• No results found

Sogar is one equivalent of even when it introduces something surprising or

B. Other meanings of escape

1. Sogar is one equivalent of even when it introduces something surprising or

unexpected, or an extreme case. Even a young child can use the machine. Sogar occurs only in pos. sents. Auch and selbst, which are often syns., mean 'even' only when they precede the subj. Elsewhere in the sent. or clause, they are taken to have their other senses, 'also' and 'himself etc.' Auch/Selbst/Sogar der kleine Junge hat eingekauft are all possible, but only Der kleine Junge hat sogar eingekauft. Der kleine Junge hat auch eingekauft and hat selbst eingekauft are correct sents., but here auch and selbst do not mean 'even' as they do not precede the subj. Likewise Auch/Selbst/Sogar wir wurden mit dem Dienstwagen des Chefs abgeholt and Wir wurden sogar mit dem Dienstwagen des Chefs abgeholt. A sent. containing both sogar and selbst in different senses is possible.

Sie ging sogar selbst hin. Auch is the weakest word, sogar the strongest, but there is little difference between selbst and sogar. Sogar is sometimes shortened to gar.

Viele behaupten, daß auch/selbst/sogar die umfassendsten Sicherheitsvorkehrungen eine absolute Sicherheit von Atomkraftwerken nicht garantieren können.

Auch/Selbst/Sogar der größte Dilettant könnte es in dieser Regierung zu etw. bringen.

Ich traue dem Mann nicht. Ich betrachte ihn sogar als Betrüger.

2. Not even. The usual equivalent is nicht einmal, as neither sogar nor selbst is used in the neg. Nicht einmal diesen kleinen Betrag wirst du sparen können. Auch nicht is also used. but it is stylistically higher and stronger. It is often preferred to nicht einmal to avoid the repetition of ein. Auch nicht eine Mark wirst du sparen können. Nicht einmal is also possible.

Nicht einmal/Auch nicht der stärkste Mann könnte dieses Gewicht heben.

Er hat uns auch nicht einen Pfennig gegeben.

Es ist auch nicht einer mit dem Leben davongekommen.

3. In a neg. sent. auch nur means '(not) even as much as what is stated'. It must be used to translate even when it is preceded by a neg. or without. No one believed this report even for a moment becomes Niemand glaubte auch nur einen Augenblick an die Richtigkeit dieser Meldung. He left the house without even locking the door is Er verließ das Haus, ohne auch nur die Tür abzuschließen. Der nächste Tag verging, ohne daß die Schwester sich auch nur gesehen hätten (Fontane). Auch nur is also found in pos. contexts and means 'even as little as'. Sogar cannot be substituted for it, since it does not express this meaning. Wer auch nur einen Augenblick über das Unglück nachdenkt, muß erkennen, daß es weitreichende Konsequenzen für sein Handeln hat. Wer ihn auch nur

oberflächlich kennt, muß wissen, daß die Gerüchte, die über ihn im Umlauf sind, völlig aus der Luft gegriffen sind.

Sie ließ sich verhaften, ohne auch nur nach dem Grund zu fragen.

Er stahl der alten Frau die Handtasche, ohne auch nur einen Hauch von Mitleid zu spüren.

Niemand zweifelte auch nur einen Moment lang an seiner Aufrichtigkeit.

Auch nur der geringste Fehler beim Fliegen dieses Flugzeugs kann zum Absturz führen.

4. Even though can either be a strengthened form of though or although, Even though I was sitting in the front row, I couldn't understand everything, or a syn. of even if, He will never be dishonest, even if/though he should be reduced to poverty.i. As obwohl and obgleich are not combined with selbst, sogar, and auch, there is no strengthened form, and even though in the first sense must be translated as obwohl/obgleich, i.e. even is not translated. Obwohl ich im Augenblick kein Geld habe, plane ich schon eine Reise fürs nächste Jahr.

