• No results found

A Practical Dictionary of German Usage - K.B. Beaton Part 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "A Practical Dictionary of German Usage - K.B. Beaton Part 2"

Copied!
244
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

d

damagev. and n.hurt, harm, injureem vs.

1. Damage means 'to harm or spoil sth. so that it does not work properly or is not in as good a condition as it originally was'. The car was damaged in the accident.i. The main equivalent beschädigen is applied only to things in normal use. Only in bureaucratic language does die Kriegsbeschädigten refer to people who suffered injuries or whose health was impaired by the war; the disabled whose working capacity was diminished by more than half used to be called schwerbeschädigt, but this has been replaced by

schwerbehindert.

Mehrere Häuser wurden vom Sturm schwer beschädigt. Die Uhr funktioniert nicht--sie ist beschädigt.

Obwohl der Tanker von einer Mine beschädigt worden war, setzte er seine Fahrt fort. Der Unfall war nicht schlimm. Nur die Stoßstangen der Autos sind beschädigt worden. Dieses Exemplar [des Buches] ist leicht beschädigt und kostet deshalb weniger.

ii. A colloquial syn. meaning 'to damage fairly badly' is ramponieren. Am Morgen nach dem Zeltest stellten die Verantwortlichen fest, daß mehrere Tische und Stühle stark ramponiert waren.2. Harm, hurt and sometimes damage mean 'to have a detrimental effect on'. This mistake hurt/harmed the firm. Strikes were damaging the economy.i. Schaden + dat. means 'to cause or do harm to' or 'to be harmful or disadvantageous to'. Diese Fehlentscheidung in der Investitionsplanung hat der Firma sehr geschadet. The neg. is usually nichts, sometimes nicht. A bit of exercise won't hurt you/do you any harm usually becomes Ein bißchen Bewegung wird dir nichts schaden. Schaden can be

followed by an infin. or a clause with daß or wenn. It won't hurt to postpone/if we postpone the meeting for a week: Es schadet nichts, die Versammlung um eine Woche zu verschieben, or Es schadet nichts, wenn wir die Versammlung um eine Woche

verschieben. Es schadet nichts, das noch einmal zu sagen. Es schadet ihm gar nichts, daß er durch die Prüfung gefallen ist.

Das schadete seinem Ansehen/seinem Ruf. Die schlechte Luft schadet der Gesundheit. Den Kirschbäumen, die zur Zeit in Blüte stehen, hat der Frost sehr geschadet.

Die wiederholten Streiks schadeten der Wirtschaft/der Industrie. Es kann dir nichts schaden, wenn du noch etw. dazu lernst.

Es kann nichts schaden, wenn er wieder mehr Sport treibt. Er ist so träge geworden. ii. Whereas schaden means 'to harm or damage' in a vague and general way, schädigen refers to something specific in a definite area. Rauchen schadet der Gesundheit is general, but with a specific organ the v. is schädigen. Alkohol schädigt die Leber. Zu laute Musik schädigt auf die Dauer die Ohren. Living things can be the obj.

Industrieabgase haben einen großen Teil der Bäume geschädigt. Other objs. are der Ruf, das Ansehen, and financial or economic factors. With the latter too it denotes something specific. Durch seine Unterschlagungen hat der Kassierer die Firma sehr geschädigt or um mehrere Tausend Mark geschädigt. Schaden used with das Geschäft, or jmdm. geschäftlich schaden, suggests harm in a less precise and clear way. The past part. of schädigen is used as an adj. Alle geschädigten Bäume werden gefällt. Fast die Hälfte

(2)

aller Bäume im Harz sind geschädigt. As schaden takes the dat. its past part. is not used as an adj.

3. Damage n. Der Schaden denotes concrete material damage. Der durch den Unfall an meinem Auto entstandene Schaden muß so bald wie möglich repariert werden. It also occurs in the pl. Das Ausmaß der Schäden im Überschwemmungsgebiet kann noch nicht festgestellt werden. In addition it means 'an injury', Er hat sich durch den Unfall einen Schaden an der Wirbelsäule zugezogen, and 'harm' in an abstract sense, Davon haben wir mehr Schaden als Nutzen. Sie wollte die Firma vor Schaden bewahren.Trotz aller

Schädlingsbekämpfungsmittel fügt der Kartoffelkäfer der Landwirtschaft immer noch großen Schaden zu.4. The formal v. beeinträchtigen means 'to have a detrimental or prejudicial effect on', 'to harm'. It is not used for concrete objects, but for abstracts like rights, interests, reputation, people's moods and abilities, and sales. Alkohol

beeinträchtigt die Reaktionsfähigkeit des Autofahrers. A person can be the obj. and is linked to these factors by in. Diese neuen Bestimmungen beeinträchtigten ihn in seiner Freiheit/in seinem Handeln/in seinen Rechten.

Das Regenwetter konnte die gute Laune nicht beeinträchtigen.

Der Warenabsatz der heimischen Industrie wird durch billige Importe beeinträchtigt. 5. Hurt meaning 'to cause pain' is wehtun or schmerzen. Tut die Hand noch weh? Der Fuß, den ich mir letzte Woche verrenkt habe, schmerzt immer noch/tut immer noch weh. Nach der langen Wanderung tun mir die Füße weh. Man tut sich/einem anderen weh, causes oneself/someone else bodily pain. Haben Sie sich beim Sturz wehgetan? Du tust mir ja weh.6. Hurt oneself or part of the body and be/get hurt imply more than pain. They are syns. of injure, meaning 'to cause damage to the body'. The equivalent is verletzen. Der Fahrer und Beifahrer wurden im Unfall verletzt. Er hat sich beim Fußball verletzt. Ich habe mir das Bein verletzt.7. Hurt and injure also mean 'to inflict mental pain on, cause distress to s.o.'s feelings. offend'. Jmdm. wehtun also carries this sense. Es tut weh, wenn man sich von seinen Freunden verlassen fühlt. A common alternative is kränken, to hurt or wound s.o./s.o.'s, feelings. Ich wollte dich nicht kränken. Verwunden, which also means 'to wound' in the lit. sense, and verletzen are syns. of kränken, but they belong to a stylistically higher plane. Diese ungerechte Kritik hat mich sehr

verwundet/verletzt.

Er war gekränkt, weil man ihn nicht nach seiner Meinung fragte. Diese harmlose Bemerkung hat sie offenbar verletzt.

Dieses so deutlich geäußerte Mißtrauen verwundete ihn. dare, venture, risk vs.

1. Dare = 'to be bold, brave, or courageous enough to do sth. despite the risk involved'. It is used either with an infin., No one dared to contradict him, I dare not ask them, or alone with the infin. implied, I wouldn't dare, Try it if you dare!i. The main equivalent is

wagen which means 'to have the courage to undertake sth., despite the risks or possiblity of failure'. Wagen sometimes has an obj. Cf. 3. If it has no obj., it needs es, but this is optional when an infin. follows. Vor ihm hatte [es] niemand gewagt, die fast steile

(3)

Gesteinswand zu besteigen. Er hatte die Reformer so weit unterstützt, wie er es wagte. Versuch' es, wenn du es wagst!

Niemand wagte, dem Chef zu widersprechen, obwohl das, was er sagte, ganz offensichtlich ein Fehler war.

Die Strafen waren so hart, daß kein Soldat [es] wagte zu desertieren. Hat sie es gewagt, sich an dich zu wenden, nach dem, was passiert ist?

Sollte er es dennoch wagen, werden wir ihm einen gehörigen Denkzettel verpassen (teach a good lesson).

ii. Sich trauen means 'to possess the courage to do sth.' It is a common expression among children and suggests timidity and faint-heartedness, or implies eine Mutprobe, a test of courage. Wagen is stronger and is used when there are clear objective disadvantages or risks, Bei der augenblicklichen Situation wage ich es nicht, in dieser Firma zu

investieren, whereas sich trauen stresses (overcoming) a lack of selfconfidence. Sich trauen is also used by and for adults. Ich traue mich nicht, es ihm zu sagen, although ich wage es nicht would imply an objective assessment of the risks and is stylistically slightly higher. Sich trauen takes an infin. or stands alone and is often neg. or found in questions. Traust du dich, vom Zehnmeterbrett zu springen? Ich traue mich nicht. In colloquial speech it is used with an impersonal obj., like das, alles, viel, wenig, etc. Das traust du dich ja doch nicht!, you won't dare to do it. The standard language uses an infin. Du traust dich ja nicht, das zu machen.

