Esta es la famosa traducción que hoy se conoce como la

Esta es la famosa traducción que hoy se conoce como la Septuaginta.Septuaginta.

La comunidad judía que utilizaba la Septuaginta no solo usó los libros La comunidad judía que utilizaba la Septuaginta no solo usó los libros traducidos del hebreo. Habían también otras obras religiosas que se habían traducidos del hebreo. Habían también otras obras religiosas que se habían escrito en griego (o en hebreo, aunque solo nos han llegado en griego) de los escrito en griego (o en hebreo, aunque solo nos han llegado en griego) de los cuales algunos se añadieron a la

cuales algunos se añadieron a la SeptuagintSeptuaginta. Por a. Por tanto, la Septuaginta desde eltanto, la Septuaginta desde el principio fue bastante diferente de

principio fue bastante diferente de los Escritos hebreos.los Escritos hebreos.

7.4.

7.4. El idioma de JesúsEl idioma de Jesús

En la época de Jesús el idioma de Palestina (Galilea, Samaría y Judea) En la época de Jesús el idioma de Palestina (Galilea, Samaría y Judea) era el

era el arameo,arameo, con el que se cree les habló a sus discípulos y a las multitudes.con el que se cree les habló a sus discípulos y a las multitudes. Sin embargo, es muy posible que también usara el

Sin embargo, es muy posible que también usara el griego,griego, por ejemplo, cuandopor ejemplo, cuando le habló a Pilato. Aunque el

le habló a Pilato. Aunque el latínlatín era el verdadero idioma de los romanos, elera el verdadero idioma de los romanos, el griego era el principal del imperio.

griego era el principal del imperio.

Muchos eruditos creen que el evangelio de San Marcos se escribió en Muchos eruditos creen que el evangelio de San Marcos se escribió en arameo y se

arameo y se tradujo después al griego, mientras que otros piensan que tambiéntradujo después al griego, mientras que otros piensan que también originalmente se escribieron otros pasajes del Nuevo Testamento en arameo o originalmente se escribieron otros pasajes del Nuevo Testamento en arameo o hebreo. Esto tal vez sea así, pero lo

hebreo. Esto tal vez sea así, pero lo que si es cierto es que que si es cierto es que los únicos materialeslos únicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos hoy están todos en griego. Para el tiempo del Nuevo Testamento que tenemos hoy están todos en griego. Para el tiempo en que se escribía el Nuevo Testamento la iglesia cristiana se había extendido a en que se escribía el Nuevo Testamento la iglesia cristiana se había extendido a muchas regiones y países, y el griego era la lengua requerida.

muchas regiones y países, y el griego era la lengua requerida.

Esto es sumamente interesante porque significa que -en su mayor Esto es sumamente interesante porque significa que -en su mayor parte- no tenemos registro alguno de las palabras exactas de Jesús. Contamos parte- no tenemos registro alguno de las palabras exactas de Jesús. Contamos con sus palabras solo en la traducción griega que usaron los escritores del con sus palabras solo en la traducción griega que usaron los escritores del Evangelio hay unos cuantos casos en que el Nuevo Testamento usa términos Evangelio hay unos cuantos casos en que el Nuevo Testamento usa términos árameos, como por ejemplo,

árameos, como por ejemplo, abbaabba (“padre”). Desde sus mismos inicios el(“padre”). Desde sus mismos inicios el cristianismo es una religión que ha echado mano de la traducción para darles cristianismo es una religión que ha echado mano de la traducción para darles sus Escrituras a los creyentes. Los que participamos en la traducción hoy en día sus Escrituras a los creyentes. Los que participamos en la traducción hoy en día simplemente estamos siguiendo los pasos de los primeros escritores del simplemente estamos siguiendo los pasos de los primeros escritores del Evangelio.

Evangelio.

Esto también es cierto en otra forma. Cuando los escritores del Nuevo Esto también es cierto en otra forma. Cuando los escritores del Nuevo

Testamento deseaban citar el Antiguo Testamento debían hacerlo en griego. Testamento deseaban citar el Antiguo Testamento debían hacerlo en griego. Básicamente lo hacían en una de

Básicamente lo hacían en una de tres formas:tres formas:

1.