Obwohl/Obgleich ich in der ersten Reihe gesessen habe, habe ich nicht alles verstanden.

ii. When even if and even though are syns., they are expressed by wenn preceded by auch, selbst, or sogar. Auch/Selbst/Sogar wenn sie unschuldig sein sollte, wird ihr Ruf als Folge der Presseberichte für immer geschädigt sein. Selbst wenn ich wollte, könnte ich das nicht tun. Auch wenn wir ein Taxi nehmen, können wir den Zug nicht erreichen,

Auch wenn man in der ersten Reihe sitzt, versteht man nicht immer alles, was gesagt wird.

Auch can also be placed in the clause, but this construction is less common and belongs to a higher stylistic plane. Er hat Zeit, wenn er auch das Gegenteil behauptet. It occurs most frequently in the combination wenn auch . . . so doch, the latter part introducing a pos. feature. Wenn auch nur wenige dabei waren, so war es doch ein unterhaltsamer Abend. In this case, wenn can be omitted in formal style, and the v. comes to the beginning. Hat sie auch keine gute Note bekommen, so hat sie doch fleißig gearbeitet.

5. Even + a comparative is usually noch. Noch besser. Sie scheinen noch weniger darüber zu wissen als wir. Sogar is slightly stronger, but is found only with adjs. used predicatively or with advs. DAs ist sogar besser. Diesmal spielten sie sogar schlechter.

With an attributive adj., noch is necessary: Eine noch einfachere Lösung.

event, occurrence, incident ns.

1. Occurrence is the general term for anything that happens. Event is a syn., though not always interchangeable, as e.g. in the fixed expressions the course or sequence of events.

In Unexpected events made him leader, occurrences is possible, but would be unusual.

Event is often restricted to occurrences of some importance. The events of the year. The event of their childhood was a trip to Europe. It was a real event/quite an event. An Incident is often 'an occurrence of secondary importance', the incidents of everyday life, but it also denotes a single happening that stands out or is significant, The book narrates a series of thrilling incidents. He looked on the incident as an adventure. A dangerous incident. A border incident is 'a critical event that provokes a break in or strains relations or may lead to war'.

i. Der Vorgang is something that happens. Ein Vorgang can be important or insignificant.

Die Vorgänge des täglichen Lebens. Ich habe nichts von dem Vorgang gehört. Der Vorgang wurde mir nicht gemeldet. Es war ein ganz gewöhnlicher Vorgang. Ein starker Regenguß ist in diesem Teil Afrikas ein alltäglicher Vorgang; also . . . ein alltägliches Ereignis.

ii. Das Ereignis resembles event in that it can refer to an ordinary occurrence and so be a syn. of Vorgang, but also often occurs when talking of something which, by its unusual nature, breaks the everyday run of things. Ich bin auf alle Ereignisse vorbereitet. Darauf folgte ein sensationelles Ereignis. In the latter use it translates event and incident when they denote significant occurrences. It is used with a range of adjs. such as ein

glückliches/trauriges/tragisches Ereignis or ein

sonderbares/merkwürdiges/außerordentliches Ereignis or ein

bedeutendes/einschneidendes Ereignis. Etw. war ein Ereignis für jmdn. implies importance. Der Besuch des Bundespräsidenten war ein Ereignis für die kleine Stadt.

Groß can be added if the implication is not clear. Dasgroße Ereignis ihrer Kindheit war eine Reise nach Europa. Der Gang der Ereignisse is 'course of events'. Der Gang der Ereignisse hat uns recht gegeben. The birth of a child is called ein freudiges Ereignis.iii.

Die Begebenheit is an occurrence somewhat out of the ordinary, but it is not a common word and is slightly old-fashioned. Das Geschehnis is also an important occurrence, but it is an elevated word now little used.

Sie hörte sofort nach ihrer Ankunft von den seltsamen Begebenheiten in der Stadt.

Die Novelle beruht auf einer lustigen Begebenheit, die er als Kind erlebte.

Kurz danach ereignete sich ein ebenso unheimliches Geschehnis.

iv. Das Vorkommnis is also something that happens, but it implies that this concerns others and should be reported. It is the usual word in police, military, and official language. Keine besonderen Vorkommnisse, used as a report by a policeman etc., corresponds to Nothing to report.

