• No results found

i. Erziehen means 'to develop the mind, character, and abilities of a child or young pers, and to bring his or her behaviour into conformity with the standards of the society'. It is the comprehensive term, including everything that contributes to making a child a responsible and informed adult. It refers primarily to behaviour, ein gut erzogenes Kind being well behaved or well brought up, then to values, desirable characteristics, and attitudes. Skills and knowledge are not excluded, but the emphasis on one or the other varies from situation to situation. If parents are the subj. the v. used in E. is bring up ; if a school or teachers are the subj., the E. v. is educate in either or both of the senses defined above. Erziehen, not bilden, is used to state where and how someone has been educated. Er wurde in einer Jesuitenschule erzogen. Erziehen zu means that a particular quality is inculcated. Unsere Kinder sind zur Selbständigkeit erzogen worden. Ein schwer erziehbares Kind is one who is difficult, a problem child, or hard to bring up.

Heimerziehung refers to the bringing up of children in an institution like an orphanage.

Sie sind von den Eltern/vom Vormund gut/schlecht/mit Strenge erzogen worden.

Das Kind wurde von den Großeltern/von Nonnen/in einem Internat erzogen.

Die Eltern haben die Kinder zur Sparsamkeit/im christlichen Geist erzogen.

Die Schule/Der Lehrer erzog sie zur Toleranz/Gewissenhaftigkeit etc.

ii. Bilden refers to gaining knowledge and understanding both in particular fields and in what is regarded as general education, but apart from the past part., as in gebildete junge Leute, the v. is not much encountered. Man bildet seinen Geist/seinen Verstand. Man muß die Jugend politisch bilden. As an intr. and refl. v. it denotes a process not confined to educational establishments. Lesen/Reisen bildet. Man bildet sich dutch Lesen/Reisen.

Der kluge Mann bildet sich ständig.

3. Education. Die Erziehung refers to gaining both good behaviour and attitudes, and to knowledge. Die Erziehung der Jugend durch Elternhaus und Schule. Die elterliche Erziehung dieses Kindes ließ nichts zu wünschen übrig. In particular situations one or the other may be stressed, but both are often implied. Sie gaben ihren Kindern eine gute Erziehung. Sie hatte eine gute/sorgfältige Erziehung erhalten. Körperlich and moralisch or sittlich are combined only with Erziehung, as are mostly musisch, artistic, and

ästhetisch. Die Bildung is the usual equivalent of education when it means 'instruction in schools etc.' and refers to specific or general knowledge.

Sie haben eine gute musikalische/künstlerische/literarische/ naturwissenschaftliche Bildung erhalten. Sie hatte eine gründliche/ausgezeichnete Bildung genossen. Die Schule vermittelt eine vielseitige Bildung. Bildung stresses knowledge and skills, but it also suggests that these are combined with desirable attitudes and good behaviour. Jmd.

besitzt eine umfassende Bildung or ist ein Mann von Bildung. Dos gehört zur allgemeinen Bildung suggests something every educated person should know. Ein Mensch ohne Bildung can be ignorant or badly behaved, or both. Compounds of either word refering to educational systems are synonymous. Das Bildungswesen is 'the education system'; it includes all institutions involved in providing knowledge and instruction, mainly schools and tertiary institutions. Das Erziehungswesen is for all practical purposes a syn. of Bildungswesen. Die gesellschaftlichen Veränderungen hatte auch eine Umwälzung des Erziehungswesens zur Folge. In some compounds Bildung denotes the organized

instruction of the young. Bildungspolitik is 'educational policy', and there has been much discussion of Bildungsreform in West Germany in recent decades. In other compounds Bildung refers to knowledge. Der Bildungsdrang, desire for education. Das

Bildungsniveau and der Bildungsgrad, level of education. Der Vortrag war dem Bildungsniveau der Zuhörer angepaßt. In some compounds Erziehung implies inculcating appropriate behaviour. Bei diesem Jungen sind besondere

Erziehungsmaßnahmen erforderlich. When confined to schools, education can be translated by die Schulbildung, which can be either general or in specific subjects. Sie ermöglichten ihren Kindern eine gute Schulbildung. Die Schulbildung, die die Kinder im literarischen Bereich/in den Naturwissenschaften bekommen haben, ist bemerkenswert.