Das Kind traute sich nicht, auf den Baum zu klettern/ins Wasser zu springen.

Wer sich traut, zum anderen Ufer und zurück zu schwimmen, bekommt von mir ein Eis. Komm' doch 'rüber, wenn du dich traust!

Sie gingen so nahe an die Stelle heran, wie sie sich trauten/es wagten.

iii. Sich getrauen has the same sense as sich trauen, but has become uncommon. Wer sich das getraut, ist in meinen Augen fast schon ein Held.2. Both sich wagen and sich trauen are used with a phrase stating a place and differ in the way described in 1. ii. In E., this idea is expressed by either venture + a place or dareto go.

Er traute sich nicht auf das Eis, und die anderen Kinder waren sich darüber einig, daß er ein Angsthase war. Sie traute sich nicht allein in das dunkle Zimmer.

Er wagte nicht, das Eis zu betreten/wagte sich nicht auf das Eis, denn noch gestern hatte es gefährlich geknistert, als er nur einen Schritt darauf getan hatte.

Sie wagte sich auf die wacklige Brücke. Er hatte sich in die Höhle des Löwen gewagt. Sich wagen an is used with a task. Die junge Schauspielerin wagte sich an die Titelrolle. 3. i. Date is occasionally found with an obj., but the usual v. is now risk. Columbus dared the perils of the sea. He will dare any danger. The missionary was prepared to dare all thgs. and bear all thgs. for his Lord's sake. Wagen is used in a few cases with an obj. in the sense 'to do sth. despite the danger of loss or unpleasant consequences in the hope of achieving a pos. result' and can be translated as risk. Der Missionar war bereit, im Dienste Gottes alles zu wagen und alles zu ertragen. Er hat viel gewagt. Für sein Kind

(4)

hat er sein Leben gewagt. Sollen wir einen Versuch wagen?, risk a trial or dare to attempt sth. Sich aussetzen expresses the meaning 'to expose oneself to danger etc.' Columbus setzte sich den Gefahren des Meeres aus. Er hat sich jeder Gefahr ausgesetzt. Risk is usually riskieren. In some contexts it stresses, like wagen, the courage required to do something and is like to take the risk of doing sth. Er riskierte/wagte einen Einspruch, took the risk of objecting, ventured an objection. Sie riskierte es/wagte es, diese heikle Angelegenheit zur Sprache zu bringen. Mostly it draws attention to the unpleasant consequences or loss that may result from doing something. Er hätte alles riskiert, nicht nur seine Stellung. Sollen wir es riskieren? Sie riskieren einen Prozeß. Wer sich

betrunken an das Steuer eines Autos setzt, riskiert seinen Tod/sein Leben.

ii. Risk also means 'to put s.o./sth, in a dangerous position in which death or destruction might result'. He was not willing to risk a single soldier in such a foolhardy enterprise. Riskieren can be used here, but an expression which emphasizes the unnecessary risk is aufs Spiel setzen. Er war nicht bereit, das Leben einen einzigen Soldaten aufs Spiel zu setzen in einem so leichtsinnigen Unternehmen.

4. Dare = 'to challenge or defy s.o. to do sth. which requires courage'. I dare you to jump over the stream. The other boys dared him to dive from the bridge. In direct speech, children use wetten + a clause with sich trauen. Ich wette, du traust dich nicht, über den Bach zu springen. This can be adapted to other circumstances. Die anderen Jungen wetteten, er würde sich nicht trauen, von der Brücke zu springen. Vs. related in meaning are anstacheln, 'to incite, goad', anspornen, 'to urge, incite, or encourage s.o. to do sth.', or herausfordern, 'to challenge'.

Ich wette, du traust dich nicht, vom Zehnmeterbrett zu springen. Kinder stacheln sich oft gegenseitig an, dumme Dinge zu tun.

Er stachelte mich dazu an, den Aushang vom schwarzen Brett zu reißen. Sie wußte, daß sie ihn herausforderte, ihr zu widersprechen.

Die anderen Jungen spornten ihn an, von der Brücke zu springen.

5. Dare means 'to have the impudence to do sth.' This is a variation on sense 1 seen from the point of view of the person who suffers the (supposedly) bad effects of the action and who expresses his/her indignatiion. He dared to question my authority. How date you take my car? Don't you dare steal those apples!i. Wagen is possible in all cases. In the imp., stressed ja or bloß, which express a threat or warning, are usually added. Wagt es ja/bloß nicht, diese Äpfel zu nehmen! Ja und bloß are used with other vs. Komm' ja/bloß nicht auf die Idee, diese Äpfel zu stehlen! could translate Don't you date steal them!

Er hat es gewagt, die Aufrichtigkeit meiner Absichten in Zweifel zu ziehen. Der Wachtposten hat es doch tatsächlich gewagt, meinen Paß zu verlangen. Wie kannst du es wagen, [einfach] mein Auto zu benutzen?

Wie kannst du es wagen, so zu mir zu sprechen?

ii. Sich unterstehen means 'to have the audacity or effrontery to do sth.' and translates dare in this sense. Wie kannst du dich unterstehen, gegen diese Verordnung zu

(5)

Er hat sich unterstanden, ihm zu widersprechen. The imp. Unterstehen Sie sich! is used in the pos. in the sense 'don't you dare [do that]!'iii. Sich hüten + infin. means 'to avoid doing sth.' and can translate not to dare. Sie hatte sich gehütet, diesen Vedacht zu äußern. Hüte dich introduces a warning not to do something and can translate Don't you date! Hüte dich, ihm das zu erzählen!6. I dare say is ich nehme an or ich vermute, I assume or presume. This meaning can also be expressed by the particle wohl. I dare say you've spent a lot of money: Ich nehme an/vermute, du hast sehr viel Geld ausgegeben or Du hast wohl sehr viel Geld ausgegebenem.Ich nehme an/vermute, diese Regelung wurde getroffen, ohne die Praxis an den Gerichtshöfen zu berücksichtigen. Ich nehme

an/vermute, du hältst mich für sehr nachlässig.data n. The only rarely encountered sing. of this word datum is defined in its basic sense as 'a thg. given, known, or assumed as a fact and made the basis of reasoning or calculation, of a theory, or of an explanation'. The pl. is applied to material serving as a basis for discussion etc., as in No general appraisal will be possible until more data are available, and to detailed information of any kind.i. The word of G. origin is die Angabe, which has several senses. The basic meaning is 'a piece of information given'. It can be what a witness says, i.e. his/her evidence, nach Angaben mehrerer Zeugen, as well as instructions or directions. Wir haben den Schrank nach den Angaben des Kunden angefertigt, and the giving of any information, mit/ohne Angabe des Namens/der Adresse. As a mathematical term it means 'the data or given information of a problem' and translates data in other fields.

Das Buch bringt Angaben über Agrarsubventionen in verschiedenen Ländern. Wir haben keine näheren Angaben, die uns weiter helfen würden.

Eine Beurteilung der Lage wird erst dann möglich sein, wenn weitere Angaben vorliegen. In Hamlet wie in jedem Literaturwerk gibt es gewisse, naheliegende Angaben. Bei der Interpretation muß man alle diese Angaben berücksichtigen und darf keine verzerren. ii. Die Daten was originally a learned word and referred to information or findings, often in the form of figures, which are obtained by observation, measurements, statistical investigations, etc. It has, however, been extended to all kinds of information and is the usual word in connection with computers. Die Datenverarbeitung is 'data processing'.

Fast alle Wissenschaften benötigen Daten als Ausgangsmaterial, aus dem man Regeln, Hypothesen and Gesetze ableiten kann. In vielen Disziplinen sind die anfallenden Daten so zahlreich, daß zu ihrer Verarbeitung datenverarbeitende Maschinen verwendet werden müssen. Die Broschüre enthält die exakten technischen Daten des neuen Autotyps.

deceive, cheat, delude, be mistaken vs.

1. Deceive and delude = 'to make s.o. believe sth. that is not true'.i. Trügen, which is now old-fashioned and very restricted in use, surviving only in a few fixed expressions, has things, senses, or feelings as subj. and means 'to give rise to a false impression' or 'to create an illusion'. It is mostly intr., but sometimes takes an obj. In both intr. and trans, uses, täuschen is the more usual word in current usage.