Folgende Vorkommnisse trugen sich kurz vor Mitternacht in der Bahnhofstraße zu.

v. Der Vorfall suggests an unexpected occurrence which disturbs the previous or normal course of events and is mostly unpleasant for the people involved. While Vorgänge may

be predicted, Vorfälle, which happen without warning, cannot be. The usual transl. is incident.

Dieser Vorfall veranlaßte ihn, nach Australien auszuwandern.

Alle redeten von einem Vorfall, der sich kurz vorher ereignet hatte.

'Sie müssen diesen Vorfall auch unbedingt melden', beschwor der Mann den anderen Tatzeugen.

vi. Der Zwischenfall is also something which happens unexpectedly and disturbs the normal smooth flow of things. In many cases it is embarrassing for the people concerned, but there are also heitere Zwischenfälle. It is also mostly translated as incident. Ein Grenzzwischenfall is 'a border incident'.

Es gab einen kleinen/lästigen/bedauerlichen Zwischenfall.

Der Abend verlief ohne besondere Zwischenfälle.

Am Anfang der Verhandlung kam es zu einem peinlichen Zwischenfall.

2. In the event of war etc. can be im Falle eines Krieges, or the idea can be expressed in a falls-clause. Falls ein Krieg ausbricht/ausbrechen sollte. In the normal course of events: Wenn/Falls alles normal verläuft, wird er Chef der Firma werden.

evidence n.

1. Legal uses. Evidence = 'information from personal testimony, documents, or the production of material objects to establish a fact'.i. Personal testimony is die Aussage or die Zeugenaussage. Die Aussage des ersten Zeugen stimmt mit der des zweiten überein.

Der Zeuge wurde zur Aussage aufgerufen, called in court to give evidence. Jmd. wurde zur Zeugenaussage vorgeladen, was summoned to give evidence. Eine Aussage machen is 'to give evidence' or 'make a statement' to the police. To translate The witness

said/stated in evidence, the v. aussagen is used. Der Zeuge sagte aus, daß er den Angeklagten in der Nähe des Tatorts gesehen habe. To give evidence for/against s.o./about sth. is für/gegen jmdn./über ein Verbrechen aussagen. In more formal language: Er sagte zugunsten/zuungunsten des Angeklagten aus.

Die Aussagen der beiden Zeugen widersprachen sich.

Die Aussagen der Zeugen haben den Angeklagten entlastet/stark belastet.

ii. Das Zeugnis means 'testimony in court', but it is now an elevated word which may be dropping out of use in this sense. Man legt Zeugnis für/gegen jmdn. ab.

iii. Der Beweis, 'proof', translates evidence when this refers to things other than personal testimony. It is used in the sing. in statements about evidence or proof of something, or for a single piece of evidence. Das ist der Beweis seiner Schuld/für seine Schuld. Wir haben keinen Beweis dafür, daß er das Auto gestohlen hat. Ein Fingerabdruck war der einzige Beweis. The pl. expresses the collective sense of evidence, a number of things of all kinds proving a fact. Die Beweise seiner Unschuld häufen sich. Das Beweisstück is a single concrete obj., e.g. eine Waffe, or a document which proves something. Das Beweismaterial is a collective term for all such evidence. Das Beweismaterial reicht für eine Anklage aus. Auf Grund des vorliegenden Beweismaterials, on the evidence

available. Lack of evidence is in legal language in strictly correct use mangels Beweises,

but now mangels Beweis is often used. In the pl. both the gen. mangels [eindeutiger]

Beweise and dat. mangels Beweisen occur. In ordinary language the expression is Aus/Wegen Mangel an Beweisen wurde der Angeklagte freigesprochen.

Der Staatsanwalt konnte zwingende Beweise für die Schuld des Angeklagten anführen/erbringen.

Der Verteidiger versuchte, die seinen Mandanten belastenden Beweise zu entkräften.

Die Polizei fand mehrere Beweisstücke, die den Mordverdacht bestätigten.