Primary education is Grundschulbildung, and secondary education Realschul- und Gymnasialbildung. Tertiary education can be das Hochschulstudium, Das

Hochschulstudium sollte für alle kostenlos sein, or die Hochschulbildung. The ministry or department in charge of education in G. states (Länder) is das Kultusministerium. The

corresponding institution in E.-speaking countries is called by G. speakers das Erziehungsministerium or das Ministerium für das Bildungswesen.

4. Train.

i. When education implies or involves specific training, the equivalent is die Ausbildung, training. Die technische Ausbildung, technical education. Die kaufimännische Ausbildung findet in speziellen Schulen statt, commercial education. Ausbilden, 'to train', can be applied to abilities, Man bildet seine Anlagen/seinen Verstand aus, but mostly has a person as obj., Jmd. bildet Lehrlinge/Lehrer/Rekruten/Facharbeiter aus. Sie ließen sich als Sänger/Dolmetscher/Stenotypisten ausbilden. Ich wurde als Bankkaufmann

ausgebildet. Schulen is 'to train intensively for a specific task or occupation'. Für die neue Aufgabe hat die Firma mehrere Mitarbeiter in Sonderkursen geschult. It is also used with mental faculties. Man schult das Gedächtnis durch Auswendiglernen. Der

Geschmack wird systematisch geschult.

ii. Abrichten and dressieren mean 'to train animals'. Ich habe den Hund zum

Apportieren abgerichtet. Der Dompteur hat den Löwen für eine Zirkusnummer dressiert.

They are used for people when a mindless discipline is involved. Diese Soldaten waren nur auf blinden Gehorsam abgerichtet/dressiert.

iii. Trainieren and das Training are only used for sport and similar activities. Trainieren is both intr., Sie trainieren hart, and trans., Dieser Trainer/Teamchef hat schon mehrere erfolgreiche Mannschaften trainiert. Hartes Training ist nötig, wenn man gewinnen will.

embarrass v. embarrassing part. or adj. The sense of the v. is 'to cause s.o. to

experience a state of self-conscious distress'. It embarrasses many people to walk into a room full of strangers.

i. Peinlich is an adj. meaning 'embarrassing'. It is applied attributively and predicatively to things which produce embarrassment. Eine peinliche Angelegenheit/

Äußerung/Situation. Ein peinlicher Zwischenfall. Das Schweigen war sehr peinlich. Etw.

ist jmdm. peinlich means that someone finds something embarrassing or is embarrassed by/about something. The subj. must be a thing or es. Diese Bemerkung war mir sehr peinlich. Es ist mir sehr peinlich, daß ich Sie stören muß. Es war mir peinlich, ihn darum bitten zu müssen.

ii. While peinlich is applied to things, the adj. verlegen is used for people. In einer peinlichen Situation ist/wird jmd. verlegen. Er wurde ganz verlegen, als er um Hilfe bitten mußte. It suggests a feeling of distress or awkwardness often resulting from not knowing what to do. Verlegen is applied as an adv. to actions which reveal someone's Verlegenheit. Sie lachte vertegen/stand verlegen da. Verlegen drehte er seinen Hut in der Hand. It can be applied as an adj. to such actions. Ein verlegenes Lächeln, ein verlegener Blick. Um etw. verlegen sein means 'to be at a loss for sth.' Jmd. ist um eine

Antwort/Ausrede [nicht] verlegen. In finanzieller Verlegenheit, financially embarrassed.

The act. form expressing Sth. embarrasses s.o. is jmdn. verlegen machen or jmdn. in Verlegenheit bringen. Diese Frage machte mich verlegen/brachte mich in Verlegenheit.

Viele Menschen werden verlegen, wenn sie in ein Zimmer voll Fremde treten müssen.

iii. While verlegen suggests that someone is embarrassed because he or she feels helpless or does not know what to do, the adj. betreten suggests embarrassment arising from a

feeling of guilt or shame. Es herrschte betretenes Schweigen, als die betreffende Person eintrat. Als sie das sagte, blickte er betreten vor sich hin.

Bei diesem Anblick schwieg sie betreten/wandte sie sich betreten ab.

iv. Sich genieren means 'to be or feel embarrassed' or 'to feel awkward or selfconscious'.

Ich genierte mich, ihm die Wahrheit zu sagen. Er genierte sich vor den anderen.

It is often used in the neg. imp. to encourage someone not to feel embarrassed about doing something. Genieren Sie sich nicht, Ihre Meinung offen zu sagen!

emotion, feeling n.