Der Schein trügt, die Straße ist nämlich gar nicht naß. Die Sinne trügen oft. Die Ahnung trog nicht.

(6)

Wenn mich nicht alles trügt, geht dahinten ein ehemaliger Schulkamerad von mir. ii. Täuschen means 'to make s.o. believe sth. which is wrong or does not correspond to the facts' or 'to mislead'. It can refer either to a false impression which comes about without any intention or to one which is purposely created. Ihre Augen haben Sie getäuscht. In sport Er täuschte geschickt means that he pretended to be going to do something in order to outwit his opponent. It translates deceive and delude meaning 'to cause s.o. to believe what is false' or 'to mislead as to a matter of fact' in sents, such as Wolsey was too wise to be deceived by outward show or He deceived us as to his real intentions or He deluded them with promises he did not mean to keep. It does not in itself imply cheating someone of something. Täuschen usually has an obj., but can be intr. Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, hat sie recht. Der äußere Schein täuscht. Phrs. like (deceived/deluded) into believing or doing sth. must be expressed as a clause. Er hatte sie dermaßen getäuscht, daß sie glaubten, er würde ihre Interessen wahrnehmen. Er hatte sie dermaßen getäuscht, daß sie ihm eine größere Geldsumme anvertrauten. Cf. 2 for the refl.

Er hatte seinen Freund über seine wahren Absichten getäuscht. Wir haben alle geschossen, um die Männer im Boot zu täuschen. Der Erfolg täuscht. Laß dich nicht von ihm täuschen!

Sie täuschte uns mit ihrer angeblichen Notlage, damit wir sie weiterhin unterstützten. Das Haus ist gar nicht so hoch. Das täuscht nur. Wenn mich nicht alles täuscht, stimmt das. Wolsey war zu klug, um sich vom äußeren Schein täuschen zu lassen.

Er täuschte sie mit Versprechen, die er nicht zu halten beabsichtigte. Like deceive, täuschen is used in connection with Hoffnungen and Erwartungen,

although the usual v. in this context is enttäuschen, to disappoint. Ich sehe mich in meinen Erwartungen getäuscht/enttäuscht.

2. The usual equivalent of be mistaken in the sense 'to be wrong about a matter of fact' is sich irren. It is mostly refl., but can be non-refl. without any change of meaning. In diesem Punkt irren Sie [sich]. It refers to something which can be readily confirmed. Ich habe mich im Preis geirrt. Sie habe sich im Datum geirrt. Sich täuschen means 'to have the wrong impression about s.o. or sth.', 'to be deceived or mistaken in one's estimation of a pers. or situation', or 'to delude or deceive oneself about sth.' It usually refers to

something which cannot be verified easily by checking or looking. It is used alone or with in + a person and über + a thing. If someone mistakes one person for another, sich täuschen is usual, but sich irren is possible. Das war gar nicht der Michael-ich habe mich getäuscht/geirrt und ihn mit einem anderen verwechselt.

Du täuschst dich, wenn du ihn für glaubwürdig hältst.

Wenn du glaubst, der Ast hält deinem Gewicht stand, so täuschst du dich. Du täuschst dich in ihr. Sie ist ganz anders als du denkst.

In diesem Menschen habe ich mich sehr getäuscht. Er täuscht sich über seine wirkliche Lage. Du täuschst dich über den Schwierigkeitsgrad der Sache.

(7)

3. Cheat.

I. Betrügen means 'to deceive deliberately' or 'to cheat or trick', chiefly with regard to money or a concrete advantage. It can be intr., Er betrügt oft, but is mostly trans., Sie hat mich beim Verkauf dieses Autos betrogen. With um it means 'to cheat or swindle out of. Er hat mich um eine beträchtliche Summe/um 500 Mark betrogen. With reference to married couples, it means 'to be unfaithful'. Er hat sie mit einer Jugendfreundin

betrogen.ii. Mogeln and schummeln are interchangeable and refer to cheating at cards and other games. They are used colloquially for cheating in examinations. Täuschen is the normal v. in formal language. A teacher might say to a pupil caught cheating, 'Du hast versucht, mich zu täuschen', and the pupil could reply, 'Ich habe versucht zu

mogeln/schummeln, aber es hat nicht geklappt.' Both are intr. If an obj. follows, bemogeln and beschummeln are used.

Er versucht jedesmal beim Kartenspiel zu mogeln/schummeln, indem er die Karten vertauscht. Er hat mich wieder bei der Abrechnung bemogelt/hat mich beim Kartenspiel beschummelt. 4. If deceive means 'to lie to s.o. deliberately', it is belügen. Cf. LIE.5. Further syns.i.

From the original idea of going round the back of an enemy and taking him by surprise, hintergehen has come to mean 'to deceive by lack of sincerity', e.g, by hiding important facts, and then, behind someone's back, doing something which is not expected and causes loss or harm.

Du hast mich hintergangen. Du hast mir nicht die Wahrheit gesagt. Er ist viel zu anständig um jmd[n.] zu hintergehen.

Die hintergangenen Käufer protestierten alle.

ii. Übervorteilen means 'to get some benefit, mostly money, for oneself by sharp practice or trickery', usually by taking advantage of the other's ignorance or inexperience.Bei dem Hauskauf ist er sehr übervorteilt worden. Paß auf, daß er dich nicht übervorteilt!iii. Prellen means 'to cheat s.o. of what is his or her due'. It is used with um and ns. like die Belohnung; das Erbe, das Honorar. Die Zeche prellen means 'not to pay for the food and drinks one has received'; hence die Zechprellerei, billdodging.

Der Händler hat die alte Dame um 200 Mark geprellt, weil er ihr den Preis nicht zahlte, den das Bild, das sie verkaufte, wen war.

Er kann sich nicht mehr im Gasthof sehen lassen, weil er die Zeche geprellt hat. iv. Hereinlegen, in speech often shortened to reinlegen, is a common colloquial word meaning 'to cheat or take in'. Bei diesem Geschäft sind wir ganz schön herringelegt worden. Hereinfallen corresponds to the pass., to be taken in by. Auf diesen Hochstapler fallen sicher viele herein.

Beim Abschluß des Geschäfts hat er den Vertragspartner mit Hilfe eines geschickt

formulierten Paragraphen hereingelegt. Laß dich nicht hereinlegen! Er ist ein gerissener Geschäftsmann.v. Jmdn. übers Ohr hauen and aufs Kreuz legen are colloquial

expressions with the meaning of betrügen, while jmdm. ein X für ein U vormachen is a colloquial syn. of täuschen.

(8)

'Wie gefällt dir diese antike Vase? Ich habe sie letztens für 300 Mark gekauft.' 'Für 300 Mark? Da hast du dich aber gehörig übers Ohr hauen lassen. Das ist eine billige Nachahmung, die keine zehn Mark wert ist.'

Das soll ein Perserteppich sein? Sie können mir doch kein X für ein U vormachen. Von diesem Hausierer bin ich ganz schön aufs Kreuz gelegt worden.

vi. [Jmdm.] auf den Leim gehen means 'to be tricked or duped'.Stell dir vor, dieser Gauner hat sich als Vertreter eines Wohlfahrtswerks ausgegeben und in unserem Haus um Spenden gebeten. Sogar Quittungen hat er ausgestellt. Kein Wunder, daß ihm mehrere Hausfrauen auf den Leim gegangen sind.In one meaning, aufsitzen + dat. is a syn. of auf den Leim gehen, but it is only used in the perf. Sie sind einem Betrüger aufgesessen. Viele Käufer sind diesen Verkaufsmethoden aufgesessen.

decide v. make up one's mind v. phr.