Das Beweismaterial, das die Staatsanwaltschaft vorlegte/für die Schuld des Angeklagten gesammelt hatte, war nicht so überzeugend wie das, das die Verteidigung vorbrachte.

2. Evidence = 'ground for belief, 'testimony or facts tending to prove or disprove any conclusion'. What evidence is there for this view/theory/claim/assertion?i. Der Beweis is the usual word. Sie lieferte den Beweis für ihre Behauptung. Das ist ein überzeugender Beweis gegen die gängige Erklärung. With a clause: Das ist der beste Beweis dafür, daß ich recht habe. Bringen Sie den Beweis! suggests something concrete as evidence, Erbringen Sie den Beweis! a logical deduction. Beweis also refers to something which proves, or is a sign of, ability or a characteristic. Zum Beweis seiner Dankbarkeit überreichte er uns ein wertvolles Geschenk. Man stellt seinen guten Willen/seine Intelligenz/sein Können unter Beweis, gives evidence of. Beweismaterial is also used in non-legal fields. Das Beweismaterial, das er für die Theorie vorlegte, war nicht

besonders überzeugend.

Das ist ein eindeutiger/sicherer/schlagender Beweis für die Richtigkeit/Unhaltbarkeit der Theorie/meiner Ansicht/dieser Annahme. Or Das ist ein Beweis gegen die Richtigkeit dieser Auffassung.

Ich sehe in dieser Äußerung einen Beweis ihrer Charakterfestigkeit.

Diese Arbeit ist ein guter Beweis seines Könnens/seiner Fähigkeiten.

ii. Das Zeugnis is also an elevated syn. of Beweis meaning 'evidence for a quality etc.' Diese Entscheidung ist Zeugnis seiner liberalen Gesinnung. Sein Schweigen war Zeugnis eines schlechten Gewissens. Bezeugen with a person as subj. means 'to bear witness to' or 'to testify', Ich kann seine Unschuld bezeugen, and with a thing as subj. 'to provide

evidence of sth.', Diese Handlungen bezeugen seine Freundschaft.

Er bezeugte vor Gericht, daß ger den Angeklagten zur fraglichen Zeit gesehen habe.

Sie können nicht gut bestreiten, was Ihnen die Augen bezeugen (the evidence of your eyes).

3. Evidence = 'sth. visible from which inferences may be drawn', 'an indication, mark, sign, trace'. The country gave evidence of careful cultivation. The ship bore abundant evidence of having been through a severe storm. Die Spur, 'trace', is used when the evidence on which the conclusion is based can be clearly seen. If it is less clear, das Zeichen, 'SIGN', would be more appropriate. Das Schiff trug deutliche Spuren davon, daß es kurz vorher gegen einen schweren Sturm angekämpft hatte. Am Auto entdeckten sie Spuren, daß es beschädigt worden war. Keine Zeichen des Verfalls waren am Haus zu sehen. When the equivalents of trace and sign do not express the sense, ist deutlich zu sehen may do so. Es war deutlich zu sehen, daß das Land sorgfältig bebaut wurde.

4. [Not] to be in evidence, to be much in evidence. The meaning needs to be expressed.

Jmd. war überall zu sehen or hatte immer was zu sagen could translate was much in evidence depending on the circumstances. Smith war nirgendwo zu sehen or Von Smith war keine Spur zu sehen, he was not much in evidence. This politician has been very much in evidence of late: Dieser Politiker macht in letzter Zeit viel von sich reden.

He likes to be much in evidence: Er setzt sich gern ins Licht. Ideas which have been much in evidence: Gedanken, von denen man viel geredet hat.5. Der Beleg is 'proof in writing', either of expenditure or payments, Die Quittung dient als Beleg, daß die Rechnung bezahlt worden ist, or of something historical, Er hat historische/urkundliche Belege für seine Auffassung, or of the use of words and constructions, Ich habe mehrere Belege für diesen Satztyp bei Schiller. Haben Sie einen Beleg für den Gebrauch dieses Wortes?

exceed, surpass vs.

