• No results found

bilingual corpora

The BICORD System Combining Lexical Information from Bilingual Corpora and Machine Readable Dictionaries

The BICORD System Combining Lexical Information from Bilingual Corpora and Machine Readable Dictionaries

... The BICORD System Combining Lexical Information from Bilingual Corpora and Machine Readable Dictionaries The BICORD System Combining Lexical Information from Bilingual Corpora and Machine Readable Dic[.] ...

6

Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora

Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora

... Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora A d a m M e y e r s , R o m a n Y a n g a r b e r , R a l p h G r i s h m a n N e w Y o r k l J l f[.] ...

6

Learning Tense Translation from Bilingual Corpora

Learning Tense Translation from Bilingual Corpora

... Learning Tense Translation from Bilingual Corpora Learning Tense Translation from Bilingual Corpora M i c h a e l S c h i e h l e n * I n s t i t u t e for C o m p u t a t i o n a l L i n g u i s t i[.] ...

5

Lexical Knowledge Acquisition from Bilingual Corpora

Lexical Knowledge Acquisition from Bilingual Corpora

... Lexical Knowledge Acquisition from Bilingual Corpora Lexi( al K n o w l e d g e A c q u i s i t i o n ti'om B i l i n g u a l Col'por& Takehito UTSURO* Yuji MATSUMOTO Makoto NAGAO l)cpt, of Electrical[.] ...

7

Aligning More Words with High Precision for Small Bilingual Corpora

Aligning More Words with High Precision for Small Bilingual Corpora

... Aligning More Words with High Precision for Small Bilingual Corpora Aligning More Words with High Precision for Small Bilingual Corpora Sur Jin Ker Department of Computer Science National Tsing Hua Un[.] ...

6

Learning Crosslingual Word Embeddings without Bilingual Corpora

Learning Crosslingual Word Embeddings without Bilingual Corpora

... Previous CLWE methods often impose high re- source requirements yet have low accuracy. We in- troduce a simple framework based on a large noisy dictionary. We model polysemy using EM transla- tion selection during ...

11

A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora

A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora

... When aligning sentences within a paragraph, the program considers paragraph boundaries to be "hard" and sentence boundaries to be "soft." When aligning paragraphs within a document, the [r] ...

28

Learning Tense Translation from Bilingual Corpora

Learning Tense Translation from Bilingual Corpora

... Abstract This paper studies and evaluates disambiguation strategies for the translation of tense between German and English, using a bilingual corpus of appointment scheduling dialogues.[r] ...

5

A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora

A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora

... The program makes use of the fact that longer sentences in one language tend to be translated into longer sentences in the other language, and that shorter sentences tend to be translate[r] ...

8

Pivot Language Approach for Phrase Based Statistical Machine Translation

Pivot Language Approach for Phrase Based Statistical Machine Translation

... A shared task to evaluate machine translation per- formance was organized as part of the NAACL/HLT 2006 Workshop on Statistical Ma- chine Translation (Koehn and Monz, 2006). The shared task used the Europarl corpus ...

8

Clustering Comparable Corpora For Bilingual Lexicon Extraction

Clustering Comparable Corpora For Bilingual Lexicon Extraction

... on bilingual lexicon extrac- tion from comparable corpora radically differ on resources used and technical choices, it is very difficult to compare them in a unified framework (Laroche and Langlais, ...

6

Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora Enhanced with Parallel Corpora

Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora Enhanced with Parallel Corpora

... in bilingual lexicon extraction is focused on another kind of bilingual ...These corpora, known as comparable cor- pora, are comprised of texts sharing common fea- tures such as domain, genre, ...

8

Unsupervised Word Sense Disambiguation Using Bilingual Comparable Corpora

Unsupervised Word Sense Disambiguation Using Bilingual Comparable Corpora

... Several types of information are useful for WSD (Ide and Veronis 1998). Three major types are the grammatical characteristics of the polysemous word to be disambiguated, words that are syntactically related to the ...

7

Building Comparable Corpora Based on Bilingual LDA Model

Building Comparable Corpora Based on Bilingual LDA Model

... Comparable corpora are important basic re- sources in cross-language information pro- ...comparable corpora, which use inter- translate words and relative features, cannot evaluate the topical relation ...

5

Bilingual Lexicon Construction from Comparable Corpora via Dependency Mapping

Bilingual Lexicon Construction from Comparable Corpora via Dependency Mapping

... extracting bilingual lexicons from comparable corpora assumes that words with similar meanings in different languages tend to occur in similar contexts, even in non-parallel ...a bilingual context ...

16

Sub corpora Sampling with an Application to Bilingual Lexicon Extraction

Sub corpora Sampling with an Application to Bilingual Lexicon Extraction

... We propose a novel associative approach for bilingual word lexicon extraction (BLE) from parallel corpora that relies on the paradigm of data reduction instead of data augmentation. The key insight of the ...

18

Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora as Metasearch

Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora as Metasearch

... Starting from the intuition that each nearest lexi- cal unit (nlu) contributes to the characterization of a lexical unit to be translated, our proposition aims at providing an algorithm that gives a better precision ...

9

Synonym Acquisition Using Bilingual Comparable Corpora

Synonym Acquisition Using Bilingual Comparable Corpora

... of bilingual (or multilingual) resources for synonym acquisition is also con- sidered in (Van der Plas and Tiedemann, 2006) and (Wu and Zhou, ...require bilingual (or multilingual) parallel ...

5

Joint Bilingual Sentiment Classification with Unlabeled Parallel Corpora

Joint Bilingual Sentiment Classification with Unlabeled Parallel Corpora

... Most previous work on multilingual sentiment analysis has focused on methods to adapt sentiment resources from resource-rich languages to resource-poor languages. We present a novel approach for joint bilingual ...

11

Show all 2376 documents...

Related subjects