1. Emotion is 'a strong feeling' such as fear, love, hatred, joy, pity, grief, disgust, anger, or jealousy. She began to feel a new emotion--pride. Das Gefühl translates both the feeling and the emotion, i.e. a specific one. Die Liebe, der Haß und die Furcht sind Gefühle. Sie empfand ein Gefühl der Liebe/der Erleichterung/der Freude/der Schuld. Er fühlte plötzlich Wut in sich aufsteigen, aber wie immer wurde er solcher Gefühle Herr, controlled such emotions. Closely related is die Gefühlsregung or, if the emotion is specified or the sense clear, die Regung alone. Regung denotes the stirring or arousal (of a feeling or emotion). Er zeigte keine Gefühlsregung. Sie empfand eine Regung des Mitleids/der Eifersucht. Eine menschliche Regung is '(human) sympathy or pity'. Die Empfindung also refers to a feeling of a specific kind. Die Empfindung von

Dankbarkeit/von Scham/von Freude/von Zorn/von Ekel. Die Emotion is only used in learned language. Sie ließ ihren Emotionen freien Lauf. Er antwortete ohne jede Emotion.

(For Feelings were running high cf. EMOTIONAL 5.)

Sie wurde von dem Kummer über den Tod des Freunds überwältigt.

Sie hatte nie zuvor so starke Gefühle/eine so starke Gefühlsregung erlebt.

Er empfand eine Regung des Erbarmens. Ihre erste Regung war Freude/Abneigung.

Beim Anblick des Schmutzes und des Elends empfand ich zuerst Abscheu, aber dann schämte ich mich dieser Empfindung.

Es überkam mich eine Empfindung von Reue.

2. Without an, the, this, etc., but sometimes with a possessive, emotion denotes the turmoil, agitation, or disturbance of the mind brought about by experiencing strong feeling such as love, grief, anger, desire, etc. Her voice was choked by emotion. He did not want his face to show his emotion. How can I describe my emotion at this

catastrophe? Emotion is here a general term which does not specify which emotion is felt.

i. Although die Rührung is often translated as emotion, it implies pity, compassion, or sadness, feelings which bring someone at least close to tears. Ihre Stimme wurde von Rührung erstickt. In Sie wurde von Rührung ergriffen, 'was seized by emotion', Er konnt vor Rührung nicht sprechen, 'was too moved to speak', and Sie vergoß Tränen der Rührung, Rührung could suggest compassion.

ii. Die Ergriffenheit denotes strong emotion, but it also suggests feelings akin to sadness.

In tiefer Ergriffenheit standen die Menschen vor den Opfern des Unglücks, deeply moved, overcome by emotion. Auf den Gesichtern der Anwesenden spiegelte sich ihre innere Ergriffenheit wider, their deep emotion was reflected in their faces. Sie schwieg vor Ergriffenheit, was too moved to speak, could not speak for emotion.

iii. Die Gefühle means either 'feelings' or 'emotion'. Er ließ seinen Gefühlen freien Lauf/machte seinen Gefühlen Luft. Die Empfindungen means 'feelings' and can be used for an unspecified emotion or one which is clear from the context. Ich kann meine Empfindungen nicht in Worte fassen. Erregen means 'to arouse' strong feelings of any kind. Cf. EXCITE 1. ii. Die Erregung denotes the state of experiencing any strong emotion (as well as excitement). In heftiger Erregung sagte er . . . Eine freudige Erregung, an intense feeling of joy. Die Gemütsbewegung denotes an unspecified emotion. Die tiefe Gemütsbewegung war ihr äußerlich nicht anzumerken. (The meaning is the same when the two parts of this compound are separated. Sein Gesicht zeigte deutlich die Bewegungen seines Gemüts.) Der Affekt is a learned word denoting strong or violent emotion, often one which results in a violent action or crime, ein im Affekt

begangenes Verbrechen, but can be more general, Ein Entschluß, den man im Affekt gefaßt hat, wird kaum vernünftig sein.

Wie kann ich meine Gefühle angesichts dieser Katastrophe beschreiben?

Sie versuchte, ihre Gefühle/ihre Empfindungen/ihre Erregung zu verbergen.

Voller zwiespältiger Empfindungen stand sie ihm gegenüber.

Sie verriet durch eine unwillkürliche Handbewegung die immer stärker werdende Erregung, die sie ergriffen hatte.

Der Film weckte bittere Gefühle in ihnen.

Er bemühte sich, seiner Erregung Herr zu werden.

Seine Erregung flaute ab/verging.