1. Decide means 'resolve', 'to make up one's mind'. My brother has decided to become a sailor/that he will become a sailor.i. One equivalent of decide in this sense is sich entschließen. It means that one considers the issue, reaches a conclusion, and has the necessary will-power, determination, or resolve to carry this out, although these

implications may not always be apparent in everyday instances. The idea is thus that one either summons up the necessary resolution to do something or does not do it at all. The subj. can only be a person seen as an individual, not a group of people like a committee, a parliament, etc. Sich entschließen cannot refer to a decision about what someone else should do. It is used when someone is unable to make up his or her mind to do something. Sie kann sich nicht [dazu] entschließen. Ich habe mich noch nicht [dazu] entschlossen means that I haven't decided/made up my mind to do something, but in some cases, like the last two examples below, it is translated as see my way clear (to doing sth.) It is used with an infin. or with zu + an. denoting an action Er hat sich entschlossen, ein Haus zu kaufen or Er hat sich zum Kauf eines Hauses entschlossen. With an infin. and a personal subj., it is interchangeable with beschließen. Unlike beschließen, sich entschließen can be used alone, as in Hast du dich entschlossen? The question is Wozu hast du dich entschlossen?, what have you decided [to do]?

Sie entschloß sich, sofort abzufahren/das Studium aufzugeben/nun doch mitzukommen/ein neues Leben zu beginnen. Ich habe mich entschlossen, die volle Wahrheit zu sagen.

Ich habe mich zu einer Reise nach Europa entschlossen.

Ich kann mich noch nicht dazu entschließen, meine Stelle zu wechseln. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie sich dazu entschließen könnten, ihr zu helfen.

Note the idiom: Kurz entschlossen gingen wir ins Theater, we made up our minds quickly, on the spur of the moment; a suggestion was accepted without hesitation. Kurz entschlossen trat er in das Geschäft und kaufte den Verlobungsring.

ii. Beschließen usually implies that a firm or binding decision has been or is to be made after consultation or careful consideration. Although used for personal decisions, it is the usual word when a group of people or a deliberative body, a council, parliament,

(9)

followed by über when the matter still has to be decided or voted on, or by an obj. or clause when it has been agreed on.

Der Bundestag muß heute über die neue Steuergesetzgebung beschließen. Das Parlament hat die Abschaffung der Todesstrafe beschlossen.

In the private sphere, beschließen is usually followed by an infin, when the decision concerns the subj., Sie beschloß, sofort abzureisen, although a daß-clause is possible, Sie beschloß, daß sie in einer Woche abreisen würde. However, when the decision concerns someone else, a daß-clause is necessary. Der Vater beschloß, daß seine Töchter

studieren sollten. The question is Was hast du beschlossen? If beschließen is used, it is usually expected that the action decided on will be carried out. If X had decided to give up smoking, someone who doubted his ability to carry it out might say, 'X hat sich entschlossen, das Rauchen aufzugeben, aber er wird es diesmal auch nicht halten.' Another person, who thought the decision was serious and that X would persevere, might say, 'Er hat doch beschlossen, das Rauchen aufzugeben.'

Er beschloß, ihr die ganze Wahrheit zu sagen. Er beschloß, ein neues Leben anzufangen. Er beschloß, das Auto zu verkaufen/Chemie zu studieren/Matrose zu werden.

2. Decide also means 'to settle a question in dispute', 'give a judgement'. The jury must decide whether the accused is innocent or guilty. Galileodecided the question by an experiment. It often implies making a personal choice. You must decide what to do. I can't decide which subjects to take/which offer I should accept.

i. Entscheiden is the usual v. in the sense 'to settle a question'. It means 'to come to a decision about sth.', either in the sense of resolving an issue in doubt or of opting for one of several courses of action. It can be used alone. Entscheiden Sie! Das Los wird

entscheiden. It takes an obj., Das Gericht wird die Frage entscheiden, an infin. or a clause, Die Mitglieder entschieden, nichts zu unternehmen/daß sie nichts unternehmen würden, and is used with über, Wir müssen über diesen Fall entscheiden.

Ich wage nicht zu entscheiden, wer hier recht hat.

Das Zielfoto entschied über den Sieger des 100-Meter-Laufes.

Die Geschworenen müssen entscheiden, ob der Angeklagte schuldig ist oder nicht. Sie entschieden, ihn freizusprechen. Der Streit wurde vor Gericht entschieden.

Der Kanzler wird heute endgültig darüber entscheiden, ob er bei den nächsten Wahlen kandidieren will.

Versuche werden entscheiden, welches Verfahren das geeignetere ist. Der Chef muß entscheiden, wer versetzt wird/was geschehen soll.

Deliberative bodies entscheiden über eine Frage/über die zu ergreifenden Maßnahmen in the sense of determining or choosing what action is to be taken. Beschließen would imply a binding vote, but in practice there is little difference between the two words in this context, Das Kabinett muß über den Einsatz von Truppen entscheiden/bescheießen.

(10)

When a decision has been reached beschließen is the usual v. Das Kabinett beschloß, Truppen zur Bekämpfung der Drogenmafia einzusetzen.

ii. The refl. sich entscheiden is used when the decision concerns oneself. Entscheiden + infin. tends to suggest some kind of authoritative and important decision, whereas sich entscheiden + infin., being personal, can also be used for trivial matters. The question is Wie hast du [dich] entschieden? Note that the E. construction decide + interrogative + infin., to decide what to do or how to do sth., must be turned into a clause. Du mußt dich entscheiden, was du tun willst/wie du das machen willst.

Du kannst dich frei entscheiden. Du hast die Freiheit, dich so oder so zu entscheiden. Jetzt mußte sie sich entscheiden, ob sie studieren wollte.

Jetzt mußt du dich entscheiden, welche Fächer du studieren willst.

Wir haben uns entschieden, ins Kino zu gehen (implies that there were other possibilities).

In practice, there is often little difference between sich entscheiden and sich entschließen, because in many decisions there is a choice between various alternatives. Thus I can't make up my mind can be either Ich kann mich nicht [dazu] entschließen, 'find the will-power to do something', or Ich kann reich nicht entscheiden, 'decide between two or more possibilities'.iii. Entscheiden is used with games, battles, wars, etc. as obj. Diese Schlacht entschied den Ausgang des Krieges. Dieser Zug (move) entschied die Schachpartie. The refl. is used with the thing decided as subj. Die Schlacht entschied sich am zweiten Tag. With es as subj. the refl. means that something will be decided. Morgen wird [es] sich entscheiden, wer recht behält.3. Decide on means 'to choose'. In the end, she decided on the green hat. Sich entscheiden für expresses this meaning. The question is Wofür hast du dich entschieden? or Für welches Modell habt ihr euch entschieden?

Ich habe reich für diesen Anzug entschieden.

Er hatte die Wahl, entweder in Sydney zu bleiben oder eine Versetzung nach Melbourne anzunehmen.

Er entschied sich für Sydney. Alternatives: Er hat sich dafür entschieden, in Sydney zu bleiben. Or Er entschied sich, in Sydney zu bleiben.

4. Decide can mean 'to cause s.o. to do sth.' What decided you to give up your job? An alternative, which is more common, at least in Australia, is What made you decide to change your job? Decide in this sense or make s.o. decide to do sth. are mostly translated by veranlassen, to CAUSE. Stylistically higher are bestimmen, 'to induce, move s.o. to do sth.' (cf. DETERMINE 3), and bewegen, 'to MOVE'.

Was hat sie veranlaßt, aufs Land zu ziehen/das Studium aufzugeben/an der gefährlichen Expedition teilzunehmen? Was hat ihn zur Teilnahme an der Tagung bestimmt?

Was hat sie bestimmt/veranlaßt, die Stelle zu wechseln? Nichts wird mich dazu bestimmen, den Plan aufzugeben. demand, claim, require vs. Some uses.

