• No results found

[PDF] Top 20 A Comparable Corpus Based on Aligned Multilingual Ontologies

Has 10000 "A Comparable Corpus Based on Aligned Multilingual Ontologies" found on our website. Below are the top 20 most common "A Comparable Corpus Based on Aligned Multilingual Ontologies".

A Comparable Corpus Based on Aligned Multilingual Ontologies

A Comparable Corpus Based on Aligned Multilingual Ontologies

... multilingually aligned ontologies, very few data sets have been made available for use in the research ...of multilingual aligned ...seven ontologies that cover the different aspects of ... See full document

7

The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages

The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages

... or multilingual categorisation, (b) to produce multilingual lexical or semantic resources such as dictionaries or Ontologies ...test multilingual information extrac- tion ...of ... See full document

6

Topic Models + Word Alignment = A Flexible Framework for Extracting Bilingual Dictionary from Comparable Corpus

Topic Models + Word Alignment = A Flexible Framework for Extracting Bilingual Dictionary from Comparable Corpus

... from comparable corpora. Our approach is based on a novel combination of topic modeling and word alignment ...a comparable document-aligned corpus into a parallel topic-aligned ... See full document

10

Rare Word Translation Extraction from Aligned Comparable Documents

Rare Word Translation Extraction from Aligned Comparable Documents

... context-vector based approach, used for processing comparable corpora, perform quite un- reliably on all but the most frequent ...the multilingual case, it is used to extract translations, that is, ... See full document

9

Sound aligned corpus of Udmurt dialectal texts

Sound aligned corpus of Udmurt dialectal texts

... In this paper, we presented an ongoing project in the course of which we are going to develop a sound-aligned corpus of spoken texts in Udmurt dialects. Our workflow consists of transcribing and aligning ... See full document

13

Named Entity Transliteration and Discovery from Multilingual Comparable Corpora

Named Entity Transliteration and Discovery from Multilingual Comparable Corpora

... temporally aligned with a resource rich ...frequency based, metric for time distributions and a resource free discriminative approach to ...English-Russian corpus, and show high level of NEs ... See full document

7

Comparing Multilingual Comparable Articles Based On Opinions

Comparing Multilingual Comparable Articles Based On Opinions

... Sentiment based Com- parability Measures (SCM) which identify senti- ments, score them and compare them across mul- tilingual ...a multilingual sentiment analysis system to identify and score ...compare ... See full document

7

Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies

Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies

... Europarl corpus is a freely available corpus, composed of the proceedings of the European parliament ...and aligned by pairs of ...the corpus is given in (Koehn, 2005). When pro- vided to the ... See full document

6

Margin based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings

Margin based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings

... The multilingual encoder can be used to mine par- allel sentences by taking the nearest neighbor of each source sentence in the target side according to cosine similarity, and filtering those below a fixed ... See full document

7

MultiNews: A Web collection of an Aligned Multimodal and Multilingual Corpus

MultiNews: A Web collection of an Aligned Multimodal and Multilingual Corpus

... building corpus for document alignment and parallel text extraction ...exploiting comparable corpora takes a some- what different perspective than we do in this pa- ... See full document

5

Corpus based Translation of Ontologies for Improved Multilingual Semantic Annotation

Corpus based Translation of Ontologies for Improved Multilingual Semantic Annotation

... From Table 1(a), one can see that we correctly translated 558 RadLex concept labels using both dictio- naries. After the expert review, we added the (German) terms of these correct matches as labels to 433 distinct ... See full document

8

Lexicons from Comparable Corpora for Multilingual Information Retrieval (Lexiques de corpus comparables et recherche d’information multilingue) [in French]

Lexicons from Comparable Corpora for Multilingual Information Retrieval (Lexiques de corpus comparables et recherche d’information multilingue) [in French]

... Lexiques de corpus comparables et recherche d?information multilingue !"#$%&"'()"(*+, &'(*+ /,/01"'("2(( ( !"#$#"%&'()%**%)+,'' "%) #'()/#0,''(*12# 0'$#'3"45678''(*)+$#'$#'94+ ;6' <,='>% #?+)7' '@ABBC[.] ... See full document

8

Building a Spanish lexicon for corpus analysis

Building a Spanish lexicon for corpus analysis

... We are aware that the Spanish lexicons need further expansion in order to achieve a high lexical coverage and need to be more precise in terms of semantic classification of the lexicon entries both on general and ... See full document

9

Ontology alignment in the biomedical domain using entity definitions and context

Ontology alignment in the biomedical domain using entity definitions and context

... to AgreementMakerLight (AML) which has con- sistently been a top performer in the OAEI sub- tasks related to biomedicine (Faria et al., 2013). For a fair comparison to OntoEmma, we only use the entity-level matchers in ... See full document

9

The constitution of an Arabic semantic resource from a multilingual aligned corpus (Constitution d’une ressource sémantique arabe à partir de corpus multilingue aligné) [in French]

The constitution of an Arabic semantic resource from a multilingual aligned corpus (Constitution d’une ressource sémantique arabe à partir de corpus multilingue aligné) [in French]

... Constitution d?une ressource s?mantique arabe ? partir de corpus multilingue align? !"#$%&'(%)*+)+, % '/)+ ,0' 1%*2"%)'134%)'5/67'''8)+9+ #' #/+;<' =7>'1)?/6*"",/2'@,+9 #&+*6'";'A"#4/,'B'77CDD'A"#4/,'[.] ... See full document

14

VARTRA: A Comparable Corpus for Analysis of Translation Variation

VARTRA: A Comparable Corpus for Analysis of Translation Variation

... a comparable trans- lation corpus created to investigate trans- lation variation phenomena in terms of contrasts between languages, text types and translation methods (machine ...provide comparable ... See full document

10

Study on Tibetan Chinese Comparable Corpus Extraction

Study on Tibetan Chinese Comparable Corpus Extraction

... build comparable corpus ...base based on collaborative encyclopedia website in building costs, timeliness, scale, quality and other aspects compared to traditional knowledge ...Wikipedia ... See full document

7

Coping with Lexical Gaps when Building Aligned Multilingual Wordnets

Coping with Lexical Gaps when Building Aligned Multilingual Wordnets

... In this paper we present a general methodology for han- dling lexical gaps when building aligned multilingual word- nets. The procedure has been tested during the construc- tion of Italian WordNet (IWN), an ... See full document

5

Design and Implementing Of Multilingual Hadith Corpus

Design and Implementing Of Multilingual Hadith Corpus

... of Multilingual Hadith ...Hadith corpus will be in four steps, the first step is data collection, which will be from the internet because it is considered as the biggest corpora, second step cleaning the ... See full document

5

Design Requirements for Multilingual Hadith Corpus

Design Requirements for Multilingual Hadith Corpus

... one corpus mention clearly that contain Hadith and that is the project is done by Alrabiah for her ...Arabic corpus (KSUCCA). She had collected around 50 Million words in her corpus for classical ... See full document

5

Show all 10000 documents...