'Die weiß eben, was Krieg ist-besser als wir', kommentierte der italienische Grenzer die Tränen und das Schluchzen der alten Frau, die gerade von Slowenien nach Italien gefahren wurde.

Vielleicht wurde die Gemütsbewegung ausgelöst, als sie an den ausgebrannten Panzern unmittelbar bei der Grenzstation vorbeikam.

3. Other expressions. He showed no emotion can be Er blieb unbewegt/unberührt, unmoved, or Ihm war nichts anzumerken. Sie sprach mit bewegter Stimme, in a voice touched with emotion. Die Rede/Der Film war reine/pure Gefühlsduselei, mawkish sentimentality, a cheap display of emotion, slush, gush.4. Another way of translating emotion is is to use the specific emotion that is being felt. He thought of his dead wife with deep emotion could be Er dachte an seine tote Frau mit tiefer Trauer. Rührung is also possible. Jmd. ist von Angst/von Freude überwältigt or von Freude/von Zorn/von Bitterkeit/von Haß/von Grauen/von Verzweiflung erfüllt. His face showed no emotion can be Sein Gesicht zeigte/verriet keinen Ärger/keine Enttäuschung, etc. He/His face showed no emotion can also be Ihm/Seinem Gesicht war kein Ärger/keine Enttäuschung/keine Reue anzumerken.5. When emotion means 'feeling or the affective aspect of

consciousness when contrasted with reason', as in The speech appealed to our emotions, not to our reason, das Gefühl or die Gefühle is used. Cf. das Gemüt, the emotional nature or makeup, under MIND 3. iii.

Diese Rede sprach unsere Gefühle eher an als unsere Vernunft. Or . . . sprach unser Germüt an.

Wir sind Geschöpfe des Verstandes, nicht des Gefühls.

Die Vernunft eher als das Gefühl bildete die Grundlage ihrer Ehe.

emotional adj.

1. One meaning of emotional is 'concerned with the emotions and the way the pers. feels rather than with the physical health or condition'. There are emotional problems too.

Emotional states affect our hormone levels. The general term is seelisch, psychological, mental, and emotional. Psychisch is a learned syn. Seelische Probleme/Belastung.

Seelische/Psychische Störungen. Die psychische Entwicklung eines Kindes. Compounds of Gemüt, cf. MIND 3. iii, express a similar meaning. Die Gemütslage, die

Gemütsverfassung, and der Gemütszustand refer to someone's emotional state. Other compounds are das Gefühlsleben, 'emotional life', and die Gefühlswärme, 'emotional warmth'.

Sie befindet sich in einer depressiven Gemütslage.

Sie befand sich in einer heiteren Gemütsverfassung.

Sein Gemütszustand machte allen Sorgen.

2. Applied to people or attitudes emotional means 'influenced by feelings rather than by rational thinking' and in relation to language, words, speech, etc. 'expressing more than the usual emotion'. An emotional expression of thanks.i. Gefühlsbetont is applied both to people and things. Gefühlsgeladen, lit. 'laden or charged with emotion', is considerably stronger and is used mostly for things, but sometimes for people.

Sie ist ein sehr gefühlsbetonter/gefühlsgeladener Mensch.

Die Formulierungen dieses Briefs sind sehr gefühlsbetont und entsprechen nicht den landläufigen Vorstellungen eines Geschäftsbriefs.

Es war eine sehr gefühlsbetonte Rede.

Bei diesem Treffen herrschte eine bewußt gefühlsbetonte/gefühlsgeladene Atmosphäre.

Es war ein sehr gefühlsbetonter/gefühlsgeladener Film, und so mancher Zuschauer wurde zu Tränen gerührt. (Note rührselig, over-sentimental, tear-jerking.)

ii. Pathetisch has little in common with pathetic, which is applied to what arouses sorrow or pity and in colloquial use means 'contemptible'. The G. word means 'impassioned', eine pathetische Rede, or 'emotional', ein pathetischer Stil, and is often pejorative suggesting over-emotional or unduly solemn.

Was sollen all diese pathetischen Worte? Sag es doch einfacher und weniger weihevoll!

Das klingt sehr pathetisch. Drück dich sachlich aus!

Das ist mir zu pathetisch, zu feierlich.

Er begleitete seine Rede mit pathetischen Gesten, die manche als lächerlich empfanden.

3. For people emotional also means 'prone to the arousal of emotions'. [Leicht ] erregbar