(11)

1. Claim means 'to ask for sth. to which one has a right'. Every citizen should claim his rights. Demand can also mean 'to ask for sth. one is entitled to', but suggests greater insistency, and when it and claim are both possible, demand is stronger. He demanded his rights. The doctor demanded the payment of his bill. The court demands fair

treatment of the accused by the prosecutor. Demand also means 'to ask for sth. peremptorily and imperiously' without any suggestion of entitlement. He came to my house and demanded money/help. She demanded to speak with Sherland/to be told everything/that we tell her what had happened.

i. Both fordern and verlangen are translated as demand, and there is now little difference between them. One explanation of the distinction is that fordern, like claim, is used when der/die Fordernde believes that he or she has a right to what is demanded. This explains the frequent use of fordern in cases in which a right is involved. Er fordert sein Recht. Sie forderten Genugtuung. Sie forderte von ihm das Geld, das sie ihm geliehen hatte. Der Anwalt forderte Freispruch. Die Arbeiter fordern eine Lohnerhöhung. Verlangen is used in similar contexts, Jmd. vertangt sein Recht, Rechenschaft, Schadensersatz, or eine Erklärung, etc., the difference, if any, being that verlangen is more emphatic or ultimative. In most cases either is possible. Das Einzige, was er fordert/verlangt, ist Gerechtigkeit. When the demand is completely without entitlement, verlangen is used. Er verlangte Geld. When someone insists that something be done, only demand is used. A daß-clause can follow verlangen and fordern, the former being more common. A pass. infin, also follows verlangen. Ich verlange, daß du schweigst. Er verlangte, daß man ihn hineinließ/hineingelassen zu werden. Er forderte Einlaß. Sie verlangte/forderte, daß man ihr alles erzählte, was passiert war. Ich verlange/fordere, daß dieser Schaden so bald wie möglich behoben wird/daß die Rechnung sofort beglichen wird. Thus while fordern is similar to claim, verlangen does not differ from it in all respects in the same way as demand does from claim.

ii. Demand that s.o. do sth. can also be expressed by auffordern + infin., which implies a forceful request or demand. As fordern does not take an infin., aufforden is used with one in the meaning 'to demand or call on s.o. to do sth.' Er fordete mich auf, den

ausstehenden Betrag zu zahlen. Auffordern is not always as strong as demand, in relation to joining in an activity it means 'to ask'. Cf. ASK 6.Der Polizist forderte die Ruhestörer auf, den Saal zu verlassen/sofort zu verschwinden.iii. Beanspruchen in one sense means 'to claim or lay claim to sth.', usually what one has a right to. It is less strong than fordern.

Er beanspruchte den Urlaub, der jedem Arbeitnehmer zusteht.

Sie beanspruchte Schadensesatz/ihr Erbteil/einen Anteil am Gewinn/ihr Recht. iv. The teacherdemands a lot of his pupils can be Der Lehrer stellt hohe Anforderungen an seine SchÜler. Cf. DEMAND n. 2. For This work demands all/a lot of my time/energy see DEMAND n. 3.2. With an activity or task as subj., demand means 'to call for' or 'need' and is interchangeable with require. Governing a country demands/requires skill, patience, and energy. This work demands/requires great concentration. Claim also has this sense in a few contexts. There are several matters which claim/require/demand my attention. Fordern is used in a few cases with an abstract n. as subj. Das Gesetz fordert von uns Gehorsam. Das Leben fordert sein Recht. These are more or less fixed

(12)

expressions. In the first sent. fordern could be replaced by erfordern, which usually translates require and demand when they are synonymous, but it would be weaker, as fordern expresses a strong demand. The meaning of Das Gesetz erfordert von uns

Gehorsam could be expressed as The law requires obedience (if it is to fulfil its function). Verlangen with a thing as subj. is a syn. of erfordern and differs only in being slightly stronger. Diese Arbeit erfordert/verlangt ein hohes Maß an Konzentration.

Die verzweifelte Lage fordert eine Entscheidung. Also with a slight difference: erfordert/verlangt. Das Erlernen dieser Sprache erfordert ein intensives Studium.

3. Claim in An accident claims lives is translated by fordern. Das Unglück hat zwei Menschenleben gefordert.

demand n.

1. A demand is 'a firm request' and is made by a person for something specific. The workers' demand for higher wages. The demand for justice/more information/s.o.'s resignation/money.i. Die Forderung is 'demand' in the sense just defined. Die Unternehmer lehnten die Forderung der Arbeiter nach einer Lohnerhöhung ab. Forderung also denotes a claim for the honouring of financial obligations. Unsere Forderungen an diese Firma betragen 20 000 Mark, our claims, the amount it owes us.

Diese moralische Forderung kann man nicht umgehen.

Es ist den Beamten nicht gelungen, ihre Forderung nach einer verkürzten Arbeitswoche durchzusetzen.

Er erhob Forderungen, die niemand erfüllen konnte.

ii. Demand, followed by an infin., is die Aufforderung. Der Aufforderung des Gläubigers, diese Schulden zu tilgen, ist er nur mit Mühe nachgekommen. In Auf wiederholte Aufforderung hin öffnete der Pföortner die Tür, the infin, is implied. Cf. DEMAND V. 1. ii.

Die Jugendlichen widersetzten sich der Aufforderung der Polizisten, den Platz zu räumen.

2. Tasks, situations, and people make demands on a person in the sense of requiring a certain level of achievement. Demand meaning 'level or standard of achievement' is die Anforderung. It is used with stellen, 'to make', and the subj. can be work, a position, task, or a person.

Diese Aufgabe stellt hohe Anforderungen an einen jungen Juristen.

Der junge Fußballer wurde den Anforderungen des Vereins [nicht] gerecht.

Die beiden Angestellten waren den Anforderungen des Geschäfts des gewachsen. Or . . . haben den Anforderungen genügt.

Der Direktor stellt hohe/große Anforderungen an die Angestellten.

A difficulty arises because Forderungen is used in the same sense as Anforderungen. Someone could say, 'Der Lehrer stellte hohe Forderungen an die Schüler.' This would

(13)

normally be taken to mean Anforderungen, which could also be used and would be unambiguous. Forderungen is, however, ambiguous in this sent. as it could imply

demands for help or attention, or money for damage to books etc. Likewise Eine Aufgabe stellt hohe Forderungen or Anforderungen. The nonnative speaker is best advised to use Anforderungen always in this sense, but will encounter Forderungen.3. In The work makes [heavy[ demands on s.o.'s time/energy and in This work demands all/a great deal of my time/energy, the n. and v. demands means that the work requires a large amount of time or energy. Both n. and v. are expressed by in Anspruch nehmen or beanspruchen. Sie ist von ihren Aufgaben sehr beansprucht and Die Arbeit nimmt sie sehr in Anspruch.

Der Beruf nimmt meine ganze Zeit/sehr viel Zeit/alle meine Kräfte in Anspruch.

Die Arbeit/Der Beruf beansprucht ihn voll and ganz/nimmt ihn roll und ganz in Anspruch. 4. Demand in the economic sense means 'the desire to buy'. The demand for personal

computers is still rising. For this meaning G. has der Bedarf and die Nachfrage. Der Bedarf refers either to what is required by the population for normal life or to what industry etc. needs for production. In den letzten Jahren hat sich der Bedarf an

Elektrizität verdoppelt. Die Nachfrage is 'the desire to buy'. It is used in statements about the level of demand. Die Nachfrage nach Personalcomputern steigt immer noch. Das Angebot is 'supply'. Das Verhältnis von Angebot und Nachfrage. In demand is gefragt. Diese Waren sind sehr gefragt.

Der Bedarf des In- und Auslandes an Eisenerz ist in den letzten Jahren kaum gestiegen. Der Bedarf an Lebensmittein ist gedeckt.

Es besteht/herrscht große Nachfrage nach diesen Waren. Die Nachfrage übersteigt alas Angebot.

Es besteht eine rege/schwache Nachfrage nach dem Brot. deny v.

1. Deny means 'to declare what is alleged or stated to be untrue'. I denied the accusation/being involved.

i. Leugnen is commonly used when someone who has been accused of doing something declares the accusation to be false. While deny always needs an obj., leugnen can be used without an obj. Leugne nicht! Es hat keinen Sinn zu leugnen. Er hat auf das bestimmteste geleugnet. In E. it would be added. In addition, leugnen is used with an. obj., a clause--usually daß--or an infin.

Er hat seine Schuld/seine Identität/die Beschuldigung/die Anklage/die Mitwisserschaft an der Tat/den ihm zur Last gelegten Diebstahl geleugnet.

Er leugnet jetzt alles, was er früher zugegeben hatte.

Der Mann, dessen Gewehr man in der Nähe der Mordstelle gefunden hatte, leugnete, die Frau erschossen zu haben. Sie leugnete, daß sie das Geld gestohlen hatte.

In connection with statements or assertions, leugnen is now mostly neg. and is a way of confirming that a statement is true. Niemand kann leugnen, daß dieser Forscher

(14)

Es ließ sich nicht leugnen/Es war nicht zu leugnen, daß das Geld fehlte. (Could translate: There was no denying.) Niemand kann Schmidts Tüchtigkeit leugnen.

ii. Abstreiten, which needs an obj., an infin., or a clause, suggests a forceful denial and is perhaps more common than leugen, particularly in the spoken language, when an

accusation is rejected.