1. TraducíanTraducían por si mismos del hebreo (o de traducciones del hebreo alpor si mismos del hebreo (o de traducciones del hebreo al

arameo) arameo)

2.

2. CitabanCitaban de memoria (de fuentes hebreas, arameas o de memoria (de fuentes hebreas, arameas o griegas)griegas) 3.

3. UtilizabanUtilizaban la antigua traducción griega, la la antigua traducción griega, la Septuaginta.Septuaginta.

Por la forma de las citas pareciera que en un 60% o más de las veces Por la forma de las citas pareciera que en un 60% o más de las veces se utilizó la Septuaginta para citar

se utilizó la Septuaginta para citar el Antiguo Testamento en el Nuevo.el Antiguo Testamento en el Nuevo. Cuando la iglesia cristiana quiso ponerse de

Cuando la iglesia cristiana quiso ponerse de acuerdo sobre cuales librosacuerdo sobre cuales libros debían integrar su propia Biblia completa, surgieron varios desacuerdos en debían integrar su propia Biblia completa, surgieron varios desacuerdos en relación con el Antiguo Testamento. Algunos crían que solo los libros hebreos relación con el Antiguo Testamento. Algunos crían que solo los libros hebreos debían incluirse, pues eran los únicos que a

debían incluirse, pues eran los únicos que aceptaban los judíos. Otros pensabanceptaban los judíos. Otros pensaban que no debían perderse los libros y las partes adicionales incluidas en la que no debían perderse los libros y las partes adicionales incluidas en la Septuaginta. Este desacuerdo nunca se resolvió entre los diferentes grupos de Septuaginta. Este desacuerdo nunca se resolvió entre los diferentes grupos de cristianos, y sigue vigente entre nosotros hasta hoy.

cristianos, y sigue vigente entre nosotros hasta hoy. La Iglesia Católica Romana

La Iglesia Católica Romana acepta los libros hebreos como laacepta los libros hebreos como la primera parte del Antiguo Testamento, pero considera que el material primera parte del Antiguo Testamento, pero considera que el material proveniente del griego es también parte plena de este testamento (la segunda proveniente del griego es también parte plena de este testamento (la segunda parte, o lo que llaman el “Deuterocanon”). Los anglicanos y algunas iglesias parte, o lo que llaman el “Deuterocanon”). Los anglicanos y algunas iglesias protestantes también utilizan todos o algunos de estos libros del griego, los protestantes también utilizan todos o algunos de estos libros del griego, los cuales fueron incluidos en la mayoría de las versiones protestantes cuando se cuales fueron incluidos en la mayoría de las versiones protestantes cuando se tradujeron por primera vez a una lengua vernácula. Sin embargo, otras tradujeron por primera vez a una lengua vernácula. Sin embargo, otras iglesias protestantes

iglesias protestantes consideraron como parte de la Biblia a los librosconsideraron como parte de la Biblia a los libros hebreos, de manera que ahora casi todas las versiones protestantes excluyen hebreos, de manera que ahora casi todas las versiones protestantes excluyen los. libros del griego. Por otro lado, las

los. libros del griego. Por otro lado, las iglesias ortodoxasiglesias ortodoxas tienen más librostienen más libros que consideran autoritativos, aunque esto también varía de un grupo a

que consideran autoritativos, aunque esto también varía de un grupo a otro.otro. Debido a eso ahora tenemos dos (y quizá pronto tres) ediciones de Debido a eso ahora tenemos dos (y quizá pronto tres) ediciones de muchas traducciones de la Biblia. La edición más breve contiene sólo los libros muchas traducciones de la Biblia. La edición más breve contiene sólo los libros del hebreo y es la preferida por la mayoría de las iglesias protestantes. La del hebreo y es la preferida por la mayoría de las iglesias protestantes. La edición más larga es principalmente la de los católicos, aunque también la edición más larga es principalmente la de los católicos, aunque también la utilizan algunos luteranos y anglicanos. Las iglesias ortodoxas, que sólo hace utilizan algunos luteranos y anglicanos. Las iglesias ortodoxas, que sólo hace poco han empezado a pensar en hacer traducciones modernas, quizá requieran poco han empezado a pensar en hacer traducciones modernas, quizá requieran otra versión

otra versión22..