The first meaning of exceed is 'to go beyond what is allowed, necessary, or advisable'.

They exceeded the speed limit/their authority. The equivalent is überschreiten. If in die Grenze überschreiten, Grenze has its lit. sense 'border', the v. means 'to CROSS', but when Grenze is used fig. meaning 'limit', überschreiten is translated as exceed. Hence its use with other words which suggest a limit of some kind.

Ich habe die zulässige Höchstgeschwindigkeit nicht überschritten.

Er hat seine Befugnisse überschritten. Diese Ausgaben überschreiten den Etat.

2. Exceed also means 'to be greater than, to go beyond'. Their success exceeeded all expectations. The demand exceeded the supply. Surpass means either (i) 'to be better than', He surpasses me in strength, or (ii) 'to go beyond', The beauty of the scenery surpassed my expectations. In the second sense it is a syn. of exceed though they are not always interchangeable. Übertreffen means 'to surpass' in both senses. In sense i, either the field in which one person surpasses the other is expressed by an, Sie übertrifft mich an Intelligenz or Er übertrifft mich an Kraft, or it has an obj. only, Ihre Leistung hat meine übertroffen. Its second sense is 'to go beyond' what was anticipated or previously achieved or experienced. It is found in contexts which suggest exceeding hopes or expectations either for good or bad; hence both Der Erfolg übertraf alle unsere Erwartungen and Der Ruin übertraf meine schlimmsten Befürchtungen occur. While übertreffen suggests going beyond something either in good or bad quality, übersteigen implies going beyond something which is expressible at least vaguely as a number. Thus Etw. übersteigt meine finanziellen Möglichkeiten/meine Kräfte/meine Auffassungskraft, power of comprehension. It is used in the idiom Etw. übersteigt jedes Maß, goes beyond all measure. Diese Gemeinheit übersteigt jedes Maß. Both übertreffen and übersteigen are possible when the increase or excess can be seen either in terms of quantity or quality.

Der diesjährige Gewinn hat den des Vorjahres um 10% übertroffen/überstiegen. While Der Preis übersteigt den Voranschlag (= 'quote') is normal style, überschreiten is used in more formal language, the amount being seen as a limit. Wir dürfen/Der Preis darf den Voranschlag nicht überschreiten. However, only überschreiten is used in the pass. on all levels of style. Der Voranschlag daft nicht überschritten werden.

Die Hachfrage übersteigt das Angebot.

Die Reparaturkosten werden voraussichtlich 200 Mark nicht übersteigen.

Der Erfolg/Diese Wohnung übertrifft alle meine Hoffnungen.

Das übertrifft alles bisher Dagewesene. Das übersteigt alles, was wir bisher erlebt haben.

excite, incite vs. Some uses of agitate, stimulate vs.

1. Excite means 'to stir up the feelings' or 'to cause to feel strongly'. The feeling stirred up can be pleasurable or painful. It now often refers to strong feelings arising from the keen anticipation of something that will give pleasure, We were all excited at the prospect of a few days off, but in Don't excite yourself/get excited!, it means 'to agitate' and suggests a feeling of disquiet, anxiety, worry, or annoyance.

i. Aufregen means 'to stir up emotions' and implies that they are clearly visible in the way the person behaves. The emotions implied are more of a painful nature, like

Beunruhigung, Angst, Nervosität, or Ärger, so that aufregen often corresponds to agitate, upset, work up, or worry. If not modified, it has this neg. sense. It is, however, used with Freude, as in Ich war vor Freude so aufgeregt, daß ich den Stuhl umstieß. Particularly in reference to children it means 'excited in anticipation of sth. pleasant'. Die Kinder waren

Beunruhigung, Angst, Nervosität, or Ärger, so that aufregen often corresponds to agitate, upset, work up, or worry. If not modified, it has this neg. sense. It is, however, used with Freude, as in Ich war vor Freude so aufgeregt, daß ich den Stuhl umstieß. Particularly in reference to children it means 'excited in anticipation of sth. pleasant'. Die Kinder waren