Sie stritt energisch ab, jemals so etw. gesagt zu haben.

Maria Stuartstritt energisch jede Beteiligung an einer Verschwörung gegen das Leben der Königin Elisabeth ab.

Es half dem Mann nun nicht mehr, die Tat abzustreiten. Die Last der Beweise war erdrückend. iii. Ableugnen implies a stronger denial than leugnen, but it is not particularly common.

Nachdrücklich leugnete er seine Schuld an dem Unfall ab. Sie hat das Verbrechen verbissen abgeleugnet.

iv. For the use of zurückweisen with eine Beschuldigung, i.e. to reject/deny an accusation, cf. REFUSE 5.v. Bestreiten means 'to dispute the correctness of'. It suggests using

arguments to question the accuracy of what is stated. The obj. is what someone says or claims as well as accusations or allegations. Jmd. bestreitet eine Behauptung/ein

Argument/eine Theorie/eine Feststellung. It also translates deny in the occasional use in the pos. with statements, when it is interchangeable with dispute, as in I deny/dispute that this is the correct interpretation of the law. Ich bestreite, daß das die richtige Auslegung des Gesetzes sei.

Die Eisenbahnverwaltung bestritt hartnäckig jede Schuld an der Entgleisung und behauptete, die Schienen seien absichtlich gelockert worden.

Er bestritt, daß Goethes Werke Bedeutung für die heutige Welt hätten.

vi. Verneinen basically means 'to answer no to a question'. It can have Frage as obj., but is often found without an obj. With an infin, or a daß-clause, it means that someone answered no to a question, the contents of which is given by the infin, or clause. Unlike leugnen, it does not presuppose an accusation, only a question.

Sie verneinte, als ich sie fragte, ob sie jemal; in London gewesen sei.

Einer der Umstehenden, den ein Polizist danach fragte, verneinte, den Unfall gesehen zu haben. Er verneinte, daß seine Barocktruhe großen Wert hat.

vii. Dementieren is 'to issue an official denial' about a rumour or reported claim that a particular action has occurred or will occur. The n. is das Dementi.Der

Regierungssprecher hat die Meldung scharf dementiert, daß das Kabinett eine

Steuerehöhung beschlossen hatte.viii. Absprechen + dat. and acc. means 'to state or claim that s.o. does not possess a quality or ability' and is sometimes translated as deny. Er spricht mir jedes Talent ab, denies that I have any talent.

Organisatorische Fähigkeiten kann man ihm nicht absprechen (cannot deny he has them). Sie spricht ihm jedes Verständnis dieser Frage ab.

(15)

2. i. Deny and leugnen also mean 'to refuse to admit the validity of a doctrine or belief' or 'to reject sth. as non-existent or unreal'. She denies the existence of ghosts.

Er leugnet das Dasein Gottes/die Unsterblichkeit der Seele/die Existenz von Gespenstern. Das Übel in der Welt ist nicht zu leugnen.

Er leugnet die Existenz eines angeborenen aggressiven Triebs im Menschen. ii. Verneinen also means 'to reject or not to accept the value of a doctrine or of some commonly accepted way of behaving' and corresponds to deny in some contexts. A syn. is ablehnen. Cf. REFUSE 5.

Er verneint den Welt der Nächstenliebe.

Sie verneinen überhaupt den Sinn des Lebens (deny that life has any meaning). 3. Deny means 'to refuse to acknowledge' or 'to disown' someone or someone's claims, one's convictions, personal characteristics, etc. Peter denied Jesus.

Verleugnen means 'to claim that that which another believes to be the case, or which seems obvious, is not so'.Jmd, verleugnet einen Freund, claims he/she does not know him, he is not a friend. Sich verleugnen can imply denying or acting contrary to one's beliefs or convictions, Ich müßte mich verleugnen, wenn ich so handelte. Schmidt läßt sich verleugnen, he gets someone to say he is not at home when he is. Ich bin sicher, daß er zu Hause war, aber er ließ sich verleugnen.

Jesus sagte zu Petrus: 'Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.' Da er sich seiner tieferen Gefühle zu schämen scheint, hat er sie verleugnet.

Wenn ich einem solchen illiberalen Gesetz zustimmte, dachte der Abgeordnete, hieße es, meine Überzeugungen verieugnen/mich verleugnen.

4. Deny means 'to withhold from' or 'to refuse to grant'. We cannot deny him his just reward. It is unfair to deny recognition to the Palestinians. She denied herself every luxury.i. In the first two sents. refuse is the everyday word, deny being stylistically higher. Versagen is a stylistically similar equivalent. Verweigern is also close in meaning. Cf. REFUSE 1.

Ich konnte ihm meine Bewuderung nicht versagen.

Zwar versicherten sie alle ihren guten Willen, aber sobald es datum ging, die Worte in Taten umzusetzen, versagten ihm alle ihre Unterstützung.

Die Belohnung kann man ihnen nicht verweigern.

Den Palästinensern sollte man nicht länger die Anerkennung als Nation verweigern. ii. With a dat. refl. pronoun and an acc. versagen expresses the idea of denying oneself something, Ich mußte mir diesen Wunsch versagen. A colloquial syn. is sich verkneifen. Sie hatten gespart und sich alles verkniffen. Both imply making a sacrifice. At the neutral

(16)

level of language verzichten auf, 'to forgo, do without', would be usual, but it does not necessarily imply a sacrifice.

Da sie versuchte, so sparsam wie möglich zu leben, versagte sie sich jeden Luxus.

Warum sollte ich mir dieses Vergnügen verkneifen? Or Ich muß auf dieses Vergnügen verzichten. Das muß ich mir vorläufig noch verkneifen, es ist mir nämlich zu teuer.

Deny oneself without an obj. is sich verleugnen. Will mir jmd, nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich! Die Selbstverleugnung is thus 'selfdenial'. depend on, rely on, count on vs. dependent adj.

1. Depend on means 'need s.o. else or another pers.'s action or characteristic in order to survive physically or financially'. Children depend on their parents for food and clothing. We depend on his help/their goodwill. This sense is partly carried by abhängen von, which implies that one person/thing needs another for survival. In Kinder hängen von ihren Eltern ab it is translated as are dependent on, but in Die Insel regiert sich zwar selbst, hängt aber wirtschaftlich von Frankreich ab, the second v. could be either is dependent or depends. This sense of abhängen von suggests that the person is not

completely free in his actions, but is subject in an important respect to the will of another. In this sense it is not used with a prep. other than von. A related expression is angewiesen sein auf, which means that one person needs or cannot get by or would be in difficulties without another. Wir sind auf diesen Lieferanten angewiesen. It is also used with

characteristics and actions. Wir sind leider auf die Gunst dieses Mannes/auf Aufträge aus dem Ausland angewiesen. Angewiesen may suggest that someone has to rely on or is thrown back on s.o./sth, because nothing else is available. Wer die Zahl der Deportierten nennen will, ist auf Schätzungen angewiesen. Besides auf, angewiesen takes für which means that one person or thing needs another in a specific way. Für Kleidung und

Ernährung sind Kinder auf ihre Eltern angewiesen. With abstracts the E. construction We depend on him for support must be rephrased as a possessive: Wir sind auf seine

Unterstützung angewiesen. Er ist auf sich selbst angewiesen, he gets no outside help, is thrown back on his own resources.

Viele Studenten hängen noch finanziell von thren Eltern ab.

Sie ist auf jmds. Hilfe/auf jmds. Wohlwollen/auf den Rat eines Freundes/auf eine kleine Rente angewiesen.

Wir sind auf Kohle angewiesen--wir haben keine andere Energiequelle.

Angewiesen is similar to abhängig, dependent. When the dependence is on a thing, they do not differ, Das Dorf war von dieser einen Quelle abhängig/auf diese eine Quelle angewien, but when the dependence is on a person, abhängig is much stronger. Er war von diesem Mann abhängig suggests total dependence, whereas Er war auf diesen Mann angewiesen means merely that the first person needed or had to rely on the other to do something or provide help, information, something concrete, etc.2. With a thing as subj. depend means that something will happen only if the circumstances are right for it or if a particular condition is fulfilled. The success of a meeting depends on how well it has been prepared. Abhägen is also used here, an alternative being ankommen auf. When the subj.

(17)

is es they are interchangeable, but only abhängen takes a subj. other than es or das. Thus Es hängt von den Umständen/dem Wetter ab or Es kommt auf die Umstände/das Wetter an, but Der Erfolg hängt meist vom Fleiß ab. Meine Zukunft hing von dieser

Entscheidung ab. A clause can follow both. Es kommt darauf an/hängt davon ab, ob ich genug Geld babe. Es hang! davon ab/kommt darauf an, wie man die Aufgabe anpackt. The elliptical phr. That depends (i.e. on circumstances) is usually Das kommt darauf an, but Es hängt davon ab is not uncommon. Cf. 4.Ob eine Sitzung erfolgreichist, hängt davon ab, wie gründlich sie vorbereitet worden ist. 'Was wirst du machen?' 'Ich weiß es nich nicht. Es kommt darauf an.' Von dieser Entscheidung hängt sehr viel für mich ab. 'Wie soll ich über diese Ereignisse berichten?' 'Es kommt darauf an/hängt davon ab, für welche Zeitung Sie arbeiten.' Der Ausgang einer Wahl hängt von vielen Faktoren ab.3. Depend on also means 'to rely on', 'trust', or 'be certain about'. You can always depend on John. You can depend on her to help. You can depend upon it that she will help.i. The usual v. is sich verlassen auf, to rely on. Du kannst dich immer auf Hans verlassen. When an infin. or clause follows depend, it is translated by the construction Du kannst dich darauf verlassen, daß sie uns hilft. An alternative is zäthlen auf, to count on. Kann ich auf dich zählen? Sie zählt auf meine Hilfe would be translated as count or rely on because depend would suggest dependence rather than reliance.Er hat zwar versprochen, dabei zu sein, aber ich weiß nicht, ob ich mich auf ihn verlassen kann.ii. It will rain tomorrow, [you can]depend on it! The closest equivalents are Es wird morgen regnen--darauf kannst du dich vertassen or verlaß dich drauf! There are several alternatives. One on a fairly high stylistic level is Dessen kannst du sicher sein! At a neutral level ganz gewiß or bestimmt can be added to the sent. Es wird morgen ganz gewiß/bestimmt regnen.

Colloquially, Du kannst Gift darauf nehmen! expresses assurance. Neuseeland wird gewinnen--du kannst Gift darauf nehmen.

Es wird schon klargehen--darauf kannst du dich verlassen. Es wird klappen--verlaß dich drauf!

4. Je nach means 'depending on'. Before a clause it appears in the form je nachdem. When the possibilities are specified, ob usually introduces the subordinate clause, but may be omitted. Je nachdem [ob] die Reise billig ist oder teuer, fahre ich, oder fahre ich nicht. When the possibilities are not specified, the clause is introduced by wie, which may also be omitted. Sie können zu jeder Zeit vorbeikommen, je nachdem wie es Ihnen paßt. Je nachdem, used alone, means 'that depends' and is thus the same as Das/Es kommt darauf an. A. Gehst du mit? B. Je nachdem.

Manverkauft frisches Obst je nach der Jahreszeit.

A. Wann kommst du? B. Je nachdem, wann ich fertig bin.

Je nachdem wie der Zustand des Autos ist, kaufe ich es oder nicht.

Es ist bekannt, daß die Patienten in Krankenhäusern verschieden verpflegt werden, je nachdem ob sie in der ersten oder der dritten Klasse untergebracht sind.

describe v.

1. Schildern is 'to give a vivid and lively picture of sth.', 'to present sth. in some detail', while beschreiben means 'to give a clear idea or impression of s.o. or sth.', mostly by

(18)

giving the essential features or peculiarities. As the difference thus often lies in the fullness of the description, an area in which the two words overlap is to be expected. For a description of a person or a stolen object to the police only beschreiben is used. Sie beschrieb der Polizei genau den Täter/den gestohlenen Gegenstand. Beschreiben Sie mir seine Größe, sein Aussehen, seinen Gang! It is used for an objective or scientific

description. Manbeschreibt jmdm. den Weg. Man beschreibt ein Experiment/eine Landschaft/eine Maschine. Der Botaniker muß eine Pflanze, die er entdeckt hat, genau beschreiben. It is usual when only a few words are required, etw. kurz beschreiben, or when something cannot be described, Wer wollte beschreiben, wie wunderbar das Konzert war? Sein Entsetzen war kaum zu beschreiben. Diese Empfindung läßt sich mit Worten nicht beschreiben. With regard to describing symptoms to a doctor, beschreiben is the normal v., but schildern is possible and would imply that the complaint is of a varied and complicated nature. Er beschrieb/schilderte dent Arzt seine Beschwerden. With Experimente which are long and involved, schildern is also possible. Although schildern suggests a more detailed account while beschreiben implies the essentials, the distinction is not always made. Er schilderte uns seine Reise so lebhaft, daß wir nachher glaubten, dabei gewesen zu sein follows the definition. However, Sie beschrieb uns peinlich genau ihre Reise mit der transsibirischen Eisenbahn, wobei sie kaum einen Halt zu erwähnen vergaß, also occurs. Er schilderte uns seine Erlebnisse in Afrika. Er

beschrieb seine Erlebnisse in der Osttürkei in den düstersten Farben. Schildern

sometimes has people as obj. and suggests habits and character rather than appearance. Wenn ich ihn schildern wollte, würde ich vor allem seine Marotten hervorheben.

Schildern Sie den Hergang der Tat vom Zeitpunkt an, als der Wagen auftauchte! Alles ging so schnell. Wie soll ich da den Hergang beschreiben können?

Bevor ein Lehrling an eine neue Maschine gelassen wird, schildern Sie ihm bitte immer den Arbeitsgang vom Rohteil bis zur Fertigstellung.

Der Arbeitsgang ist schnell beschrieben. Man dreht an diesem Regler, und das Teil ist gestanzt. In diesem Buch wird geschildert, wie der Norden Australiens erschlossen wurde.

2. Describe also means 'to characterize by a word'. I wouldn't hesitate to describe her as clever/a genius. The opposition described this answer as insensitive. The usual v. is bezeichnen als. Die Opposition bezeichnete diese Antwort als kaltschnäuzig. (For bezeichnen cf. CALL 4.) Qualifizieren als is a learned syn. Ich würde die Konferenz als Erfolg qualifizieren. Beschreiben is also followed by als but implies a description with several details, bezeichnen only one point. Die Nachbarn beschrieben Katharina als eine tief religiöse und wohltätige Frau, die immer bereit war, anderen zu helfen.

Ich würde ihn als guten Freund/Genie/einen Lügner/geistreich/dumm bezeichnen. Diese Länder kann man als unterentwickelt qualifizieren.

destroy, annihilate vs.

Zerstören means 'to damage to such an extent that the thg. becomes unusable or that only ruins, remnants, or rubble remain'. Der Wirbelsturm/Das Erdbeben hat die Stadt/das Haus/die Brücke völlig zerstört. Der Brand hat die Fabrik zerstört. Die Flugzeuge wurden durch Bombenangriffe am Boden zerstört. Vernichten means 'to destroy sth. so

(19)

completely that nothing of its previous form remains'. In its strict sense, it is applied mostly to things which burn so that only ashes remain. Er hat die Briefe/die Akten/die Unterlagen vernichtet, damit man ihm nichts nachwetsen könnte. Das Feuer hat alle Vorräte vernichtet. In reference to buildings destroyed by fire, zerstören is the usual v., but vernichten also occurs and suggests more complete destruction. Gestern hat ein Großbrand das Zentrum der alten Stadt zerstört/vernichtet. Vernichten is also used for a harvest which is ruined or destroyed by untoward weather. Der Sturrn, der letzte Nacht über Norddeutschland wütete, hat die Ernte vernichtet. When an army or fleet is

annihilated or wiped out, the v. used is vernichten; hence eine vernichtende Niederlage. Vernichten is used with Ungeziefer, 'vermin', Schädlinge, 'pests', and Unkraut, 'weeds', as obj., and in this context is synonymous with ausrotten, austilgen, and vertilgen, 'to exterminate, wipe out'. Mantilgte das Unkraut aus. Die Vögel haben das Ungeziefer vertilgt. Chemische Mittel, die man zur Ausrottung/Vernichtung von Schädlingen und Unkraut benutzt hat, haben oft unerwartete Nebenwirkungen gehabt.

Die Saboteure haben die Telefonleitungen planmäßig zerstört. Ein Fanatiker hat das Gernälde mutwillig zerstört.

Diese Fabriken haben die Landschaft/die Natur in der Umgebung gänzlich zerstört. Geschlagen aber nicht vernichtet, zog sich die preußische Armee nach Brüssel zurück. In den letzten Jahrzehnten sind viele Beuteltierarten in Australien ausgerottet worden. Die Rodung des Regenwaldes hat mehrere Indianerstämme ausgerottet.

2. Destroy is applied fig. to hopes, dreams, plans, someone's reputation, love, friendship, etc. and to people themselves. Zerstören is the usual v. in such contexts, but vernichten sometimes occurs. Diese schweren Rückschläge haben ihre Existenz/sein heben/ihre Ehe/unser Glück/mein Vertrauen auf seine Fähigkeiten/meine Freude an der Sache zerstört. Das hat alle meine Hoffnungen vernichtet/zerstört. Diese unsauberen Praktiken haben seinen Ruf zerstört/vernichtet.

Durch ihre Unehrlichkeit hat sie unsere Freundschaft/unser gutes Verhältnis zueinander zerstört. Das ausschweifende Leben hat seine Gesundheit zerstört.

determine v. Some uses of fix v.

1. Determine = 'to settle or decide a dispute, question, or a matter in doubt,

authoritatively or as a judge'. What determines something is mostly a person, It is left to the judge to determine what sentence a convicted criminal will receive, but occasionally a thing, The financial position of the company will determine whether we develop a new model.i. The usual equivalent is entscheiden with and without über. For its use see DECIDE2. Die finanzielle Lage der Firma wird [darüber] entscheiden, ob wir ein neues Modell entwickeln. In the following examples entscheiden could be translated either as decide or determine.

Das Gesetz legt gewöhnlich eine Höchststrafe fest. Es bleibt dem Richter überLassen, in jedem Fall über das Strafmaß zu entscheiden.

Wir müssen entscheiden, welche Schritte wir unternehmen können. Wir haben darüber zu entscheiden, wieviele Gäste wir einladen können. Hat manentschieden, was für eine Schule gebaut werden soll?

(20)

Wir müssen entscheiden, wann die nächste Sitzung stattfinden soll.

ii. Closely related is another sense of determine, 'to decide upon one of several people or alternatives'. Rigorous tests will determine which men can become astronauts.

Entscheiden could be used here. Strenge Testswerden darüber entscheiden, welche Männer Astronauten werden können. Bestimmen in such a context means 'to determine' as a syn. of find out or discover. Cf. 4.2. If people determine the price at which something is to be sold, someone's salary, the time and place of a meeting, who is to be promoted, etc., they lay it down by virtue of their authority. We have the fight to determine how the money will be spent. The date of the match is still to be determined. Fix is also used for laying down a time for a meeting etc. or a price. All that remained to do was to fix the date of the wedding. This sense differs from 1 by suggesting someone with the authority to impose his or her decision.i. Bestimmen with a person as subj. suggests in such contexts that someone has the power or authority to determine what is to happen. Manbestimmt den Preis/jmds. Gehalt/einen Termin/den Ort, wo eine Sitzung stattfindet, all imply the exercise of authority. Wenn hier einer bestimmt, wann wir losgehen, dann bin ich das. Der Chef bestimmt, wer versetzt wird. Bestimme selbst den Tag deines Besuchs! Bestimmen über means 'to have the power of decision with regard to people or thgs.' Er hat über mich/über mein Geld nicht zu bestimmen. Bestimmen thus translates determine or fix with this implication.

Wir haben das Recht zu bestimmen, wie das Geld ausgegeben werden soll.

Die Fakultät hat bestimmt, daß Doktoranden ihre Dissertationen innerhalb von fünf Jahren abschließen müssen,

ii. Festlegen and festsetzen, which do not differ in meaning, suggest deciding and laying something down which others are obliged to comply with. Whatever is festgelegt is in effect just as binding as what is bestimmt, but while bestimmen implies the imposing of authority, festlegen and festsetzen need only suggest an agreement which, once acceded to, becomes binding. They are, therefore, less strong than bestimmen. Mansetzt eine Zeit/den Terrain für eine Sitzung/den Ort eines Treffens/den Preis/die Höhe des

Steuersatzes/Bedingungen etc. fest. Manlegt die Reihenfolge der startenden Springer/das Programm/einen Termin/die Ausbildungsdauer etc. fest. With auf, festsetzen is usual, Manhat die Ausbildungsdauer auf drei Jahre/den Preis auf 5 000 Mark festgesetzt, but festlegen is possible. In reply to 'Die Filme sind bereit--wir müssen nur noch die Reihenfolge festlegen, in der sie gezeigt werden', someone might say, 'Bestimme du die Reihenfolge! Ich halte reich ganz zurück.' The past part. bestimmt is not used after sein in this sense so that Die Reihenfolge ist noch nicht genau festgelegt is the only possibility. Manhat den Beginn der Veranstultung auf 15 Uhr festgesetzt.

Wir müssen noch ein Datum für das nächste Treffen festsetzen/den Tag der Hochzeit festlegen.

Da in diesem Betrieb mit flexibler Arbeitszeit gearbeitet wird, kann sich jeder seinen Arbeitsbeginn selber festlegen. Die Partei legte ihren Kurs fest.

(21)

3. Bestimmen is the equivalent of determine meaning 'to fix or decide causally', 'to be the cause of or 'to bring about as a result'. Seine religiösen Überzeugungen bestimmen sein Verhalten. A related meaning is 'to influence decisively'. In der verwüsteten und ausgeplünderten Stadt bestimmte der Kampf ums Überleben die Existenz des einzelnen und der Gemeinschaft.

Die Nachfrage bestimmt den Preis. Die Größe unserer Füße bestimmt unsere Schuhgröße.

Unsere Erfahrungen bestimmen unsere Handlungen. Bestimmen Erbanlagen und Umgebung den Charakter eines Menschen?

4. Determine and bestimmen also express the meaning 'to ascertain definitely by

observation, examination, calculation, etc. a point previously unknown or uncertain'. Der Wert von x in der Gleichung ist zu bestimmen. Bestimmen often implies a scientific investigation or procedure to find something out. Wie bestimmen Astronomen die Entfernung der Sterne von der Erde? An alternative is one sense of feststellen. Cf. DISCOVER 2. iii. Man stellt die Windrichtung/die Ursache einer Krankheit fest.

Oft ist es schwer, die genaue Bedeutung eines Wortes in einem mittelalterlichen Text zu bestimmen.

Die Höhe eines Bergs kann man mit Hilfe der Trigonometrie bestimmen.

Eine gerichtsmedizinische Untersuchung stellte [die] Zeit und [die] Ursache des Todes fest.

5. Determine also means 'to resolve definitely to do sth.' and is translated by equivalents of DECIDE, usually sich entschließen or beschließen. Be determined to do sth. is entschlossen sein.

Wann hat sich Thoreau dazu entschlossen, Schriftsteller zu werden? Also beschlossen. Sie war entschlossen, einen reichen Mann zu heiraten.

Er war entschlossen, nichts mehr mit seinen früheren Bekannten zu tun zu haben. die v. Some equivalents.

1. i. The main v. meaning 'to die' in reference to human beings, animals, and plants is sterben. Er starb durch einen Autounfall. Der alte Hund ist gestorben. Der Wald/Der Baum stirbt. Versterben expresses the same meaning, but is restricted to people. It is a refined or genteel word which sounds impersonal, detached, respectful, and official. It is usual in Todesanzeigen in newspapers and in similar announcements, but only in the past tenses. The past part. is the equivalent of late or deceased. Thus der/die Verstorbene.

Nach kurzer Krankheit verstarb gestern im Alter von 65 Jahren unser verehrtes Vorstandsmitglied H. K. Müller.

Mein verstorbener Großvater pflegte in solchen Situationen 'Trau, schau, wem!' zu sagen. ii. Sterben an is 'to die of when this means 'to lose one's life through an illness'.Immer

mehr Menschen sterben an Lungenkrebs.iii. Sterben vor is 'to die of when this means 'to experience a high degree of'. Ich sterbe vor Langeweile/Angst/Neugier. A syn. is

References

Related documents